احادیث به 3 زبان

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
دوستان بدوا عرض میکنم که زحمت احادیث رو آقای یسیدضیاءالدین آقاجان پور کشیدن




راست‌گویی




امام باقر (ع) فرمود:


تَعَلَّمُوا الصِّدْقَ قَبْلَ الحَدِیثِ.




ترجمه فارسی:


پیش از سخن‌ گفتن، راست‌گویی بیاموزید.




ترجمه انگلیسی:


Learn truthfulness before speaking



منبع: کافی، جلد 2
 
آخرین ویرایش:

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مردم همه آزادند!




امام علی (ع) فرمود:

أیُّها الناسُ ، إنّ آدمَ لَم یَلِدْ عَبداً ولا أمَةً ، وإنّ النّاسَ كلَّهُم أحْرارٌ.





ترجمه فارسی:

اى مردم ! آدم نه بنده‏اى زایید و نه كنیزى . مردم همه آزادند.





ترجمه انگلیسی:

Imam Ali (AS) said, ‘O people! Indeed Adam did not beget a bondsman or bondswoman, so all people are free



منبع: نهج البلاغه
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
هرگز بنده دیگران مباش!




امام علی (ع) فرمود:

لا تَكُونَنَّ عَبدَ غَیرِكَ وقَد جَعلَكَ اللّه‏ُ سُبْحانَه حُرّا.




ترجمه فارسی:

هرگز بنده دیگران مباش كه خداوند سبحان تو را آزاد آفریده است





ترجمه انگلیسی:

Imam Ali (AS) said, ‘Do not ever be a slave to others when Allah, glory be to Him, has made you free



منبع: نهج البلاغه
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
شبانه روز منتظر باش!




امام صادق (ع) فرمود:

تَوَقَّعْ أمْرَ صَاحِبِكَ لَیْلَكَ وَنَهارَكَ.




ترجمه فارسی:

شبانه‌روز منتظر ظهور مولایت باش.




ترجمه انگلیسی:

Await your master's Reappearance day and night



منبع: بحارالأنوار، جلد 98
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
پایان کار مجرمان چگونه بوده است ؟!!




قُلْ سِیرُوا فِی الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَیْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِینَ


ترجمه فارسی:

بگو : در زمین سیر کنید و بنگرید که پایان کار مجرمان چگونه بوده است




ترجمه انگلیسی:

Say: Travel in the earth, then see how was the end of the guilty




ترجمه فرانسوی:

Dis: "Parcourez la terre et voyez ce qu'il est advenu des criminels




سوره : النمل آیه : 69
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَیْرُ الرَّاحِمِینَ



ترجمه فارسی:

بگو: پروردگارا، بیامرز و رحمت آور، كه تو بهترین رحم‏كنندگانى






ترجمه انگلیسی:

And say: O my Lord! forgive and have mercy, and Thou art the best of the Merciful ones






ترجمه فرانسوی:

Et dis: "Seigneur, pardonne et fais miséricorde. C'est Toi le Meilleur des miséricordieux




منبع: سوره : المؤمنون آیه : 118
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
همه مردم به آنها نیاز دارند!




امام صادق (ع) فرمود:

ثَلاثَةُ أشْیَاءَ یَحْتَاجُ النَّاسُ إلَیْها: الْأمْنُ وَالْعَدْلُ وَالْخِصْبُ.





ترجمه فارسی:

سه چیز است که مردم به آنها نیاز دارند: امنیت، عدالت و رفاه.





ترجمه انگلیسی:

Three things are essential to people: security, justice and welfare




منبع: تحف ‌العقول
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
هشدار به یاران!




امام باقر (ع) فرمود:


لا تَذْهَبُ بِکُمُ المَذاهِبُ فَوَاللهِ ما شِیعَتُنا إلّا مَنْ أََطاعَ اللهَ.




ترجمه فارسی:


مبادا مذاهب [انحرافی] شما را با خود ببرند. به خدا سوگند شیعیان ما، تنها، کسانی هستند که خدا را اطاعت می‌کنند.





