••๑۩๑۞๑۩๑ اخبار و تازه های شعر و ادبيات ๑۩๑۞๑۩๑ ••

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
معاون فرهنگي ـ اجتماعي شهرداري اصفهان خبر داد:
برگزاري ‌نخستين كنگره شعر «آفتاب هستي» ‌در اصفهان


خبرگزاري فارس: معاون فرهنگي و اجتماعي شهرداري اصفهان گفت: نخستين كنگره شعر آفتاب هستي با موضوع ولايت و رهبري به تمام زبان‌هاي بين‌المللي و گويش‌هاي ايراني با ترجمه فارسي آنها در عيد غدير برگزار مي‌شود.‌




به گزارش خبرگزاري فارس از اصفهان، حبيب‌الله تحويل‌پور ظهر امروز در جمع خبرنگاران با بيان تشكيل و استقرار دو دبيرخانه دايمي تحت عنوان آرمان شهر اسلامي و شيخ‌بهايي در اين معاونت در سطح بين‌المللي افزود: در سال گذشته كنگره شيخ بهايي در مشهد برگزار شد و امسال همايش بزرگ اين دانشمند به دليل اجراي طرح‌هاي عظيم در كلان شهر اصفهان با وسعت بيشتري برپا مي‌شود.
وي برگزاري همايش بزرگ شيخ بهايي در اصفهان و تشكيل دبيرخانه دايمي را به مناسبت نامگذاري اين دانشمند در سال جاري را از ديگر رويدادهاي به يادماندني در اين كلان شهر دانست و اظهار داشت: در اين كنگره بين‌المللي بيش از 50 نفر شخصيت بزرگ جهاني حضور دارند.
معاون فرهنگي ـ اجتماعي شهرداري اصفهان تصريح كرد: چهار اثر از شيخ بهايي توسط اين دبير خانه منتشر شده و تا زمان برگزاري همايش اين دانشمند آثار در اختيار شهروندان ‌قرار مي‌گيرد.
وي با بيان تشكيل دبيرخانه دايمي شهر‌ اسلامي در اصفهان و برگزاري اين همايش در اسفند ماه سال گذشته گفت: طرح تشكيل دبيرخانه شهرسازي و معماري در سازمان‌ مسكن و شهرسازي از سوي هيئت دولت به تصويب رسيد و به همين منظور فعاليت و همكاري مشتركي بين دو دبيرخانه برقرار شد تا مولفه‌هاي معماري و شهرسازي شهر اسلامي براي رسيدن به هدف‌هاي بزرگ محقق شود.
معاونت فرهنگي - اجتماعي شهرداري اصفهان با اشاره به طرح‌هاي اين معاونت در بخش‌هاي مختلف گفت: با توجه به اينكه 76 مشكل در سطح كشور در زمينه فقدان پيوست‌هاي فرهنگي و اجتماعي با طرح‌هاي عمراني وجود دارد اين معاونت پروژه‌هاي عمراني ‌را در قالب 19 بعد فرهنگي ‌بررسي مي‌كند.
تحويل‌پور اظهار داشت: پيوست‌هاي فرهنگي و اجتماعي با طرح‌هاي عمراني شهر اصفهان از چهار ديدگاه مشاوران، مديران، مجريان و شهروندان ارزيابي مي‌شود.
وي گفت: دومين، سومين و چهارمين همايش شهر اسلامي در استان‌هاي اردبيل، يزد و مشهد تا پايان سال جاري برگزار خواهد شد و در سال آينده نيز همايش بين‌المللي اين موضوع در اصفهان برپا مي‌شود.
معاونت فرهنگي و اجتماعي شهرداري اصفهان اظهار داشت: برگزاري نخستين كارگاه و همايش شهر اسلامي در زمينه انتشار كتاب و مقاله باعث نشر چهار كتاب و 121 هزار صفحه مقاله شده است.
وي با بيان اينكه ستاد مهر و رمضان در سه معاونت حمل و نقل و ترافيك، خدمات شهري، و فرهنگي - اجتماعي براي استقبال از اين ماه و سال تحصيلي جديد برنامه‌هايي را اجرا مي‌كند، گفت: از جمله اين فعاليت‌ها تكثير سي‌دي‌هايي با موضوعات مباحث و مسائل شهري و راه‌اندازي اتوبوس و به صدا در آوردن زنگ شهروندي را مي‌توان نام برد.
 

محـسن ز

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
همایش گفتگو با حافظ

همایش گفتگو با حافظ

خبرگزاری فارس: به مناسبت روز بزرگداشت حافظ، همایش «گفت‌وگو با حافظ» در روزهای شنبه و یك‌شنبه 18 و 19 مهر ماه ساعت 16 تا 19 در مركز فرهنگی شهركتاب برگزار می‌شود.

به گزارش خبرگزاری فارس، سخنرانان و موضوع سخنرانی استادان و حافظ‌شناسان بدین شرح است:


  1. عقل و عشق در گفت‌وگو با حافظ / غلامحسین ابراهیمی‌دینانی
  2. تصویرگران حافظ /آیدین آغداشلو
  3. استشهادهای ظریف به ابیات حافظ / بهاءالدین خرمشاهی
  4. تأملی دیگر در باب حافظ / اصغر دادبه
  5. نوعی ایهام در كل بیت / سعید حمیدیان
  6. مدارا و مروت در گفت‌وگو با حافظ / سیدحسن شهرستانی
  7. دانش و رندی در گفت‌وگو با حافظ / مهدی محبتی
  8. حافظ ـ نامه / علی‌اكبر احمدی‌دارانی
  9. ده سال با حافظ / كورش كمالی‌سروستانی

هم‌چنین در این همایش، كارنامه‌ حافظ‌پژوهی در یك سال گذشته ارزیابی می‌شود.

همایش «گفت‌وگو با حافظ» به همت شهركتاب مركزی، دانشنامه‌ فارس و مؤسسه آموزش عالی حافظ شیراز در مركز فرهنگی شهركتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر(بخارست)، نبش كوچه سوم برگزار می‌شود و ورود برای علاقه‌مندان آزاد است.


خبرگزاری فارس
 

محـسن ز

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
شهرکرد - خبرگزاری مهر: استاد ادبیات استان چهارمحال و بختیاری گفت: به موجب ناشناخته بودن شعرهای مولانا در میان مردم استان چهارمحال و بختیاری استقبال کمتری از غزلیات مولانا در این استان صورت می گیرد.

احمد رحیم خانی در گفتگو با خبرنگار مهر در شهرکرد اظهار داشت: مولانا به علت روحیه درونگرایی نسبت به شعرایی همچون حافظ و سعدی غزلیاتش کمترین مخاطب را در این استان داراست.

وی با اشاره به اینکه استقبال مردم از این بزرگداشت مولوی ا مطلوب نبوده است، بیان داشت: نباید به کمیت ها توجه کرد بلکه باید کیفیت و نتیجه کار مهم باشد.

رحیم خانی افزود: مولانا به علت روحیه ویژه عمدتا دارای سه گروه مخاطب است که گروه اول مخاطبان عام هستند که کمترین مخاطبان غزلیات را در استان تشکیل می دهند، دومین گروه مخاطبان خاص هستند که بیشترین مخاطبان مولانا را تشکیل می دهند و سومین گروه مخاطبان اخص هستند که این گروه در استان چهارمحال و بختیاری وجود دارند اما ناشناخته مانده اند.

وی با اشاره به اینکه استقبال مردم از شعرهای حافظ نسبت به مولانا در استان چهارمحال و بختیاری بیشتر است، عنوان کرد: حافظ شخصیتی برونگرا داشته و شاعری اجتماعی، سیاسی است.

وی اذعان داشت: مسائلی که در شعرهای حافظ دیده می شود بیشتر موضوعاتی است که مردم با آنها درگیر هستند و باعث شده تا مردم به نسبت، شعرهای مولانا را کمتر بخوانند.

وی با اشاره به اینکه کلاس های مثنوی خوانی هم اکنون در خانه هنرمندان در حال برگزاری است، یادآور شد: بتوان با این اقدامات به معرفی بهتر مولانا به مردم کمک کرد که البته همت و سعی مردم علاقه مند نیز موثر است.


خبرگزاری مهر
 

محـسن ز

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
چهار ایرانی نامزد گرانترین جایزه ادبیات کودک و نوجوان جهان

چهار ایرانی نامزد گرانترین جایزه ادبیات کودک و نوجوان جهان

دو نویسنده، یک ناشر و یک تصویرگر ایرانی به عنوان نامزدهای جایزه ادبی آستریدلیندگرن معرفی شدند.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت کتابک، فهرست نامزدهای سال 2010جایزه ادبی «آسترید لیندگرن»در پایگاه اینترنتی این جایزه قرار گرفته است که در فهرست نامزدهای این دوره، 168نام از نویسندگان، تصویرگران، مروجان، نهادها و پروژه های کوشا در ترویج خواندن، ناشران و قصه گویانی از گوشه و کنار جهان به چشم می خورد.

«ابوالفضل همتی‌آهویی»، (تصویرگر)، «هوشنگ مرادی‌کرمانی»، (نویسنده)، «افسانه شعبان‌نژاد»، (نویسنده) و انتشارات«شباویز»هم از ایران برای دریافت جایزه آسترید لیندگرن نامزد شده‌اند.
در فهرست نامزدهای امسال به نامهای مشهوری چون «کوانتین بلیک» تصویرگر بریتانیایی، «ایدن چمبرز» نویسنده و ترویجگر انگلیسی، «روبرتو اینوچنتی» تصویرگر ایتالیایی و نهادها و سازمانهایی چون «دفتر بین‌المللی کتاب برای نسل جوان»(IBBY)، نهاد «کشتی کتاب»در آفریقای جنوبی (Biblionef) و بخش «کتابخانه برای افراد آسیب‌پذیر» ایفلا (Library for the Disadvantaged:IFLA) هم برمی خوریم.

«ادبیات خوب جایی است در جهان برای کودک و جهانی است در جان کودک . . .» شعار جایزه «آسترید لیندگرن»؛ گرانترین جایزه ادبیات کودک و نوجوان جهان و دومین جایزه ادبی بزرگ جهان پس از جایزه‌ نوبل است.
جایزه آستریدلیندگرن را «شورای ملی سوئد در امور فرهنگی» در سال 2003به پاس آسترید لیندگرن نویسنده مشهور و محبوب سوئدی ادبیات کودکان جهان بنیاد گذاشت. این جایزه هرسال به یک یا چند تصویرگر، نویسنده، ناشر، مروج، قصه گو و یا نهادهای ترویجگر خواندن در جهان که در آثارشان کیفیت بالای هنری و توجه به ارزشهای انسانی وجود دارد اهدا می شود.

هر سال در هر کشور یک یا چند سازمان که از سوی شواری ملی سوئد در امور فرهنگی، امتیاز انتخاب و معرفی نامزدها را دارند از میان پدیدآورندگان و کوشندگان کشور خود نامزدها را انتخاب و به دست‌اندرکاران برگزاری جایزه معرفی می‌کنند.
هیئت داوران این جایزه از میان کارشناسان برجسته ادبیات کودکان سوئد برگزیده می شوند. اعضای هیئت داوران برای یک دوره چهار ساله از سوی شورای ملی سوئد در امور فرهنگی (Swedish National Council for Cultural Affairs) گزینش می‌شوند. آنها هر ساله از سراسر دنیا سازمانهایى را که دارای گسترده‌ترین و بیشترین اطلاعات درباره نویسندگان، تصویرگران، قصه‌گویان و فعالان ادبیات کودک هستند، به عنوان سازمان‌هاى نامزدکننده Nominated Body منصوب مى‌کنند تا نامزدهاى خود را به هیئت داوران معرفى کنند.

نامزدهای این دوره را بیشتر از 100 سازمان در جهان انتخاب کرده‌اند. در ایران سه نهاد «شورای کتاب کودک»،«موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان» و «کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان» از این امتیاز برخوردارند. هیئت داوران جایزه آسترید لیندگرن هر سال پس از بررسی، برنده نهایی این جایزه را از میان نامزدها معرفی می کنند.
مؤسسه پژوهشى تاریخ ادبیات کودکان براى سال 2007و 2008توران میرهادی استاد برجسته‌ ادبیات کودکان ایران را که دارای تجربه 50سال کار پیگیر با کودکان و نوجوانان ایران در دو عرصه آموزش و پرورش و ادبیات کودکان است، به عنوان نامزه دریافت این جایزه به هیئت داوران معرفى کرد.
برندگان این جایزه از سال 2002به ترتیب موریس سنداک تصویرگر برجسته ادبیات کودکان از امریکا، ‌کریستینه نوستلینگر نویسنده داستانهای فانتزی از اتریش برای سال 2003، لیجیا بویونگا داستان نویس کودکان از برزیل برای سال 2004، فیلیپ پولمن نویسنده سرشناس بریتانیایی که دارای سبک خاصی در فانتزی نویسی برای نوجوانان است به همراه روجی آرای تصویرگر صاحب سبک از ژاپن برای سال 2005، کاترین پاترسون نویسنده داستانهایی با بن مایه‌های تاریخی روانشناختی از امریکا برای سال 2006، سازمان ترویج خواندن از ونزوئلا به نام بانکو دلیبرو از ونزوئلا برای سال 2007 و سونی هارت لت نویسنده داستانهای نوجوانان از استرالیا برای سال2008و موسسه آموزشهای اجتماعی تامر که در زمینه ترویج خواندن برای کودکان و نوجوانان فلسطینی فعالیت می‌کند برای سال 2009 هستند.