ترجمه انگلیسی:


Do not be carried away by [false] doctrines. By God, our followers (Shia) are none but those one who obey God.




منبع: کافی، جلد 2
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
احداث ساختمان بر روی ماسه!




رسول خدا (ص) فرمود:

العِبَادَةُ مَعَ أكْلِ الحَرََامِ كَالْبِنَاءِ عَلیَ الرَّمْلِ.




ترجمه فارسی:

عبادت همراه با لقمۀ حرام همچون ساختمانی است که بر ماسه بنا شده باشد.




ترجمه انگلیسی:

The worship done by one who earns his living in forbidden ways is like to a building constructed upon sand



منبع: بحار الأنوار، جلد 84
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
پروردگارا دلهای ما را به باطل متمایل مساز!




رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَیْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ





ترجمه فارسی:

پروردگارا، از آن پس که ما را هدایت کرده ای ، دلهای ما را به باطل متمایل مساز
و رحمت خود را بر ما ارزانی دار ، که تو بخشاینده ای






ترجمه انگلیسی:

Our Lord! make not our hearts to deviate after Thou hast guided us aright, and grant us from Thee mercy; surely Thou art the most liberal Giver



سوره: آل عمران آیه : 8
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
بهشت را به بها دهند !




حضرت عیسی (ع) فرمود:


بِحَقٍ أقُولُ لَكُمْ: إنّ الأجْرَ مَحرُوصٌ عَلَیْهِ وَلا یُدْرِكُهُ إلّا مَنْ عَمِلَ لَه.




ترجمه فارسی:


راست می‌گویمتان: همه خواهان مزدند و تنها كسی به آن می‌رسد كه برای آن كار كند.




ترجمه انگلیسی:

I say you rightly: "All desire to be rewarded but only he who endeavors for it will be rewarded



منبع: تحف العقول
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
دلا بـسوز!




دلا بـسوز کـه سوز تو کارها بـکـند

نیاز نیم شـبی دفـع صد بـلا بـکـند




عـتاب یار پری چهره عاشقانه بـکـش

کـه یک کرشمـه تلافی صد جفا بکـند




O heart, break, because a shattered heart, many wonders attains

Your midnight needs, shall repel a hundred pains




Criticisms of your angel-faced Beloved, lovingly bear

Because a single smile, compensates for a hundred strains



اشعار حافظ
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
به یاد خدا باشیم!


یَا أَیُّهَا الَّذِینَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِیرًا

ترجمه فارسی:

اى كسانى كه ایمان آورده‏اید، خدا را بسیار یاد كنید



ترجمه انگلیسی:

O you who believe! remember Allah, remembering frequently,



ترجمه فرانسوی:

Ô vous qui croyez! Evoquez Allah d'une façon abondante,



ترجمه آلمانی:

O ihr, die ihr glaubt! Gedenkt Allahs in häufigem Gedenken


منبع: سوره الاحزاب
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
دوست و دشمن!



امام حسین (ع) فرمود:

مَنْ أحَبَّكَ نَهَاكَ وَمَنْ أبْغَضَكَ أغْرَاكَ.




ترجمه فارسی:

دوست تو كسی است كه تو را از گناه باز دارد و دشمنت، آن كه تو را بدان وا‌دارد.





ترجمه انگلیسی:

Your true friend is he who prevents you from committing sins, and your enemy is he who tempts you into doing so.




منبع: میزان الحكمه
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
ز بیگانه تمـنا می‌کرد!



سال‌ها دل طلـب جام جـم از ما می‌کرد

وان چه خود داشت ز بیگانه تمـنا می‌کرد





گوهری کز صدف کون و مکان بیرون اسـت

طـلـب از گمـشدگان لب دریا می‌کرد





For years my heart was in search of the Grail

What was inside me, it searched for, on the trail




That pearl that transcends time and place

Sought of divers whom oceans sail



اشعار حافظ
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
طلب آمرزش



امام علی (ع) فرمود:

تَعَطَّرُوا بِالاِستِغْفارِ لا تَفْضَحَنَّكُمْ رَوَایِحُ الذُّنُوبِ.