برنده یا برندگان نهایی جایزه قرار است در بیست و چهارم ماه مارس (4 فروردین 89) در «ویمربای»سوئد زادگاه آسترید لیندگرن اعلام شوند. ارزش مادی جایزه آسترید لیندگرن 5میلیون کرون سوئد برابر با 480 هزار یورو است.
سال گذشته موسسه آموزشهای اجتماعی تامر از کشور فلسطین جایزه آسترید لیندگرن را به دست آورد.

خبرگزاری مهر
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


اسامي برگزيدگان و شايستگان تقدير نهمين دوره جايزه كتاب فصل


خبرگزاري فارس: اسامي برگزيدگان و شايستگان تقدير نهمين دوره جايزه كتاب فصل ويژه آثار منتشر شده بهار 1388 اعلام شد.




به گزارش خبرنگار فارس، اسامي برگزيدگان و شايستگان تقدير نهمين دوره جايزه كتاب فصل به شرح زير است:

* برگزيدگان:
--------------

1. فلسفه
الف) فلسفه اسلامي
تأليف
- نفس و قواي آن از ديدگاه ارسطو، ابن سينا و صدرالدين شيرازي، تأليف، اسحاق طاهري، قم: بوستان كتاب

ب) فلسفه غرب
ترجمه
- آثار علوي تأليف: ارسطو ترجمه: اسماعيل سعادت، تهران: هرمس

2. دين
الف) حديث
تصحيح
- نزهه‌الابصار و محاسن‌الاثار، تاليف: ابي‌الحسن علي‌ بن مهدي طبري مامطيري، تحقيق مرحوم علامه محمدباقر محمودي، تهران: مجمع جهاني تقريب مذاهب اسلامي

ب) كلام
تأليف
- هشام‌ بن حكم، تأليف: عليرضا اسعدي، قم: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي

ترجمه
- زمان و سرمديت: جستاري در فلسفه دين، تأليف: والتر ترنس استيس، ترجمه: احمدرضا جليلي، تهران: انتشارات دانشگاه اديان و مذاهب

ج) اخلاق
تأليف
- اخلاق در نگاه مولانا: چيستي و هستي، تأليف: مهناز قانعي خوزاني، تهران: نشر نگاه معاصر

3. زبان
الف) زبان‌شناسي
ترجمه
- مكاتب زبان شناسي نوين در غرب، تأليف: پيتر آ.ام. سورن، ترجمه:‌علي محمد حق‌شناس، تهران: سمت

ب) زبان‌هاي باستاني
تأليف
- فرهنگ توصيفي گونه‌هاي زباني ايران، تأليف: ايران كلباسي، تهران: پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي

4. علوم خاص
فيزيك
ترجمه
- فيزيك مفهومي، تأليف: پل جي، هيوئيت، ترجمه: منيژه رهبر، تهران: فاطمي

5. ادبيات
شعر
به طور مشترك دو اثر ذيل برگزيده شدند
- بايد نوشت نام تو را با پرنده‌ها، سروده: قربان وليئي، تهران: كتاب نيستان

- آن‌ها، سروده: فاضل نظري، تهران: سوره مهر

6. تاريخ و جغرافيا
الف) تاريخ
ترجمه
- تراژدي مردم: انقلاب روسيه 1891-1924، تأليف: اورلاندو فايجس، ترجمه: احد عليقليان، تهران: نشر ني

ب) جغرافيا
تأليف
- مباني علوم و سيستم‌هاي اطلاعات جغرافيايي، تأليف: عباس علي محمدي، تهران: سمت

7. كودك و نوجوان
الف) داستان ايران
گروه كودك
- گنجشك اشي مشي، نوشته: ناصر يوسفي، تهران: پيدايش

گروه نوجوان
- سورنا و جليقه آتش، نوشته: مسلم ناصري، تهران: افق

ب) كليات
گروه نوجوان
- فرهنگ‌نامه حيات وحش ايران: مهره‌داران، تأليف: مهرگان ابراهيمي، فاطمه حسيني زواريي، مهدي رجبي‌زاده، هانيه غفاري، مليكا قليچ‌پور، اصغر مباركي، اميد مظفري و باقر نظامي، تهران: نشر طلايي

ج) علوم و فنون
گروه نوجوان
ترجمه
- شگفتي‌هاي بدن: سفري شگفت‌انگيز به ساختمان بدن انسان، تأليف: ريچارد والكر، ترجمه: سيد حسين ترابي، سيد حسين ساداتي و لادن خانلري، تهران: پيام آزادي

* شايسته تقدير:
--------------------

1. كليات
كتابداري
ترجمه
- فهرست‌نويسي و سازماندهي منابع ديجيتالي: راهنماي كتابداران، تأليف: ان ام. ميچل و برايان اي. سرت، ترجمه: زهير حياتي و علي‌اكبر خاصه، تهران: كتابدار

2. فلسفه و روان‌شناسي
الف) فلسفه اسلامي
ترجمه
- ديدگاه فخرالدين رازي و اكوئيناس در باب قدم عالم، تأليف: معمر اسكندر اوغلو، ترجمه: عذرا لوعليان، تهران: كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس شوراي اسلامي

ب) فلسفه غرب
تأليف
- فلسفه بوناونتورا: سلوك عشق، تأليف: اكبر حبيب‌اللهي، تهران: حكمت

ج) روان‌شناسي
ترجمه
- روان‌شناسي خانواده موفق، تأليف: فيليپ مك گراو، ترجمه: محمد مهدي شريعت باقري، تهران: نشر دانژه

3. دين
الف) اسلام
تأليف
- نامه شيراز: تحليلي علمي درباره زندگي امامزادگان شيراز، تأليف: جليل عرفان‌منش، شيراز: انتشارات شاهچراغ

ب) علوم قرآني
تأليف
- درسنامه ترجمه: اصول، مباني و فرآيند ترجمه قرآن كريم، تأليف: حجت‌الاسلام و المسلمين سيد محمد حسن جواهري، قم: پژوهشگاه حوزه و دانشگاه

ترجمه
- هيروگليف در قرآن: تفسيري نوين از حروف مقطعه، تأليف: سعد عبدالمطلب عدل،‌ ترجمه: حامد صدقي و حبيب‌الله عباسي، تهران: سخن

ج) حديث
تأليف
- وضع و نقد حديث، تأليف: حجت‌الاسلام و المسلمين عبدالهادي مسعودي، تهران: سمت، قم: دانشكده علوم حديث

د)‌ فقه و اصول
تأليف
- عدالت به مثابه قاعده، تأليف: سيد محمد اصغري، تهران:‌ اطلاعات

تصحيح
- انيس المجتهدين في علم الاصول: تأليف: محمد مهدي نراقي،‌ تحقيق: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي، مركز احياي آثار اسلامي، قم: بوستان كتاب

ه‍) عرفان
تأليف
- مفهوم عرفان، تأليف: علي موحديان عطار، قم: انتشارات دانشگاه اديان و مذاهب

4. علوم اجتماعي
الف) علوم اجتماعي
تأليف
- بحران آگاهي و تكوين روشنفكري در ايران، تأليف: حسين آباديان، تهران: كوير

ترجمه
- گذار از عهد باستان به فئوداليسم، تأليف: پري آندرسون، ترجمه: حسن مرتضوي، تهران: نشر ثالث

ب) علوم سياسي
ترجمه
- ميان گذشته و آينده: هشت تمرين در انديشه سياسي، تأليف: هانا آرنت، ترجمه: سعيد مقدم، تهران: اختران

ج) حقوق
- حقوق بشر در جهان معاصر: دفتر دوم: جستارهايي تحليلي از حق‌ها و آزادي‌ها، تأليف: سيد محمد قاري سيد فاطمي، تهران: مؤسسه مطالعات و پژوهش‌هاي حقوقي شهر دانش

د) مديريت
ترجمه
- مديريت مالي نوين، تأليف: استفان راس و ديگران، ترجمه: علي جهانخاني و مجتبي شوري، تهران: سمت

ه‍) محيط زيست
تأليف
- بهداشت، ايمني و محيط زيست (H.S.E)، تأليف: بيژن مقصودلو، تهران: فدك ايساتيس

ترجمه
- شيمي محيط زيست: آناليزهاي آب و فاضلاب، تأليف: كلاير ساير و ديگران، ترجمه: علي اكبر بابايي، سيد نادعلي علوي، نعمت‌الله جعفرزاده حقيقي، تهران: انديشه رفيع

5. علوم خاص
زمين‌شناسي
ترجمه
- زمين شيمي ايزوتوپ‌هاي پايدار، تأليف: يوخن هوفز، ترجمه: سعيد عليرضايي، تهران: مركز نشر دانشگاهي

6. علوم كاربردي
الف) پزشكي
ترجمه
- راهنماي آزمايشگاهي بيولوژي مولكولي، تأليف: آلن گرشتين، ترجمه: محمد رمضاني، فاطمه مصفا، بي‌بي حميده پرهيز و حامد منتظري، مشهد: دانشگاه علوم پزشكي مشهد، معاونت پژوهشي

ب) مهندسي برق
تأليف
- مترولوژي الكتريكي: كاليبراسيون و عدم قطعيت اندازه‌گيري، تأليف: جواد آذرپرا تهران: نص

ترجمه
- مخابرات فيبرنوري، تأليف: جوزف سي، پالاييس، ترجمه: فرامرز اسمعيلي سراجي، تهران: بال

ج) كامپيوتر
تأليف
- اصول و مفاهيم فناوري محاسبات گريد، تأليف: محمود فتحي و فرخ مهرياري، تهران: نوپردازان

د) مهندسي عمران
ترجمه
- محاسبات تنش در پايپينگ، تأليف: والتر واگنر، ترجمه: سيد رامين كابلي، تهران: كاروان حله

ه‍) مكانيك
ترجمه
- ماشين‌هاي ابزار، تأليف: جان واكر، ترجمه: اكبر شير خورشيديان، تهران: كاروان حله

و) كشاورزي
تأليف
- اصول تكنولوژي نوين صنايع خوراك دام، طيور و آبزيان، تأليف: سيد ناصر صباحي و محمدرضا وفادار، سپهر

7. هنر
الف) هنرهاي تجسمي
تأليف
- مهر و حكاكي در ايران، تأليف: محمد جواد جدي، تهران: فرهنگستان هنر

ب) معماري
- معماري معاصر ايران: در تكاپوي بين سنت و مدرنيته، تأليف: امير باني مسعود، تهران: نشر هنر معماري قرن

ج) تربيت بدني
ترجمه
- علم تمرين: زمان‌بندي، تئوري و روش‌شناسي تمرينات ورزشي، تأليف: تئودور او، بومپا، ترجمه: وحيد تأديبي، كرمانشاه: دانشگاه رازي

8. ادبيات
نثر معاصر
- نقره، دختر درياي كابل، نوشته: حميرا قادري، تهران: نشر روزگار

9. تاريخ
تأليف
- مفاهيم قديم و انديشه جديد: درآمدي نظري بر مشروطه ايران، تأليف: حسين آباديان، تهران: كوير

10. كودك و نوجوان
الف)‌شعر
- حرف تازه، سروده: ايرج قنبري، تهران: مؤسسه چاپ و نشر عروج

ب) داستان ترجمه
گروه نوجوان
- قصه‌گوي شب، نوشته: رفيق شامي، ترجمه: عذرا جعفرآبادي، تهران: نشانه

ب) علوم و فنون
گروه نوجوان
- علم در ايران باستان، تأليف: حسن سالاري، تهران: محراب قلم
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


1500 اثر به سومين جشنواره فارابي ارسال شد


خبرگزاري فارس: يكهزار و 576 اثر پژوهشي در زمينه علوم انساني و اسلامي به دبيرخانه سومين جشنواره بين‌المللي فارابي ارسال شده است.




به گزارش خبرگزاري فارس، اكبر عليخاني رئيس دبيرخانه سومين جشنواره بين‌المللي فارابي، در اين باره گفت: ارسال آثار پژوهشگران در 11 گرايش علوم انساني - اسلامي او 2 گرايش در حوزه بين‌الملل پس از اتمام دومين جشنواره در سال گذشته آغاز و تا پايان شهريور 88 ادامه داشت كه در مجموع يك هزار و 576 اثر به دبيرخانه ارسال شد.
وي اظهار داشت: پس از داوري 12 اثر براي بخش بزرگسال، 7 اثر براي بخش جوان و 6 اثر در بخش بين‌الملل حائز امتياز لازم شده و مورد تقدير قرار مي‌گيرد.
وي با بيان اينكه بيشترين اثر در زمينه فلسفه، كلام، اخلاق و اديان با 274 اثر به دبيرخانه ارسال شده است افزود: گرايش فقه، اصول، علوم قرآني و حديث با 247 اثر در رتبه دوم قرار دارد.
عليخاني با بيان اينكه در زمينه بين‌الملل آثاري در دو گرايش اسلام و ايرانشناسي پذيرفته شده است گفت: در اين دو گرايش 34 كتاب پژوهشي و 142 طرح پژوهشي از پژوهشگران برتر بين‌المللي به دبيرخانه ارسال شده است كه در اين قسمت از 6 اثر تقدير به عمل مي‌آيد.
وي در پايان گفت: 25 پژوهشگر برگزيده سومين جشنواره بين‌المللي فارابي دوم آبان جوايز خود را از دست رئيس جمهور دريافت خواهند كرد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
داور جايزه بوكر، اين جايزه را دلسردكننده خواند

خبرگزاري فارس: «مايكل پرودگر» يكي از اعضاي هيأت داوران جايزه ادبي بوكر 2009 برخي از آثار راه يافته به مرحله نهايي جايزه بوكر را كسل‌كننده و خالي از شور اشتياق لازم براي جذب مخاطب دانست.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روزنامه تلگراف، اين داور كه پيش از اين به عنوان ويراستار در نشريه ساندي تايمز فعاليت داشته است برخي از آثار ارائه شده به مرحله نهايي بوكر را فاقد خصوصيات لازم براي دريافت جايزه ادبي بوكر مي‌داند.
«پرودگر» معتقد است با وجود آنكه اين فهرست به اعتقاد بسياري از كارشناسان و منتقدان كتاب و آثار داستاني از جمله فهرست‌هاي قوي در دوره‌هاي مختلف برگزاري اين جايزه است.
با اين وجود در ميان اين فهرست شش نفره آثاري وجود دارد كه وي از مطالعه آنها خسته و دلسرد شده است.
اين نويسنده در مصاحبه‌اش با خبرنگار تلگراف ابراز كرده كه از خواندن برخي از اين اثار اشتياقش را به زندگي از دست داده است.
«مايكل پرودگر» در اين باره مي‌گويد برخي از نويسندگان از دنياي نوشتن سر در نمي‌آورند و تنها واژه‌ها و عبارت‌ها را بي هدف كنار هم قرار مي‌دهند.
«پرودگر» در اين مصاحبه به تأثيرگذاري كرسي‌هاي نوشتن خلاق در دانشگاه‌هاي ادبيات در سراسر دنيا اشاره مي‌كند و در اين باره مي‌گويد: كلاس‌هاي نوشتن خلاق در دانشگاه‌ها و كرسي‌هاي مرتبط با آن همه چيز را به نويسنده آموزش نمي‌دهند.
به عنوان مثال نويسنده مي‌تواند در اين كلاس‌ها درباره چگونگي‌نوشتن، پرداخت، شخصيت‌پردازي، طول مناسب داستان و رمان نكاتي را فرا بگيرد اما شيوه بيان و جسارتي كه نويسنده به هنگام نوشتن به آن نياز دارد امري است كه در خود نويسنده مي‌بايست وجود داشته باشد و قابل فراگيري و آموزش نيست.
«پرودگر» در حالي اين مسائل را مطرح مي‌كند كه شش اثر «كتاب بچه‌ها» اثر « بيات»، « اوقات تابستاني» نوشته «جي ام كوئتزي»، « سالن گرگ» به قلم «منتل»، « اتاق شيشه‌اي» نوشته «سيمون ماوبر»، «بيگانه كوچك» به قلم «سارا واتزر» و «مارپيچ متلاطم» رمان «آدام فولدز» به عنوان برندگان نهايي اين جايزه به مرحله نهايي جايزه بوكر راه پيدا كردند.
به گفته كارشناسان و منتقدان اين فهرست يكي از قوي‌ترين فهرستهاي نهايي جايزه بوكر است كه نام نويسندگان مطرح و صاحب‌نامي را در خود جاي داده است.
هيأت داوران اين جايزه قصد دارد امشب طي مراسمي رسمي برنده نهايي را از ميان اين فهرست اعلام كنند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


رونمايي از قرآن وقف شده به امام زمان (عج) در هفته كتاب


خبرگزاري فارس: كتابخانه مجلس شوراي اسلامي، قرآن وقف به امام زمان (عج) به خط احمد نيريزي را در هفته كتاب، چاپ عكسي و رونمايي خواهد كرد.




احسان شكراللهي، مدير روابط عمومي كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس شوراي اسلامي در گفت‌وگو با خبرنگار آيين وانديشه فارس افزود: مجلس شوراي اسلامي به‌مناسبت صدمين سالگرد تأسيس خود و سي‌امين سالگرد انقلاب اسلامي يكي از قرآن‌هاي نفيس خود را كه به خط احمد نيريزي كتابت شده و بيگلر بيگي آن را وقف امام زمان (عج) كرده تا توسط وراث به دست مبارك امام زمان (عج) برسد و اين قرآن نفيس در هفته كتاب رونمايي خواهد كرد.
وي گفت: در عهد صفوي معروف‌ترين خوشنويس در خط نسخ، احمد نيريزي بوده كه به او سفارش داده شد و از بهترين قرآن‌هاي كتابت شده كه جلد، تذهيب، جدول‌بندي و صفحات بسيار زيبايي دارد.
مدير روابط عمومي كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس شوراي اسلامي ادامه داد: مراحل پاياني چاپ و رونمايي از اين قرآن در هفته كتاب جمهوري اسلامي ايران انجام خواهد شد و همچنين به دليل بالابردن كيفيت چاپ و عرضه اثري فاخرتر مدت‌زمان چاپ اين قرآن طولاني‌تر از موعد مقرر شد.
شكر‌اللهي خاطرنشان كرد: هم‌اكنون ويرايش و تأييد چهار صفحه ديگر از اين قرآن باقي مانده و با اتمام اين كار، قرآن به صورت كامل آماده چاپ است. در روند جديد چاپ، قرآن با وضوح بيشتر و كيفيت بالاتر با استفاده از پيشرفته‌ترين دستگاه‌هاي چاپ عكسي چاپ مي‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


برندگان جايزه بنياد كتاب ملي آمريكا معرفي شد


خبرگزاري فارس: جايزه «بنياد كتاب ملي آمريكا» امسال برندگان نهايي خود را با معرفي 5 نويسنده آمريكايي زير 35 سال اعلام و معرفي كرد.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از لوس‌آنجلس تايمز، امسال 5 نويسنده زير 35 سال را به عنوان فهرست نهايي برندگان خود انتخاب و معرفي كرده است.
در ميان اين فهرست مي‌توان به آثار نويسندگاني چون «سي. مورگان»، « ليدا پيل»، « كارن راسل»، « جاش وويل» و «كردوين داوي» اشاره كرد.
اين جايزه كه هر سال بهترين آثار نويسندگان را در حوزه رمان انتخاب مي‌كند 16 نوامبر سال جاري طي مراسمي رسمي جوايز خود را به برندگان امسال جايزه «بنياد كتاب ملي آمريكا» اهدا خواهد كرد.
«سي مورگان» به خاطر نگارش «همه زندگي»، «ليدا پيل» با رمان «مزيت نفس كشيدن»، « جاش وويل»‌به خاطر رمان «دره جديد» ، « كردوين داوي» با رمان «نسبت خوني» و « كارن راسل» براي نگارش رمان «دختران گرگها» شايسته دريافت جايزه اين بنياد شناخته شدند.
از ميان اين نويسندگان « كارن راسل» پيش از اين توانسته است با رمانش جايزه ادبي بهترين كتاب سال آمريكا را در سال 2006 از آن خود كند.
«ليدا پيل» نيز يكي ديگر از نويسندگان اين گروه است كه پيش تر با نگارش آثار موفق به دريافت دو جايزه معتبر ادبي به نام جايزه ادبي «پوشكارت» و جايزه ادبي معتبر «او هنري» شده است.
برندگان نهايي جايزه « بنياد كتاب ملي آمريكا» شانزدهمين روز از ماه آينده (نوامبر) جوايز خود را از سوي هيات داوران اين جايزه دريافت خواهند كرد.
جايزه «بنياد كتاب ملي آمريكا» كه با نام « پنج نفر زير 35» نيز شهرت دارد هر سال به منظور ارائه برترين اثار ارائه شده توسط نويسندگان نوقلم برگزار مي‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
گلمرادي: معرفي شاعران متعهد به جامعه، اعتبار شعر را بالا مي‌برد


خبرگزاري فارس: شيرينعلي گلمرادي گفت: دعوت از شاعران برگزيده جشنواره شعر فجر در مراسم‌ها، همايش‌ها و جشنواره‌هاي مختلف و شناساندن شاعران متعهد و انقلابي به منزلت شاعران و اعتبار و ارزش شعري كشور مي‌افزايد.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي چهارمين جشنواره بين‌المللي شعر فجر، شيرينعلي گلمرادي شاعر با بيان اين مطلب افزود: جشنواره شعر فجر در حقيقت فرهنگ پويايي انقلاب اسلامي و تلاشي براي برپا نگه داشتن شعر گران‌سنگ فارسي است كه مي‌توان در بستر آن به پويايي و جاودانگي فرهنگ ايراني اسلامي تداوم بخشيد.
وي از تلاش بي‌وفقه معاونت فرهنگي وزارت ارشاد را در سال‌هاي گذشته تقدير كرد و پيشنهاد كرد: معاونت‌هاي ديگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، در طول سال برنامه‌هاي متعددي برگزار مي‌كنند. چه بهتر است كه براي افتتاح همايش جشنواره و مراسم‌هاي مختلف خود (حتي اگر به طور مستقيم با شعر در ارتباط نباشد) از شاعران برگزيده جشنواره شعر فجر دعوت كنند كه قطعاً اين امر بر منزلت،‌ اعتبار و ارزش شعر كشور مي‌افزايد.
خالق اثر «آيينه در كربلاست» تصريح كرد: رسانه‌ها نقش مهمي بر تبليغات و آگاهي رساندن به مخاطبان جشنواره‌ها را بر عهده دارند، داوران جشنواره شعر فجر مي‌تو‌انند با رسانه‌اي كردن فعاليت‌هاي خود براي شفاف‌سازي عموم مردم و شاعران، تعامل همه جانبه‌اي را با مطبوعات وخبرگزاري‌ها داشته باشند.
مراسم افتتاحيه چهارمين جشنواره بين‌المللي شعر فجر شنبه سوم بهمن ماه در استان بوشهر برگزار مي‌شود. __________________
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
قادر طهماسبي شعرهاي سپيدش را منتشر مي‌كند

خبرگزاري فارس: قادر طهماسبي كه اين روزها مشغول نگارش بخش‌هاي پاياني نخستين اثر داستاني‌اش با عنوان «تلاوت» است، قسمت‌هاي شعرگونه اين رمان را در قالب كتابي مستقل منتشر مي‌كند.




قادر طهماسبي، شاعر و نويسنده به خبرنگار ادبي فارس گفت: اساسا داستان دغدغه هميشه من بوده و از سال‌ها قبل به موازات شعر، رمان، داستان كوتاه و ميني‌مال نيز مي‌نوشتم اما تاكنون كم‌تر مجالي پيش آمده بود كه به انتشار آنها فكر كنم.
وي افزود: رمان «تلاوت» كه در حال حاضر مشغول نگارش آن هستم، مجموعه‌اي اپيزوديك است كه از عشق زميني آغاز مي‌شود و در نهايت به كربلا و وقايع روز عاشورا مي‌رسد.
وي با بيان اين كه شيوه روايت «تلاوت» تاكنون در ادبيات داستاني ما سابقه نداشته است، يادآور شد: به صورت طبيعي زباني كه در اين داستان به خدمت گرفته‌ام شاعرانه است و در بخش‌هايي از رمان كه اين زبان لطيف مي‌شود و بالا مي‌آيد، سر به شعر مي‌زند.
سرآينده كتاب «شكوفه‌هاي فرياد» با تاكيد بر اين كه قسمت‌هاي شعرگون رمان، قالبي خود ويژه دارد كه تاكنون كمتر نمونه‌اي از آن در ادبيات ما عرضه شده است، اظهار كرد: نامي كه عجالتا مي‌توانم بر روي اين سروده‌ها بگذارم «شعر سپيد» است.
وي اضافه كرد: من چه در داستان و چه در شعر از شيوه خاص خودم پيروي مي‌كنم و التزامي ندارم كه در قالب‌هاي از پيش تعيين شده محصور بمانم اين است كه بايد نامي مختص به خود بر روي شعرهايم بگذارم.
به گفته طهماسبي زبان سرشار از عاطفه و روح شاعرانگي غالب در اين شعرها، آنها را از ساير نمونه‌هايي كه تا كنون در قالب «سپيد» عرضه شده‌اند، جدا مي‌كند.
انتشارات سوره مهر عهده‌دار انتشار اين رمان و مجموعه شعر است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
فريد قاسمي: هدف دهخدا از روزنامه‌نگاري برپايي قانون و تصحيح اخلاق بود


خبرگزاري فارس: سيد فريد قاسمي مي‌گويد دهخدا روزنامه‌نگار دوران رونق است، نه ركود و كناره‌گيري او از روزنامه‌نگاري ايران در دوران ركود است.




به گزارش خبرنگار فارس، مراسم يكصد و سي‌امين سالگرد تولد علامه دهخدا عصر روز شنبه 29 دي با حضور چهره‌هايي چون علي محمد حق‌شناس، محسن شهيدي، حسن ذوالفقاري، علي رواقي، احمد گيوي، سيد فريد قاسمي، غلامرضا ستوده و سيد رضا مصطفوي يزداني در محل مؤسسه لغت‌نامه دهخدا برگزار شد.

* دهخدا با قدم و قلم به مدد مردم كشورش پرداخت

در ابتداي اين مراسم احمد گيوي با موضوع «علامه دهخدا» به ايراد سخناني كه از روي متن قرائت مي‌شد، پرداخت و گفت: آثار دهخدا از نظر نويسندگي به سه دسته چرند و پرند، مقالات پرشور و مجمع‌الامثال تقسيم مي‌شود.
وي بعد ديگر شخصيت دهخدا را روزنامه‌نگاري او دانست و افزود: روزي نبود كه مقاله‌ها و سرمقاله‌هاي آتشين دهخدا آتش به جان دشمنان آزادي نزنند و مردم را عليه جهل‌پروري نشورانند.
گيوي بيان داشت: تأثير دهخدا به حدي بود كه وقتي در صور‌اسرافيل به دفاع از مردم كرمان پرداخت، مردم با وفاي اين شهر پس از استبداد صغير او را به عنوان نماينده خود در مجلس انتخاب كردند؛ بي‌آن كه او را هرگز ديده باشند.
اين پژوهشگر سومين وجهه دهخدا را شاعري او دانست و گفت: او طرحي نو در شعر فارسي افكند و از نخستين كساني است كه قطعات عاميانه را وارد شعر كرد پس نامش را بايد وارد نوآوران شعر فارسي كرد.
احمد گيوي دهخداي سياست‌مدار و مبارز و ايران دوست را به عنوان چهارمين بعد شخصيت علامه دهخدا توصيف و عنوان كرد: او در صدر مبارزات مشروطيت است و در آستانه انقلاب مشروطه جواني ميهن دوست بود كه علاوه بر قدم با قلم نيز به مدد مردم كشورش پرداخت.
اين پژوهشگر پنجمين بعد شخصيت دهخدا را مردي علامه و پژوهشگر عنوان كرد و گفت: محال است كسي در تاريخ انديشه و پژوهش ايران سير كند و سر تعظيم در برابر دهخدا فرود نياورد؛ محال است كسي بخواهد از مثل‌ها استفاده كند و سراغ امثال‌الحكم او نرود.

* هدف دهخدا از روزنامه‌نگاري برپايي قانون و تصحيح اخلاق بود

در ادامه اين مراسم سيد فريد قاسمي، پژوهشگر و روزنامه‌نگار به بعد روزنامه‌نگاري دهخدا پرداخت و گفت: روزنامه‌نگاري دهخدا 27 سال از عمر 76 ساله ايشان را در برمي‌گيرد.
وي با بيان اين كه دهخدا مشق روزنامه‌نگاري را با شب‌نامه‌نگاري آغاز كرد، افزود: پس از مشروطه جريان روزنامه‌نگاري در ايران براي اولين بار رونق گرفت و بيش از يكصد نشريه نو شروع به كار كرد.
قاسمي تصريح كرد: صور اسرافيل با دبيري دهخدا منتشر شد كه در 14 شماره اول دهخدا ترجيح داد نامش نيايد، اما او صوراسرافيل را جاودانه كرد و علتش هم اين بود كه هيچ چيز دهخدا را تطميع نكرد.
وي با بيان اين كه دهخدا با 15 نام در روزنامه‌ها مطلب نوشته بيان داشت: در فروردين 1300 مجوز روزنامه فردا را به نام دهخدا صادر كردند كه او از انتشارش منصرف شد، چرا كه دهخدا مجوز را قبل از كودتا مي‌خواست.
سيد فريد قاسمي اضافه كرد: دهخدا روزنامه‌نگار دوران رونق است و نه ركود و كناره‌گيري او از روزنامه‌نگاري ايران در دوران ركود است.
وي ادامه داد: دوره بعدي دوره‌اي است كه دهخدا به شصت و چند سالگي رسيده ولي ديگر رمق روزنامه‌نگاري را ندارد.
قاسمي هدف دهخدا از روزنامه‌نگاري را برپايي قانون و تصحيح اخلاق عنوان كرد.

* نظام لغت‌نامه رئيس و مرئوسي نبود

محسن شهيدي فرزند علامه سيدجعفر شهيدي نيز سخنران بعدي اين مراسم بود كه گفت: اولين آَشنايي‌ام با لغت‌نامه توسط فيش‌هايي بود كه توسط مؤلفان تهيه شده بود و پدرم آن‌ها را به خانه مي‌آورد. كار من و خواهر و برادرهايم اين بود كه اين فيش‌ها را به ترتيب حروف الفبا مرتب كنيم.
وي افزود: در لغت‌نامه مؤلفان نه از باب نظام رئيس و مرئوسي بلكه از نظر اتفاق نظر به يك موضوع همت‌شان را مصروف كار كردند.
فرزند علامه شهيدي عنوان كرد: اگر بخواهم عظمت لغت‌نامه را با رشته خودم معماري مقايسه كنم لغت‌نامه بنيان ادبي بزرگي است كه هر كسي در هر سطحي به آن مراجعه مي‌كند.
محسن شهيدي بيان داشت: رويكرد مؤلفان لغت‌نامه شكافتن ميراث اين سرزمين و رسيدن به اجزاي بنيادين آن است كه با رويكرد دانشمندان فيزيك براي دستيابي به جوهر هستي شباهت دارد.
وي خاطرنشان كرد: گرايش كمال‌طلبانه‌اي در فرهيختگان وجود دارد كه از توجه به متون كلاسيك ناشي مي‌شود و اين باعث شده از متون معاصر غفلت كنند كه اين موضوع باعث ايجاد خلاء‌هايي شده است.

* راز بزرگ دهخدا، معين و شهيدي پرهيز از انحصارطلبي است

غلامرضا ستوده معاون مؤسسه لغت‌نامه دهخدا در زمان علامه شهيادي نيز ضمن قرائت شعرهايي در وصف دهخدا، معين و شهيدي خطاب به محسن شهيدي گفت: من پيشنهاد كردم به پاس خدماتي كه شهيدي در لغت‌نامه دهخدا و فرهنگ معين داشته نامش در فرهنگ فارسي بيايد.
ستوده بيان داشت: راز بزرگ ما همكاري جمعي و پرهيز از انحصارطلبي است و دهخدا و معين و شهيدي به اين راز بزرگ به خوبي پي برده و وفادار بودند.
وي افزود: نگاهي به مقدمه فرهنگ معين نشان مي‌دهد حدود 200 نفر از بزرگان در اين فرهنگ همكاري داشتند.
غلامرضا ستوده با بيان اين كه بين دهخدا، معين و شهيدي تشابهات بسياري وجود دارد، گفت: هر سه در خُردي همچون سعدي از سايه پدر محروم شدند، از نبوغ خارق‌العاده برخوردار بودند؛ هيچك دنبال نان و مال و كسب جان و جاه نبودند؛ مشمول عنايات الهي بودند و آثار زيادي نوشتند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
اشعري: طرح جمع‌آوري و حفظ نسخ خطي به دولت ارائه شد


خبرگزاري فارس: رئيس كتابخانه و مركز اسناد ملي با بيان اينكه بسياري از نسخ خطي موجود در بعضي كشورهاي آسيايي و آفريقايي در حال نابودي است، از ارائه طرحي به دولت جمع‌آوري و حفظ اين نسخه‌ها خبر داد.




علي اكبر اشعري، رئيس كتابخانه و مركز اسناد ملي و مشاور فرهنگي رئيس جمهور به خبرنگار ادبي فارس گفت: اولويت نخست ما در كتابخانه ملي جفظ و سلامت نسخ خطي است و هيچ اصراري نداريم كه اين نسخه‌ها لزوما در اختيار ما گذاشته شوند.
وي اضافه كرد: در اين راستا چهار پيشنهاد براي صاحبان نسخ خطي داريم اول اينكه اگر تمايل دارند نسخه‌هايشان را به ما يا مراكز ديگري چون كتابخانه آستان قدس يا مجلس هديه بدهند و با ثبت شخصي نام خودشان را ماندگار كنند.
رئيس كتابخانه ملي همچنين خاطرنشان كرد: چنانكه كساني باشند كه بخواهند نسخه‌هايشان را بفروشند ما اين آمادگي را داريم كه بدون هيچ محدوديتي آن نسخه‌ها را خريداري كنيم و اگر اين روش را هم نمي‌پسندند مي‌‌توانند آثارشان را به صورت امانت در اختيار ما قرار دهند تا مراقبت‌هاي لازم از آنها را به عمل بياوريم.
مشاور فرهنگي رئيس جمهور همچنين از آمادگي كتابخانه ملي براي ارائه آموزش‌هاي لازم به صاحبان نسخ خطي براي حفظ و نگهداري آثارشان خبرداد.
وي سپس با اشاره به نسخ خطي موجود در كتابخانه‌ها و مراكز فرهنگي خارج از ايران، آنها را به دو گروه تقسيم كرد و گفت: گروه نخست آثاري هستند كه در كتابخانه‌هاي كشورهاي اروپايي و در شرايط مطلوبي نگهداري مي‌شوند و ما تنها به نسخه رقومي آنها نياز داريم.
وي ادامه داد: اما بخش وسيعي از نسخه‌هاي خطي نيز وجود دارند كه عمدتا در كشورهاي آسيايي و آفريقايي پراكنده هستند و به دليل عدم مراقبت و شرايط فيزيكي نامناسبي كه دارند در آستانه زوال هستند.
وي با بيان اينكه شناسايي، جمع‌آوري، نگهداري و حفظ اين نسخه‌ها از توان كتابخانه‌ ملي خارج است، يادآور شد: به همين سبب در حال حاضر مشغول تهيه طرحي جهت ارائه به دولت هستيم تا بتوانيم با تخصيص بودجه مناسب و همكاري كتابخانه‌هاي بزرگ كشور، نسخه‌هاي خطي در معرض نابودي‌مان را نجات دهيم.
به گفته اشعري اين طرح تا پايان بهمن ماه تسليم دولت خواهد شد.
وي همچنين با اشاره به برگزاري كارگاه سه روزه حافظه ملي، اذعان كرد: با به پايان رسيدن اين كارگاه، كارگاه‌هاي آموزشي ديگري براي ناشران استاني برگزار خواهيم كرد كه نخستين آنها طي روزهاي آتي در مشهد آغاز مي‌شود و سپس به استان‌هايي نظير اصفهان، كرمان و زاهدان نيز خواهد رسيد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


دبير بعدي كتاب سال به پيشنهاد وزير ارشاد انتخاب مي‌شود


خبرگزاري فارس: دبير دوره بعدي جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران به پيشنهاد وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي انتخاب مي‌شود.




محسن پرويز معاون فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در گفت‌وگو با خبرنگار فارس، اظهار داشت كه پس از برگزاري مراسم پاياني بيست و هفتمين دوره جايزه كتاب سال كه در ايام دهه فجر امسال برگزار مي‌شود، دبير آتي اين جايزه به پيشنهاد سيد محمد حسيني معرفي مي‌شود.
معاون فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي نامي از اين شخص نبرد و معرفي او را به بعد موكول كرد.
سال گذشته محمدعلي رمضاني فراني به عنوان مدير اداره كتاب، سمت دبيري جوايز كتاب سال، كتاب فصل، جلال و پروين را عهده‌دار بود.
با اتمام مدت مأموريت رمضاني، دبيرخانه اين جوايز به فعاليت خود ادامه داد و علي اوجبي معاون فرهنگي مؤسسه خانه كتاب سرپرست اين جوايز شد.
محسن پرويز در جريان برگزاري نمايشگاه مطبوعات به خبرنگار فارس گفته بود كه وزير ارشاد شخصي را براي تصدي دبيري جايزه كتاب سال مد نظر قرار داده است.
با اين حال علي اوجبي به عنوان دبير اين دوره جايزه كتاب سال منصوب و حكم او نيز توسط سيد محمد حسيني امضا شد.
پس از آن اعلام شد كه اوجبي فقط براي اين دوره دبيري جايزه كتاب سال را بر عهده دارد.
هم اكنون داوري بيست و هفتمين دوره جايزه كتاب سال پايان يافته است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
مركز تحقيقات فارسي دهلي و دو ديوان جديد

خبرگزاري فارس: ديوان حكيم شهرت شيرازي و ديوان عاقل خان رازي خوافي به مناسبت سي و يكمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي، 20 بهمن ماه رونمايي مي شوند.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از اداره كل روابط عمومي واطلاع رساني سازمان فرهنگ وارتباطات اسلامي، به مناسبت سي و يكمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي و در آستانه برگزاري چهارمين دوره جايزه سعدي از سوي رايزني فرهنگي ايران در هند، دو ديوان شعر از دو شاعر ايراني تبار مقيم هند توسط مركز تحقيقات فارسي دهلي نو منتشر شد.
اين كتاب‌ها به مناسبت سي و يكمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي در چهارمين دوره جايزه سعدي كه از سوي خانه فرهنگ ايران در دهلي نو برگزار مي شود، رونمايي خواهند شد.
حكيم شيخ حسين شهرت شيرازي از شاعران قرن دوازدهم هجري است. وي از دوستان بيدل بوده است و سبك اشعار وي بيشتر سبك هندي است و براي نخستين بار ديوان اين شاعر در هند و ايران منتشر مي شود.
اين كتاب توسط دكتر غلام مجتبي انصاري استاد دانشگاه پتناي هند و با بازنگري و ويراستاري عليرضا قزوه در 450 صفحه منتشر شده است.
كتاب ديگر ديوان عاقل خان رازي خوافي است كه ايشان نيز از مورخان و صاحب منصبان و شاعران ايراني تبار در هند بوده است و از دوستان اورنگ زيب پادشاه تيموري هند و از كساني است كه بيدل دهلوي نيز براي ايشان احترام خاصي قائل بوده است.
ديوان وي نيز با تصحيح دكتر محمد امين عامر استاد زبان فارسي دانشگاه كلكته و با بازنگري و ويراستاري عليرضا قزوه در 250 صفحه منتشر شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
حضور ضعيف ناشران الكترونيك تايوان در نمايشگاه بين‌المللي كتاب تايپه

خبرگزاري فارس: امسال هيجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب در تايپه با حضور كم رنگ ناشران اثار ديجيتالي تايوان روبرو شد.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از اي بي سي نيوز، امسال تعداد ناشران تايواني در حوزه نشر الكترونيك در نمايشگاه كتاب تايپه بسيار اندك و انگشت شمار است.
از سوي ديگر امسال حضور فعال ناشران الكترونيك آمريكايي در نمايشگاه تايپه نياز برخي از مخاطبان اثار الكترونيك و ديجيتال را مرتفع كرده است.
به اعتقاد كارشناسان يكي از عمده مشكلاتي كه ناشران تايواني در زمينه نشر الكترونيك با آن روبرو هستند نداشتن بازار فروش اثار منتشر شده به زبان چيني در حوزه نشر الكترونيك است.
به اعتقاد اين گروه بازار جهاني براي فروش نسخه هاي كتاب هاي الكترونيك به زبان چيني وجود ندارد.
از سويي برخي از ناشران تايواني معتقدند كه ارائه اثار ادبي و غير ادبي به ويژه رمان ها به صورت الكترونيك موجب كاهش استقبال از آثار منتشر شده چاپي خواهد شد.
«هو» يكي از ناشران تايواني در اين باره مي گويد: انتشار كتاب هاي الكترونيك توزيع آنها را آسان تر مي كند و همين مسئله ممكن است به ضرر خود ناشران باشد.
امسال هيجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب تايپه با حضور بالغ بر 800 ناشر خارجي از پنجاه و هشت كشور جهان برگزار شد.
امسال ناشران آمريكايي و فرانسوي و روسي با ارائه بيش از هفتصد هزار كتاب الكترونيك درحوزه هاي مختلف از جمله ناشران فعال در اين زمينه محسوب مي شوند.
ناشران آمريكايي با ارائه بيش از نيم ميليون كتاب در حوزه نشر الكترونيك از جمله فعال ترين اين ناشران هستند.
هجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب تايپه تا روز اول فوريه سال جاري در مركز تجارت جهاني تايپه برگزار خواهد بود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
صبح دیروز/
مرحله نیمه نهایی چهارمین جشنواره شعر فجر آغاز شد

داوری دو مرحله نیمه نهایی چهارمین جشنواره بین‌المللی شعر فجر از صبح شنبه با حضور داوران این جشنواره در دبیرخانه مرکزی شروع شد .
به گزارش خبرگزاری مهر، دبیر علمی جشنواره فجر با اعلام این خبر گفت: در این دو مرحله تمامی آثار کد گذاری می‌شوند و بدون نام ونشان شاعر، مورد بررسی قرار می‌گیرند.
مرتضی امیری اسفندقه اضافه کرد: پیش از این بنا بود آثار فقط در مرحله نهایی کد گذاری شوند اما با توجه به متن آثار و بنا به تشخیص گروه علمی، آثار در مرحله نیمه نهایی هم کد گذاری شدند تا هیچ موضوعی متن را تحت تاثیر قرار ندهد.
وی با تاکید براینکه آثار تا مرحله نیمه نهایی بالا آمده از جوهره ادبی خوبی برخوردارند گفت: آثاری که به مرحله نهایی راه پیدا نمی‌کنند و در مرحله نیمه نهایی می‌مانند هم از نظر دور نخواهند ماند و برای آنها پرونده‌ای جداگانه تشکیل خواهد شد زیرا نفس رسیدن به مرحله نیمه نهایی قابل تقدیر است و این موضوع حکایتگر این نکته است که این آثار از جوهره ادبی خوبی برخوردارند و نباید نادیده گرفته شوند.
امیری اسفندقه ادامه داد: با نظر مساعد معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تمهیدات ویژه‌ای برای تقدیر این افراد اندیشیده شده‌است که از جمله آن می توان به ارسال کتاب و هفته نامه‌های ادبی، دعوت در همایشها و برنامه‌های فرهنگی و حضور در کلاسها و کارگاههای خاص ادبی و دیگر فعالیتهایی که به باربری طبع آن استعدادها کمک کند اشاره کرد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
پژوهشي جديد درباره شاهنامه منتشر مي‌شود


خبرگزاري فارس: بهمن حميدي كتاب «در دامنه‌هاي كوه قاف»، تحقيقي درباره فردوسي و شاهنامه را به ناشر سپرد.




بهمن حميدي، شاهنامه‌ پژوه و سرپرست بنياد تاريخ معاصر ايران به خبرنگار فارس گفت: اين كتاب مجموعه‌اي از 20 مقاله و سخنراني من در فاصله سال‌هاي 1374 تا امروز است كه در حال حاضر آخرين ويرايش‌هاي آن را انجام مي‌دهم.
وي اضافه كرد: اين كتاب در دو بخش فردوسي‌شناسي و شاهنامه‌پژوهي تنظيم شده است و هر جا كه به بيت يا ابياتي از فردوسي استناد شده، بر اساس شاهنامه نسخه چاپ مسكو بوده كه به گمان من هنوز هم معتبرترين نسخه موجود است.
حميدي با اشاره به مباحث فردوسي‌شناسي كتاب، خاطرنشان كرد: در اين بخش تلاش كرده‌ام فردوسي را از لا به لاي ابيات خودش بيرون بكشم و نشان بدهم كه چرا ما مي‌گويم او شاعر انسان‌دوستي بوده و يا به رغم آن كه شيعه مذهب بوده است اما در هيچ جا از خودش تعصبي نشان نمي‌دهد و ... كه همه و همه مستند به شواهدي از خود شاهنامه است.
نشر لاهيتا طي ماه‌هاي آتي اين كتاب را روانه بازار كتاب مي‌كند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


نامزدهاي نهايي جايزه ادبي «مينه سوتا» معرفي شدند


خبرگزاري فارس: نامزدهاي نهايي بيست و دومين جايزه ادبي «مينه سوتا» در گروه‌هاي ادبيات داستاني، ادبيات كودك و نوجوان، آثار غير ادبي، زندگينامه، آثار مربوط به مينه سوتا و شعر انتخاب و معرفي شدند.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از تواين سيتي، روز شنبه اسامي سي و دو نامزد دريافت جايزه ادبي مينه سوتا از سوي هيأت داوران اين جايزه انتخاب و معرفي شد.
اين سي و دو نويسنده در هشت گروه ادبيات كودك و نوجوان، رمان و داستان كوتاه، شعر، زندگينامه، آثار غير ادبي، اولين اثر ادبي، اثاري با سوژه مينه سوتا و ادبيات داستاني به رقابت خواهند پرداخت.
در فهرست اعلام شده از سوي هيأت داوران بيست و دومين جايزه ادبي مينه سوتا در هر گروه چهار نويسنده با يكديگر به رقابت خواهند پرداخت.
«تد ليون» با كتاب «شب طولاني»، «جويس سيدمن» با كتاب «علامت قرمز نوك درخت» و با تصوير سازي «پالما زاگارنسكي»، «آواي ميانه سي» به قلم «اليسون مك گي» با تصويرسازي «اسكات منشن» و «رميدن» مجموعه اشعار «لارا پراد سالز» با تصوير سازي «استيون سالرنو» در بخش ادبيات كودك و نوجوان به عنوان نامزدهاي دريافت اين جايزه اعلام شدند.
نامزدهاي بخش رمان اين دوره از جايزه مينه سوتا به ترتيب «اسكن ماسكين» به خاطر رمان «بيانيه هانك مريسون»، «مارلون جيمز» به خاطر رمان «شب زن»، «ن.م كلبي» براي رمان «راهنماي سفر براي قلب هاي بي‌قرار» و «نيكل هلگت» به خاطر رمان «لاك پشت» معرفي شدند.
در بخش شعر مجموعه اشعار «حقيقت»، «آرزو داشتم قلبي مثل تو داشته باشم»، « كشمكش» و «ناآرامي» به ترتيب به قلم «ري گونزالز»، «جودي ناتر»، «دابي گيبسون» و «جوآنا رايسون» سروده شده‌اند.
در گروه زندگينامه اين دوره از جايزه مينه سوتا نيز «سو ليف»، «ماريا فالكنر»، «كوين كلينگ» و «كنت نربرن» به عنوان نامزدهاي شايسته دريافت بيست و دومين جايزه ادبي مينه سوتا اعلام شدند.
به گفته رئيس هيأت داوران اين جايزه برنده نهايي جايزه ادبي مينه سوتا روز هفدهم آوريل سال جاري انتخاب و معرفي خواهد شد
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


نشست بررسي عرفان در ادبيات ايران برگزار شد


خبرگزاري فارس: نشست بررسي عرفان در ادبيات ايران با حضور پرويز عباسي داكاني، غلامحسين عمراني و حميد كرمي برگزار شد.




به گزارش خبرگزاري فارس، در ابتداي اين نشست كه عصر روز گذشته در سراي دائمي اهل قلم برگزار شد، پرويز عباسي داكاني نويسنده و پژوهشگر درباره عرفان گفت: هنگامي كه در مورد منشاء شعر عرفاني در اسلام صحبت مي‌كنيم، بايد متوجه باشيم كه در اين ميان سه نظر عمده وجود دارد. اولين نظر اينكه به طور كلي عرفان عنصري وارداتي است. كه البته برخي از متشرعين اين نظر را دوست دارند.
داكاني گفت: اين عده معتقدند دين يعني شريعت، اما عرفان به اين شكل و با اين قواعد و ساختار ربطي به شريعت ندارد. پس نتيجه مي‌گيريم كه تصوف يك عنصر وارداتي است.
اين پژوهشگر افزود: هاشم معروف حسني كتابي با عنوان "تشيع و تصوف " نگاشته و در كل اين كتاب مصرانه در پي اثبات آن است كه تصوف ارتباطي به تشيع ندارد.
اين نويسنده گفت: منظر دوم موضع روشنفكران ضدديني و يا غيرديني است. اين گروه معتقدند عرفان امر زيبا، لطيف و متعالي است. شريعت در نقطه مقابل يك امر خشن و بدوي است. پس چطور مي‌توان عرفاني چنين زيبا را به شريعت منصوب كرد.
داكاني تاكيد كرد: اينها دو منظرند، اما هر دو در نهايت به يك نقطه مي‌رسند، اما محققان حقيقي كه در عالم اسلامي و غيراسلامي كار كردند، منظر اين گروه همانند استاد شهيد مطهري و علامه طباطبايي آن است كه عرفان اسلامي لب و لباب و حقيقت قرآن است. قرآن ابعاد مختلف دارد. بعدي شريعت، طريقت، حقيقت است.
وي گفت: در قرآن آيات فراواني در مورد نفس انسان وجود دارد. درباره نزديكي خدا با انسان سخن مي‌گويد آيا اين آيات بايد ناديده گرفته شود؟ لذا محققان بزرگي چون علامه طباطبايي در اين حوزه فعاليت كرده‌اند.
اين نويسنده تصريح كرد: نيكلسون مي‌گويد، شما فردي را با كوزه‌اي آب كنار بركه‌اي مي‌بينيد كه اين بركه داراي آبي زلال است. فردي كوزه خود را پر مي‌كند آيا اين سئوال عاقلانه است كه آب از كجا برداشتي و بايد چشمه را ناديده بگيريم؟
داكاني گفت: اين بزرگواران معتقدند قرآن سرچشمه معرفت است. در كنار قرآن سخنان پيامبر وجود دارد كه بسيار جنبه عرفاني دارد.
وي گفت: پيامبر اكرم (ص) فرمودند: آن كس كه 40 روز براي خداوند اخلاص بورزد، چشمه‌هاي حكمت از قلبش به زبانش جاري مي‌شود. حافظ مي‌گويد: سحرگه رهروي در سرزميني/همين گفت اين معما با قريني.
داكاني در ادامه اضافه كرد: پيامبر از قول خداوند نقل مي‌كند كه من گل آدم را چهل روز با دستان خود ورز دادم (عطار گويد: دوست چهل بامداد در گل ما داشت دست).
نويسنده كتاب شمس من و خداي من ادامه داد: ‌واقعيت اين است كه عرفان اسلامي اصيل است و عرفان ايراني اصالت دارد، اما در عين حال انكار نمي‌كنيم كه در صورت تاريخي تاثيرها و تاثرها وجود داشته است.
داكاني گفت: عرفان ايراني و اسلامي اصالت دارد و در عين حال منكر تاثيرها نيستيم. شعر عرفاني ما نيز چنين است.
اين نويسنده گفت: ‌ما دو نوع تجربه داريم. گاهي تجربه زماني است كه ما مي‌دانيم تجربه‌اي به نام لندن وجود دارد اما بنده كه لندن را مي‌شناسم با فردي كه در آن منطقه زيسته يكسان نيستيم.
وي گفت: فردي كه اين موضوع را شنيده عبارت‌‌پردازي است، اما فردي كه در لندن زندگي كرده اينگونه نيست. مولانا پديده زبان را از ساير عرفا بهتر بررسي كرده است.
داكاني ادامه داد: سئوال اساسي عرفا در زندگي اين است كه آيا تجربه زيسته (تجربه عارف) قابل انتقال است؟
وي افزود: شيخ محمود شبستري اساس را بر اين مي‌گذارد كه "معاني هرگز اندر حرف نايد " حرف يعني زبان عبارت معنا داخل زبان عبارت نمي‌شود.
وي افزود: معناي معنا مهم است. وقتي انسان را تعريف مي‌كنيم، آيا با عبارات حقيقت انسان آشكار مي‌شود؟ مولانا معتقد است گرچه تفسير زبان روشنگر است، ذات زبان آشكار كردن است. اما عشق بي‌زبان خوش‌تر است.
اين نويسنده تاكيد كرد: مولانا معتقد است زبان پارادوكس است، زبان آشكار و در عين حال پنهان مي‌كند. تجربه زيسته غير از تجربه دانسته است.
نويسنده كتاب شمس من و خداي من خاطرنشان كرد: غزالي معتقد است اگر حقيقت عارفانه را به اهلش نگوييد، ظلم كرده‌ايد و اگر به انساني كه عارف نيست بگوييد بازهم ظلم كرده‌ايد.
داكاني گفت: زبان دلالت را بيان مي‌كند. دلالت‌شناسي بسيار مهم است، زبان خاصيت اشاري دارد، يعني نشانه‌شناسانه.
داكاني اضافه كرد: همه عرفا معتقدند تجربه عارفانه همانند بيان رنگ است براي فردي كه كور است. حافظ در اين راستا مي‌گويد: اي كه از دفتر عقل آيت عشق آموزي...
وي در اين راستا ابراز داشت: زبان فقط مي‌خواهد آيينه باشد، چرا كه زبان از ديد عارفانه خصلتي دوگانه دارد. زبان مي‌نماياند و مخفي مي‌كند. لذا علامه طباطبايي در اين راستا سخني دارد كه مي‌گويد حقيقت قرآن از جنس الفاظ نيست. ظهورش در الفاظ است، اما حقيقتش يك امر بالاتر است.
اين استاد دانشگاه تاكيد كرد: پيامبر (ص) فرمودند، قرآن 70 باطن دارد و هر بطني از آن 70 بطن دارد و تفسير مولوي آن است كه ما را در متني لايه به لايه متمركز كند.
وي افزود: زبان در تلقي عارفانه امري داراي مراتب چنانچه درك عارفانه به يكباره ممكن نيست. ما در عرفان يك زبان نداريم، بلكه زبان‌ها داريم و تمام اين زبان‌ها ما را راهبر به يك فرازبان است و در نهايت بايد گفت زبان عارفانه هدف نيست.

*عمراني: زبان حال همان زبان رمز و نشانه‌اي است كه عطار در منطق‌الطير از آن بهره برد

غلامحسين عمراني و پژوهشگر گفت: از منظرهاي گوناگون مي‌توان به عرفان نگريست. دوگونه زبان داريم، يكي زبان قال و ديگري زبان حال.
وي گفت: عموم مردم براي بيان تفهيم و تفاهم از زبان قال استفاده مي‌كنند و حق هم همين است. اما عرفا و شاعراني كه به اين مكتب عرفان توجه دارند، از زبان حال بهره مي‌برند.
عمراني با اشاره به زبان حال گفت: زبان حال همان زبان رمز و نشانه‌اي است كه عطار در منطق‌الطير از آن به شايستگي استفاده كرده است. همه موجودات مانند سيمرغ حكيم هستند و از حكمت الهي بهره‌مند هستند.
عمراني ادامه داد: بنا به گفته مولانا همه موجودات از زبان حال استفاده مي‌كنند، اما بايد ديد عرفاني كه داخل در ادبيات فارسي است تا چه ميزان از زبان حال بهره‌مند شده است.
وي تصريح كرد: ‌بايد دانست زبان حال همه بر محمل زبان قال قرار گرفته درست است كه مولانا عارف است، اما با استفاده از زبان قال از آن به عنوان وسيله‌اي براي بيان زبان حال استفاده كرده است.
وي ادامه داد: گروهي معتقدند زبان قال نمي‌تواند حامل زبان حال باشد، بسياري از عرفا از آغاز تا به امروز بر اين عقيده‌اند به ناگزير بايد براي زبان تعريفي مدنظر قرار داد.
عمراني با اشاره به غزالي گفت: غزالي معتقد است، عموم مردم به دليل وضعيتي كه دارند از زبان گفت‌وگو استفاده مي‌كنند يا زبان گفتار عاميانه.
وي با اشاره به قرآن كريم گفت: خداوند در قرآن مي‌فرمايد: ‌همه اشياء‌ و موجودات تسبيح خدا را مي‌گويند. تسبيح يكي به معناي شناور شدن در ذات و ديگري به معناي زبان عرفاني كه تمام موجودات آن را ذاتا درك مي‌كنند، اما حرف نمي‌زنند، اما شاعران وظيفه را بر عهده دارند.
عمراني اضافه كرد: شاعراني كه در سلك عرفان هستند، وظيفه همه موجودات را بر عهده مي‌گيرند. كليله و دمنه بيشتر از زبان حيوانات سخن مي‌گويد ولي وارد عرفان نمي‌شود.
اين استاد دانشگاه بيان كرد: ناصرخسرو قبادياني در اواخر قرن چهارم هجري از زبان دين استفاده مي‌كرد. برخي معتقدند ناصرخسرو از زبان تبليغ استفاده مي‌كرد، چرا كه يك داعي و مبلغ بود.
عمراني گفت: چه به زبان تبليغ و چه به زبان ديگر مباني نظري او مباني حكمت ديني است، آيا مي‌توان حكمت ديني را اتصال به عرفان داد؟
وي گفت: اگر زبان حال را در نظر بگيريم عرفان حال همه موجودات است. ما انسان‌ها از زبان محاوره بهره مي‌بريم بنابراين به نظر مي‌رسد كه ناصرخسرو اولين شاعر و اولين سخنگويي است كه از حكمت ديني بهره‌‌مند شده و آن را در قالب قصيده برده است.
عمراني بيان كرد: از ديد علامه طباطبايي جهان حكيم است و سخني حكيمانه دارد و بايد آسودگي را كنار گذاشت، چرا كه اين سرا، سراي گذر است.
وي افزود: يك سئوال مطرح مي‌شود و آن اينكه چرا افرادي كه گرايش عرفاني داشتند، به زبان نظم و موزون سخن گفتند. چرا اغلب عرفا كه گرايش عرفاني دارند، مترنّم شدند به زبان موزون.
عمراني گفت: ناصرخسرو مدعي مي‌شود كه زباني كه مردم عادي درك نمي‌كنند موجودات ديگر درك مي‌كنند و بهتر مي‌فهمند.
وي گفت: برخي معتقدند جهان و ستارگان و چرخ و فلك در اثر گشتي كه دارند به زبان حال با ما سخن مي‌گويند و به قول مولانا ما زبان آنها را درك نمي‌كنيم، اما گروهي دانا و حكيم زبان آنها را درك مي‌كنند.
اين نويسنده گفت: دو معناي متفاوت زبان حال و قال مهم است. عين‌القضات همداني مي‌گويد: (جوانمردا اين شعرها را همچون آيينه دان) اين سخن بيانگر زبان حال است. نثر وي از جوهر شعري برخوردار است.
به گفته عمراني، اگر بخواهيم پس از ناصرخسرو از حكيمي ديگر نام ببريم كه از زبان حال استفاده كرده و به قول امروزي‌ها بيشتر به گفت‌وگو و گفتمان پرداخته، بايد نام سنايي را برد.
اين استاد دانشگاه بيان كرد: مبحث عرفان بايد از خدا آغاز شده و به خدا ختم شود. (انا اليه راجعون) البته براساس طريقت هم اينگونه است. در يكي از قصايد سنايي در مورد توحيد پرندگان گوناگوني كه در حال تسبيح با ذات پروردگار هستند حالات اين پرندگان را در قصيده بيان مي‌كند: "آراست دگرباره جهاندار جهان را "
عمراني گفت: زبان تعددپذير است و دو ديگر آنكه زبان عرفان كه از آن به عنوان زبان اشاره ياد شده در مقابل زبان عبارت نيست. زبان عبارت محمل است. زبان عرفان به ناگزير زباني است كه فراتر از زبان و زمان و مكان است.

*كرمي: زبان عبارت مطلقا زباني عرفاني نيست

حميد كرمي پژوهشگر و استاد دانشگاه درباره عرفان در ادبيات ايران گفت: زبان عبارت مطلقا زباني عرفاني نيست و هيچ يك از عرفا از اين زبان بهره نبرده‌اند.
وي افزود: شاعراني كه به يك معنا عارف هستند، مراتب زبان اشاره يعني رمز، تمثيل و تاويل را مي‌دانند و عمدتا با اين روش‌ها سخن مي‌گويند.
كرمي ادامه داد: زبان حيوانات در كل زبان عبارت است. فرقي نمي‌كند شايد برخي از محققين معتقدند عده‌اي نمي‌توانستند به لحاظ بسته سياسي مستقيم سخن گويند، بنابراين از زبان حيوانات و گياهان سخن مي‌گفتند، اما اينها دليل بر زبان اشارت نيست.
اين محقق بيان كرد: بسياري از حكايات كليله و دمنه عمدتا زبان عبارت هستند. زبان اشارت مقوله‌اش با عبارت متفاوت است و در دو شق ما آثار گرانبهايي داريم.
وي ادامه داد: پس از قرن نهم نثرهايي پديد آمد كه دقيقا به شكل سئوال و جواب مطرح مي‌شد تا اهل خانقاه و تصوف بهتر بتوانند آنها را بياموزند. چرا كه مراتب خانقاهي و تكلفات خانقاهي از طريق اين روش‌ها آموزش داده مي‌شد.
كرمي با اشاره به زبان عرفا گفت: عمدتا عرفا به زبان موزون سخن مي‌گفتند، اما آثار فراواني هم وجود دارد كه با زبان موزون برابري مي‌كند.
وي تاكيد كرد: نمي‌توان انديشه اهل تصوف را در شعر عرفاني ناديده گرفت. عده‌اي كه در دوران صفويان به سمت هند يا عثماني و برخي به جزيرة‌العرف هجرت كردند، شاهد دستاوردهاي عظيمي مثلاً در هند بودند.
كرمي گفت: شعرها و آثار منثور زيادي به زبان اشارت در اين عرصه رخ داد كه جاي بسي تحقيق دارد كه بسياري از اين آثار از چشم محققان مغفول مانده است.
كرمي با اشاره به عرفان بيان كرد: اگر ناصرخسرو مبلغ بود بايد بر اين نكته توجه شود كه تبليغ دين زبان عرفاني است. اگر آمديم به زبان تمثيل و تاويل سخن گفتيم بايد بدانيم كه در اين راستا آثار كمي نداريم؛ خصوصاً در حيطه زبان رمز كه آثار فراواني وجود دارد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


«خاك عشق»؛ روايت زندگي ادبي و هنري منيژه آرمين


خبرگزاري فارس: كتاب« خاك عشق» نوشته فاطمه ابراهيمي، درباره زندگي هنري و ادبي منيژه آرمين، از سوي انتشارات سوره‌مهر منتشر مي‌شود.




به خبرگزاري فارس به نقل از انتشارات سوره‌مهر، فاطمه ابراهيمي نويسنده اين كتاب گفت: با توجه به رويكردي كه در مركز آفرينش‌هاي ادبي حوزه هنري در خصوص انتشار خاطرات مفاخر ايران در حال انجام است، از جمله هنرمندان و مفاخر معرفي شده منيژه آرمين نويسنده و سفال‌گر معروف بود كه من هم علاقه‌مندم داستان زندگي ايشان را بنويسم.
وي ادامه داد: اين كتاب با مصاحبه‌ها و همچنين صحبت‌هايي كه با خود ايشان و همچنين خانواده و ديگر دوستان خانم آرمين انجام گرفت، نوشته شد.
ابراهيمي افزود: كتاب خاطرات زندگي آرمين از سه، چهارسالگي وي تا سال‌هاي پاياني زندگي هنري‌اش، يعني سال 86 را روايت مي كند.
ابراهيمي هدف اين كتاب را آشنايي نوجوانان و جوانان با زندگي و خاطرات مفاخر علمي و فرهنگي هنري ايران دانست و گفت: اينكه اين شخصيت‌ها در زندگي چه سختي‌ها و مشكلاتي داشته و چگونه توانسته‌اند به موفقيت‌هاي فرهنگي و هنري برسند مهم است اينكه نوجوانان و جوانان بدانند اگر اينها موفق شده‌اند پيرو تلاش و تحمل مرارت و سختي بوده كه امكان موفقيت برايشان به وجود آمده است
نويسنده كتاب خاك عشق در ادامه افزود: اين موارد باعث مي‌شود كه جوانان با ديد بهتري به هنرمندان نگاه كنند.
وي در خصوص مدت زمان صرف شده براي نگارش اين كتاب افزود : من از سال 86 شروع كردم به تحقيق و بررسي روي خاطرات و فعاليت‌هاي آرمين و تلاش كردم در قالب يك داستان مستقل خاطرات زندگي ايشان را روايت كنم.
ابراهيمي در خصوص عنوان كتاب گفت : با توجه به فعاليتهاي او در زمينه هنر سفال‌گري و اينكه ما برآمده از خاكيم و به خاك برمي‌گرديم اين عنوان پيشنهاد و انتخاب شد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


كتاب شفا اثر ابوعلي سينا به انگليسي ترجمه شد


خبرگزاري فارس: كتاب «شفا» يكي از اثار ارزشمند حكيم « ابن سينا» پزشك و فيلسوف ايراني در حوزه فلسفه با قلم «جان مك گينز» به منظور آموزش براي دانشجويان گروه فلسفه دانشگاههاي امريكا به زبان انگليسي ترجمه شد.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از مورمون تايمز، اين كتاب به ترجمه «جان مك گينز» از جمله آثار «ابوعلي سينا» است كه براي دانشجويان دپارتمان فلسفه دانشگاه «بريگام»، «شيكاگو» ، «ميزوري» و ساير دانشكده هاي فلسفه امريكا از ميان اثار منتشر شده توسط فيلسوفان و حكيمان اسلامي و ايراني ترجمه شده است.
كتاب «شفا» از جمله اثار ماندگار و ارزشمند «ابوعلي سينا» است كه در ميان كشورهاي اسلامي و جهان عرب به خوبي شناخته شده است.
پروفسور «جان مك گينز» استاديار دپارتمان فلسفه دانشگاه ميزوري سنت لوئيس در حقيقت بخش هايي از اين كتاب را انتخاب كرده و به زبان انگليسي ترجمه كرده است.
اين كتاب با همكاري نشر دپارتمان فلسفه دانشگاه «بريگام» منتشر و با همكاري دپارتمان فلسفه دانشگاه «شيكاگو» توزيع شده است.
به گفته «مك گينز» مترجم و استاد كري فلسفه دانشگاه «ميزوري»، او بخشي از اين كتاب را در دو مجلد تحت عنوان «فيزيك» از كتاب «شفا» ترجمه كرده و در اختيار دانشجويان گروه فلسفه اين دانشگاه قرار داده است.
پيش از اين دپارتمان فلسفه دانشگاه بريگام در سال 2005 بخشي از كتاب «شفا» اثر «بوعلي سينا» را تحت عنوان « متافيرك در شفا» به زبان انگليسي ترجمه و در اختيار دانشجويان و علاقمندان به فلسفه قرار داده است.
به اعتقاد «مورگان داويس» مدير گروه فلسفه اين دانشگاه، انتشار ترجمه هايي از كتاب «شفا» اثر قدرتمند «ابوعلي سينا» در حوزه متافيزيك دانسته هاي زيادي را به دانشجويان رشته فلسفه اضافه خواهد كرد.
به اعتقاد وي اين كتاب در حوزه متافيزيك و حواشي مربوط به آن در علم ماوراءالطبيعه بسيار قدرتمند و دقيق مخاطب را با اين حوزه ها آشنا مي كند و براي بسياري از پرسش هاي بدون پاسخ دانشجويان راه حلي ارائه مي كند.
پيش از اين نشر دانشگاه «بريگام» شانزده اثر در حوزه فلسفه اسلامي و شرقي را منتشر كرده است كه انتشار ترجمه بخشي از كتاب «شفا» اثر «بوعلي سينا» يكي از مهمترين آنها محسوب مي شود.
حكيم «ابو علي حسين بن عبدالله بن سينا» معروف به «ابوعلي سينا» يكي از مشهورترين و تاثيرگذارترين پزشكان، فيلسوفان و دانشمندان ايراني اسلامي است كه تا به امروز بالغ بر 450 اثر از او در حوزه هاي مختلف پزشكي، طب سنتي و ايراني و فلسفه منتشر شده است. __________________
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


از سوي انتشارات سوره مهر

داستان‌هاي جديد ظريفه رويين به‌زودي منتشر مي‌شود


خبرگزاري فارس: مجموعه‌اي از داستان‌هاي كوتاه ظريفه رويين با عنوان «گنجشك‌ها نقطه گنجشك سر خط» به زودي منتشر مي‌شود.




ظريفه رويين، داستان نويس با اعلام اين خبر به خبرگزاري فارس گفت:«اين مجموعه شامل 14 داستان كوتاه با موضوعات اجتماعي است كه انتشارات سوره مهر در آينده نزديك آن را منتشر خواهد كرد.»
به گفته وي، داستان هاي اين كتاب از فضاهاي متنوعي برخوردار است كه در بين آثار قبلي اين نويسنده اين فضاها كمتر تجربه شده است.
پيش از اين، مجموعه داستان« فقط پنجره ها مي دانند»، رمان« از اين جا تا بهار»، داستان بلند«باغ شيشه اي» و آثاري در حوزه ادبيات كودك و نوجوان به قلم اين نويسنده منتشر شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
بنياد منوچهر احترامي راه‌اندازي مي‌شود

خبرگزاري فارس: خواهر زنده‌ياد منوچهر احترامي از راه‌اندازي بنياد احترامي در محل منزل شخصي آن شاعر طنزپرداز خبر داد.




شهين احترامي، خواهر زنده‌ياد منوچهر احترامي، با اعلام اين خبر به خبرنگار فارس، گفت: پس از مرگ مرحوم احترامي ما به عنوان بازماندگان ايشان تا مدت‌ها دچار بهت و حيرت بوديم و به سبب تألمات روحي فراوان توان پرداختن به آثار برجا مانده ايشان را نداشتيم.
وي ادامه داد: امروز بعد از گذشت قريب به يك سال از درگذشت ايشان زمان آن رسيده كه فكري به حال آثار آن مرحوم بكنيم و با تأسيس بنيادي در محل منزل مسكوني ايشان كه در آنجا به همراه مادرشان زندگي مي‌كردند، ياد او را گرامي بداريم.
به گفته شهين احترامي در حال حاضر مقدمات اخذ مجوز تأسيس بنياد احترامي از وزارت ارشاد طي شده و قرار است گروهي مركب از جمع خانواده و دوستان زنده‌ياد احترامي به عنوان اعضاي هيات مديره بنياد فعاليت‌هاي اين مركز فرهنگي را ساماندهي كنند.
وي همچنين يادآور شد: با توجه به كمبود فضاي منزل مرحوم احترامي احتمال تعيين مكاني وسيع‌تر به عنوان ساختمان اصلي بنياد وجود دارد اما هنوز در اين زمينه به نتيجه قطعي نرسيده‌ايم.
خواهر مرحوم احترامي با اشاره به آثار منتشر شده زنده‌ياد احترامي، عنوان كرد: آنچه تا امروز از ايشان منتشر شده به صورت تقريبي به 50 كتاب مي‌رسد اما ما به جهت سر و سامان دادن به آثار منتشر شده آن مرحوم فعلا از بازچاپ كتاب‌ها جلوگيري كرده‌ايم.
وي همچنين در مورد آثار منتشر نشده احتمالي مرحوم احترامي، توضيح داد: متاسفانه ما تاكنون فرصت بررسي آثار و دست‌نوشته‌هاي ايشان را نداشته‌ايم و هنوز نمي‌دانيم كه ايشان كار منتشر نشده‌اي هم دارند يا خير اما در نظر داريم كه به محض افتتاح بنياد، كار بررسي يادداشت‌هاي ايشان را آغاز كنيم.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
از سوي محمدرضا سرشار مطرح شد:

پيشنهاد راه‌اندازي جايزه‌اي ويژه براي كتاب‌هاي گويا

خبرگزاري فارس: محمدرضا سرشار بر ضرورت توليد كتاب‌هاي گويا (صوتي) و برگزاري جايزه‌اي ويژه براي گزينش، معرفي و تقدير از پديدآورندگان اين آثار تأكيد كرد و از موافقت هيئت مديره انجمن‌ قلم‌ ايران با انتشار كتاب‌هاي گويا خبر داد.




به گزارش خبرگزاري فارس، محمدرضا سرشار در يادداشتي به لزوم توجه بيشتر به توليد كتابهاي گويا(صوتي) و برگزاري جايزه‌اي براي گزينش ، معرفي و تقدير از پديد آورندگان اين آثار پرداخته است.
سرشار در اين يادداشت كه در سايت شخصي وي منتشر شده است آورده است:
لزوم گويا كردن برخي از كتاب‌ها ، از جمله مقوله‌هايي است كه از مدت‌ها پيش مورد توجه برخي از دلسوزان امر تعليم و تربيت ، خاصه علاقه مندان به ترويج مطالعه در كشور بوده است؛ با اين وصف، اين امر، در مرحله عمل، تا امروز در كشور ما، وضع رضايت‌بخشي ندارد.به گونه‌اي كه تعداد كتاب‌هايي كه به شكل رسمي و حرفه‌اي به صورت صوتي درآمده‌اند ، شايد از تعداد انگشتان دو دست تجاوز نكند. اين در حالي است كه در اخبار حدود يك ماه پيش وسايل ارتباط جمعي آمده بود كه در سال گذشته مسيحي ، در جشنواره كتاب‌هاي گوياي كشور آلمان قريب 346 كتاب صوتي شركت كرده است ؛ كه پيش‌بيني مي‌شود دست كم سه عنوان از آنها برنده جايزه اين جشنواره شود. همچنين، به خاطر دارم كه در سال 1375 از يكي از معاونان وقت وزارت امور خارجه كشورمان شنيدم كه مي‌گفت در كشور انگليس، كليه آثار ويليام شكسپير به صورت گويا درآمده است؛ و شخص خودش ، در سفرهايي كه به اين كشور داشته، درفرصت‌هاي پيش آمده در سفرهاي زميني در اين كشور، براي تقويت زبان انگليسي‌اش ، همه اين كتاب‌هاي صوتي را گوش كرده است.
در كشور خود ما، البته از سال‌ها پيش ، به صورت غيرحرفه‌اي ،در اين زمينه، فعاليت‌هاي معدود و پراكنده‌اي انجام شده است. براي مثال، بعضي مدارس مربوط به نابينايان، برخي كتاب‌ها را براي شاگردانشان خوانده و روي كاست، ضبط كرده‌اند.همچنان كه، از سال‌ها پيش ، بعضي از داستان‌هاي كودكان به صورت نمايش راديويي اجرا و در قالب نوار كاست و اخيرا سي.دي. منتشر مي‌شده است و مي‌شود؛ يا تعدادي از قصه‌هاي ظهر جمعه راديو با صداي كساني همچون صبحي و ايرج گلسرخي، روي نوار كاست، در شمارگان معدود تكثير و منتشر شده است. همچنان كه مثلا احمد شاملو ، دو شعر كودكانه و كودكانه نمايش را با صداي خودش منتشر كرده بود.اما تقريبا هيچ يك از اين آثار - جدا از پراكندگي - واجد همه شرايط مورد نظر ما در اين بحث نيستند.(در سال 1376 شاهد انتشار دو مجلد از مجموعه ده مجلدي "قصه‌هاي حيوانات در قرآن "(نوشته عبدالودود امين؛ترجمه محمدرضا سرشار) به شكل نوار كاست، با صداي مترجم و در سال جاري شاهد تهيه يا انتشار چند كتاب صوتي حرفه‌اي (كتابي از پائولو كوئيلو، اثري از جبران خليل جبران به صورت دو صدايي، و پنج كتاب داوود اميريان با صداي خود من بوديم.
آنچه در اين ارتباط مورد نظر است ، به اجمال، به قرار ذيل است:
1.سي.دي. يا نوار صوتي تهيه شده ، بايد دقيقا بر اساس متن كامل يك كتاب منتشر شده باشد.
2.عمدتا تك صدايي باشد. اگر هم براي ايجاد حس و حال يا تنوع و جذابيت بيشتر، از موسيقي متن و فاصله و افكت يا يكي دو صداي كمكي ديگر استفاده مي‌شود، اين عوامل نبايد به گونه‌اي به كار گرفته شوند كه صورت صوتي كتاب از حالت متن خارج و به نمايش راديويي تبديل شود. همچنين، ميزان استفاده از موسيقي نبايد به حدي باشد كه در مجموع ، از نظر زماني بر متن غلبه نكند ( مدت زمان شكل صوتي كتاب را بيش از حد لزوم طولاني كند).
3.در اجرا هيچ گونه تغييري به هيچ شكل و اندازه - حتي شكستن و محاوره‌اي كردن كلمات يا پس و پيش گرفتن اجزاء جمله - در متن صورت نگيرد.
3.براي خواندن متن، حتما از گويندگان خوش صداي حرفه‌اي آشنا با ادبيات - اعم از گويندگان صدا و سيما يا دوبلورهاي سينما - و براي تهيه كنندگي آن نيز از تهيه‌كنندگان و كارگردانان داراي سابقه و تجربه كافي در اين كار استفاده شود. (خاصه در مورد كتاب‌هاي شعر ، اگر شاعر يا نويسنده كتاب داراي صداي مناسب و ديگر توانايي‌هاي لازم براي اين كار باشد، در اولويت است. زيرا استفاده از او براي اين كار، باعث آشنايي و نزديكي مضاعف مخاطب با صاحب اثر مي‌شود.)
4.كتاب‌هاي گويا مختص مخاطبان كودك و نوجوان يا نابينايان نيست؛ بلكه مخاطبان آن، همه گروه‌هاي سني با هر سطح سواد وسليقه‌اند.
سرشار در ادامه اين يادداشت به فوايد اين كتاب‌ها اشاره كرده و مي‌نويسد:
اما فايده‌هاي اين كار چيست؟
1.بسياري از مردم - حتي از افراد تحصيلكرده - هستند كه به هر دليل‌، حال و حوصله مطالعه را ندارند. اما اگر كسي متن همان كتاب را - خاصه به شيوه‌اي جذاب - برايشان تعريف كند، گاه تا ساعت‌ها حاضرند پاي صحبت‌هاي او بنشينند.
2.نابينايان ، بچه‌هاي كم سن و سال كه هنوز خواندن نياموخته يا بر خواندن مسلط نشده‌اند ، افراد كم‌سواد يا بي‌سواد و نابينايان، از اصلي ترين مشتريان و مخاطبان (حتي مي‌توان گفت: نيازمندان) اين دسته كتاب‌ها هستند.
3.يك متن - خاصه ادبي - وقتي به وسيله يك فرد مسلط بر ادبيات و زبان فارسي اجرا شود، بسيار جذاب‌تر ، دلنشين‌تر و تاثيرگذارتر از كار در مي‌آيد.به تعبير ديگر، تازه متن زنده مي‌شود و ارزش هاي ادبي و محتوايي نهفته در خود را به صورت تمام عيار آشكار مي‌كند.
4.صداي زيباي مجري و اجراي نيمه نمايشي او‌، افكت‌ها و موسيقي‌ها و ديگر عناصري كه در ضبط صوتي كتاب مورد استفاده قرار مي‌گيرد، جاذبه‌هاي اضافي‌اي است كه به جاذبه متن افزوده مي‌شود؛ و مي‌تواند باعث جذب بيشتر مخاطبان كم‌حوصله، به اثر شود.
5.سرعت تهيه ، تكثير و امكان انتشار آثار صوتي ، در هر شمارگاني - حتي چند نسخه - از جمله عواملي است كه جنبه اقتصادي اين كار را براي ناشر افزايش و ريسك آن را كاهش مي‌دهد.
6. كتاب‌هاي گويا ، رقيبي براي كتاب‌هاي مكتوب نيستند. زيرا مشتريان آنها خوانندگان معمولي يا حرفه‌اي كتاب نيستند، كه از اين طريق، نسبت به كتاب‌هاي چاپي احساس بي‌نيازي كنند. به عكس، كتاب‌هاي گويا، براي كتاب ، مشتريان و مخاطبان جديدي ايجاد مي‌كند، كه چه بسا پيش از آن، با اين مقوله سر و كاري نداشته‌اند. حتي اين امكان وجود دارد كه اين نومخاطبان، پس از آنكه از طريق كتاب‌هاي صوتي، به مرور شيريني و تاثير مثبت و سازنده كتاب را در كام و وجودشان تجربه كردند، به مطالعه مستقيم كتابهاي چاپي نيز رو بياورند؛ و از اين مسير، مخاطبان جديدي براي كتاب‌هاي چاپي پرورش داده شوند.
7. كتاب‌هاي گويا مي‌توانند بخش قابل توجهي از اوقات پرت عده زيادي از مردم را، به جذاب‌ترين، مفيدترين و موثرترين شكل ممكن پر كنند. براي مثال، در سفرهاي اغلب طولاني بين شهري، يا ساعات رفت و آمد و رانندگي در شهر و گرفتاري در ترافيك شهري با خودرو شخصي، به جاي اتلاف وقت يا گوش سپردن به صحبت‌هاي پيش پاافتاده يا موسيقي يا برنامه‌هاي كم محتوا، گسيخته يا غيرضرور راديويي و مانند آنها، مي‌توان كتابي ارزشمند، مفيد و مورد نياز را، به شكل صوتي مطالعه كرد. كه اين، در سطح كلان، با احياي روزانه ميليون‌ها (سالانه ميلياردها) ساعت از اوقات و عمر مردم، و به جريان انداختن آن در كاري مفيد و سازنده، به نوبه خود مي‌تواند تاثير مثبت بزرگي بر اقتصاد كشور بگذارد. ضمن آنكه به لحاظ رواني نيز مي‌تواند از آثار سوء رواني اضطراب‌ها و دلهره‌هاي رواني ناشي از احساس بيهودگي و اتلاف عمر و وقت در ترافيك و ... را كاهش دهد؛ و از اين طريق ، به سلامت رواني جامعه كمك كند.
با توجه به اين مزايا و فوايد بود كه در يكي از جلسات اخير هيئت مديره انجمن قلم ايران ، كه در آن ، مقام محترم معاونت فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ، نيز حضور داشت ، پيشنهاد توجه بيشتر به ترويج تهيه كتاب‌هاي گويا(صوتي) از سوي وزارتخانه متبوع ايشان را مطرح كردم؛ و از وي خواستم كه به عنوان گامي براي تشويق بخش خصوصي به سرمايه‌گذاري در اين مسير( در صورت به حد نصاب رسيدن تعداد و كيفيت اين قبيل آثار)، همه ساله در كنار برخي از جشنواره‌هاي كتاب، شاخه‌اي نيز براي ارزيابي و گزينش كتاب‌هاي گوياي برتر اختصاص داده شود كه با موافقت اوليه مشاراليه روبه رو شد.
ضمن آنكه هيئت مديره انجمن قلم ايران نيز تصويب كرد كه به عنوان اولين قدم در اين راه ، به تهيه نسخه هاي صوتي برخي از آثار پيشكسوتان ادبيات معاصر ايران كه توسط انجمن به چاپ رسيده يا در دست انتشار است اقدام كند.
اميد كه اين پيشنهاد و يادداشت شتابزده، بتواند كمكي به ايجاد و رونق جريان توليد كتاب‌هاي ارزشمند گويا(صوتي)، و از اين طريق، رونق هر چه بيشتر كتاب و كتابخواني در كشور كند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


جشنواره بين‌المللي كتاب «رن» برگزار مي‌شود


خبرگزاري فارس: سومين دوره جشنواره كتاب شهر رن در فرانسه با نام «كوچه باغ كتاب» برگزار مي‌شود.




به گزارش خبرگزاري فارس، سومين دوره جشنواره كتاب «كوچه باغ كتاب» روزهاي 13 و 14 ماه مارس سال 2010 برگزار مي‌شود.
در اين نمايشگاه 140 نويسنده فرانسوي و خارجي شركت مي‌كنند.
رياست اين نمايشگاه را فيليپ گريمبر برنده جايزه ادبي گنكور بر عهده دارد.
در حاشيه اين نمايشگاه جلسات گفت‌وگو بين نويسندگان و منتقدين برگزار و نشست‌هايي با موضوعات ادبيات، كتاب و كتابخواني تشكيل مي‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
تجديد چاپ گزارش‌هاي سرهنگي و بهبودي از خرمشهر؛
«پا به پاي باران» به چاپ چهاردهم رسيد


خبرگزاري فارس: چاپ چهاردهم «پا به پاي باران» نوشته مرتضي سرهنگي و هدايت‌الله بهبودي ازتوليدات دفتر ادبيات و هنر مقاومت توسط انتشارات سوره مهر منتشر شد.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از انتشارات سوره مهر كتاب «پا به پاي باران» مشتمل بر دو گزارش مشترك از شهر خرمشهر طي سال‌هاي 1367 و 1368 از مسائل پيرامون جنگ ايران و عراق است. راويان به شرح حضور خود در مناطق جنگي و جنگ‌زده خرمشهر، اهواز، شلمچه، دهلاويه، آبادان و كوي ذوالفقاري پرداخته و از خاطرات عمليات‌هاي فتح‌المبين و بيت‌المقدس مواردي نقل كرده‌اند.
گزارش اول به نام «پا به پاي باران» مربوط به 21 اسفندماه 67 و گزارش دوم به نام« ده‌متري زنبق» مربوط به 8 آذر ماه 68 است.
چاپ چهاردهم اين كتاب در 55 صفحه در قطع پالتويي ، تيراژ2 هزار و 500 نسخه، با قيمت 500 تومان از سوي انتشارات سوره مهر منتشر شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار


در بخش ناشران جايزه فرهنگي شيخ زايد 2010؛
جايزه برترين ناشر امارات به مصر رسيد


خبرگزاري فارس: نشر «نهضت مصر» يكي از بزرگترين ناشران عرب در مصر موفق شد امسال جايزه بخش ناشران جايزه فرهنگي شيخ زايد 2010 را از آن خود كند.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ميدل ايست، نشر «نهضت مصر» امسال به خاطر چندين دهه فعاليت مستمر و بي وقفه در حوزه فرهنگ و ادب جهان عرب از سوي هيات داوران اين دوره از جايزه فرهنگي شيخ زايد انتخاب و معرفي شده است.
هيات داوران اين جايزه نشر «نهضت مصر» را به خاطر ارائه آثار متعدد و ارائه كتاب هايي با كيفيت خوب و عالي در حوزه ادبيات كودك و نوجوان، ادبيات بزرگسال و رمان انتخاب كرده است.
امسال هيات داوران اين جايزه از شش كارشناس و منتقد در حوزه هاي نقد ادبي و غيرادبي و چاپ به بررسي كيفيت و كميت آثار ارائه شده از سوي ناشران عرب پرداختند و سرانجام نشر «نهضت مصر» را به عنوان برترين نشر انتخاب و معرفي كردند.
به گفته دبير اين جشنواره جوايز برندگان اين دوره از مسابقه شيخ زايد روز سوم مارس سال جاري از سوي رئيس هيات دوران اين جايزه طي مراسمي رسمي كه در ابوظبي برگزار مي‌شود به برندگان اهدا مي‌شود.
جايزه ادبي فرهنگي شيخ زايد يكي از بزرگترين جوايز فرهنگي امارات متحده عربي محسوب مي‌شود كه هر سال از سوي بنياد شيخ زايد و براي زنده نگاه داشتن ياد و نام او برگزار مي‌شود.
اين جايزه هر سال در بخش‌هاي مختلفي چون رمان، مجموعه داستان كوتاه، مجموعه شعر، آثار غير ادبي، برترين نويسنده نوقلم، برترين ناشر و برترين اثر در گروه سني كودك و نوجوان برگزار مي‌شود.
انتشارات «نهضت مصر» برنده جايزه بخش ناشران جايزه فرهنگي شيخ زايد 2010 در سال 1938 و به همت «احمد ابراهيم» در مصر بنيان‌گذاري شده است. اين نشر از سال‌هاي بسيار دور به انتشار آثار ادبي و كتاب‌هاي آموزشي و ادبي براي گروه سني كودك و نوجوان پرداخته است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
كتابخانه مركزي تبريز گنجايش بيش از 800 هزار جلد كتاب را دارد


خبرگزاري فارس: مدير روابط عمومي كتابخانه مركزي تبريز گفت: دانش‌آموزان مدرسه پسرانه راهنمايي ميثاق به تعداد 60 نفر به همراه مدير مدرسه و اساتيد از كتابخانه مركزي تبريز بازديد به عمل آوردند.




يوسف عليپور امروز در گفتگو با خبرنگار فارس در تبريز اظهار داشت: بازديد كنندگان ضمن بازديد از قسمت‌هاي مختلف كتابخانه نظير خدمات مرجع، بخش روشندلان، واحد ثبت‌نام، واحد انفورماتيك و خدمات چند رسانه‌اي، بخش نشريات ادواري و نشريات جاري، خانه كتاب، واحد پژوهشگران با نحوه جستجو و امانت گرفتن كتاب و مقاله آشنا شدند.
وي افزود: در اين بازديد مطالبي نيز در خصوص كتابخانه‌ها و كتاب و كتابخواني و همچنين مواردي درباره نحوه مطالعه در كتابخانه، تاريخچه نخستين كتابخانه در تبريز، معرفي كتابخانه مركزي تبريز و معرفي شخصيت‌هايي چون برادران مرحوم نخجواني‌ها و خدماتي كه آنها به كتابخانه مركزي تبريز انجام داده‌اند، به بازديد كنندگان ارائه شد.
عليپور ادامه داد: كتابخانه مركزي تبريز با پنج مخزن بزرگ و با گنجايش بيش از 800 هزار جلد كتاب و 150 هزار نسخه نشريات ادواري مجلد، پنج سالن مطالعه عادي و سالن ويژه پژوهش و نشريات جاري، بخش‌هاي خدمات رايانه‌اي و خدمات فني و مرمت و صحافي، بخش اداري و پشتيباني با تاسيسات و تجهيزات مدرن و سالن ويژه ارتباطات انفورماتيك و آزمايشگاه نسخ خطي، سنگي، سربي و ... در خدمت دوستداران و علاقه‌مندان به كتاب و كتابخواني است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
خبرهايي از حوزه هنري؛
حسن بلخاري «اورنگ» را درباره مباني هنر منتشر كرد


خبرگزاري فارس: كتاب «اورنگ»، شامل مجموعه مقالاتي درباره مباني نظري هنر، نوشته «حسن بلخاري» به اهتمام پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامي منتشر شد.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از پايگاه خبري حوزه هنري، اين كتاب شامل بخش مباني هنر اسلامي- هنر و نظر حكمت، نظر و عرفان است.
در بخشي از كتاب آمده است كه هنر و حكمت و انديشه در تاريخ فرهنگ و هنر ايراني چنان در هم تنيده و مانوس‌اند كه نمي توان هنر را بدون حكمت و انديشه را فارغ از هنر، ادراك و تحليل كرد.
اين مجموعه مقالات در گستره حكمت، انديشه و زيبايي‌هاي نظري هنر سعي مي‌كند بخشي از اين انس و ارتباط را در تمدن ايراني اسلامي شرح دهد.
اين كتاب در 292 صفحه توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده است.

* اختتاميه سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري مركز ري
سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري مركز ري با سخنراني همسر شهيد منوچهر مدق و معرفي برگزيدگان پايان يافت.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي حوزه هنري استان تهران، مسابقه كتابخواني اينك شوكران به منظور ترويج فرهنگ كتابخواني و آشنا كردن نوجوانان با خاطرات دوران هشت ساله دفاع مقدس، مسابقه كتابخواني برگزار مي‌كند.
بنابراين گزارش، در سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري ري، دانش آموزان دختر دبيرستان‌هاي عاشوار، مصلي نژاد، حضرت زينب(س) و شاهد حضور داشتند.
همچنين در اين مراسم خانم ملكي، راوي كتاب اينك شوكران و همسر شهيد منوچهر مدق به بيان خاطرات خود از آن شهيد پرداخت.
سوگند زحمتي، مهسا نصيري، پرديس جهانديده، فاطمه سادات موسوي نبي، شهره لشگري، فرشته توتكار، مرضيه جوكار، آزاده رحيمي، نسيم رمزي، زينب مجيدي نيا به عنوان برگزيدگان سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري مركز ري معرفي شدند.
علاقه‌مندان مي‌توانند براي كسب اطلاعات بيشتر به حوزه هنري مركز ري به نشاني شهر ري، چهار راه چشمه علي، كوچه شهيد سهيلي، پلاك 21 مراجعه كنند يا با شماره هاي 2-33749991 تماس بگيرند.

* اعلام فراخوان نخستين كارگاه نمايشنامه نويسي اعتدال در حوزه هنري
مركز هنرهاي نمايشي حوزه هنري با موضوع « اصلاح الگوي مصرف» به شيوه مكاتبه‌اي كارگاه نمايشنامه نويسي برپا مي‌ كند.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از پايگاه خبري حوزه هنري، اين كارگاه در راستاي فرمايشات مقام معظم رهبري در خصوص اصلاح الگوي مصرف و با هدف ضرورت گسترش باورهاي ارزشي براي ايجاد تعادل در زندگي و بهره وري مطلوب از نعمت الهي داير مي شود.
بنابراين گزارش، با توجه به كارگاهي بودن طرح، علاقه‌مندان و هنرمندان سراسر كشور حداكثر تا 15 فروردين ماه سال 89 فرصت دارند تا ايده‌هاي خود را در همين راستا به حوزه‌هاي هنري محل اقامت خود تحويل دهند.
پس از اتمام اين كارگاه‌ها آثار برتر منتشر شده و با پرداخت حق التاليف به نويسندگان آثار برگزيده، شرايط لازم براي اجراي عمومي آثار توليد شده در تهران و شهرستان‌ها فراهم خواهد شد.
علاقه‌مندان مي‌توانند براي دريافت اطلاعات بيشتر با تلفن‌هاي 88895053-88804072 (مركز هنرهاي نمايشي حوزه هنري) تماس بگيرند.
 
بالا