ترجمه فارسی:

با طلب آمرزش معطّر و خوشبو شوید تا بوی بد گناهان شما را رسوا نکند.




ترجمه انگلیسی:

Perfume yourself by seeking forgiveness so that the stench of your sins may not disgrace you.



منبع: بحار الأنوار، جلد6
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
صلوات بر حضرت فاطمه!



رسول خدا (ص) فرمود:


یا فاطِمَةُ! مَنْ صَلَّى عَلَیْكِ غَفَرَ اللهُ لَهُ وألْحَقَهُ بِی حَیْثُ كُنْتُ مِنَ الْجَنَّةِ.





ترجمه فارسی:


ای فاطمه! هر كه بر تو درود و صلوات فرستد، خداوند او را ببخشاید و در جایگاهم در بهشت به من ملحق كند.




ترجمه انگلیسی::


O Fātimah, if someone utters Salawāt upon you, God will forgive him and lead him to my position in paradise



منبع: بحار الأنوار، جلد 43
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
برانیم از گرد دل شیطان را!




رسول خدا (ص) فرمود:

لولا أنَّ الشَّیاطینَ یَحومُونَ على قُلوبِ بَنی آدَمَ لَنَظَرُوا إلَى المَلَكوتِ .




ترجمه فارسی:

اگر شیاطین در اطراف دل بنی آدم دور نمیزدند هر آینه آنان به ملکوت نظر میکردند





ترجمه انگلیسی:

The Prophet (SAWA) said, ‘If it was not for the devils hovering around the hearts of human beings, they would be able to see the Divine Kingdom (malakut)



منبع: بحارالانوار
 

s.ferdows

عضو جدید
کاربر ممتاز
النَّاسُ عَبِیدُ الدُّنْیَا، والدِّینُ لَعقٌ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ یَحُوطُونَهُ ما دَرَّتْ مَعَایِشُهُمْ، فَإذا مُحِّصُوا بِالْبَلَاءِ قَلَّ الدَّیّانُونَ.

مردم بندگان دنیا هستند و دین لقلقۀ زبان‌شان است، تا زمانی که آسایش‌شان برقرار باشد گرد آن می‌چرخند و آن‌گاه که با آزمایش غربال شوند، دینداران اندک خواهند بود.

People are the world"s slaves and religion in only on their tongue, if their prosperity is prepared for them, they will gather around the religion, but when their faith are examined, the true believers will be
little.
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
عرض ارادت!




یَا أَبَا جَعْفَرٍ یَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِیٍّ أَیُّهَا الْبَاقِرُ یَا ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ یَا حُجَّةَ اللَّهِ عَلَى خَلْقِهِ


یَا سَیِّدَنَا وَ مَوْلانَا إِنَّا تَوَجَّهْنَا وَ اسْتَشْفَعْنَا وَ تَوَسَّلْنَا بِكَ إِلَى اللَّهِ

وَ قَدَّمْنَاكَ بَیْنَ یَدَیْ حَاجَاتِنَا یَا وَجِیها عِنْدَ اللَّهِ اشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللَّهِ




تسلیت صاحب شیعه که غمی دیگر شد

برگ مژگان ملائک ز سرشکش تر شد





بسکه بر ساقه‌ی گل ریخت عدو زهر جفا

پنجمین گل ز گلستان علی پرپر شد
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
ارزش پاك بودن!





امام باقر (ع) فرمود:

ما عُبِدَ اللّه‏ُ بِشَیءٍ أفضَلَ مِن عِفَّةِ بَطنٍ وفَرجٍ.





ترجمه فارسی:

خداوند به هیچ عبادتی برتر از رعایت پاکی شکم و پاکی دامن عبادت نشده است





ترجمه انگلیسی:

Imam al-Baqir (AS) said, ‘Allah can be worshipped with no act better than restraint of the stomach and the private parts



منبع: الكافی
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
دعای امام حسین (ع) در روز عرفه


اللّهُمّ اجعَلْنی أخشاكَ كَأنّی أراكَ ، وأسعِدْنی بتَقواكَ ، ولا تُشقِنی بِمَعصِیَتِكَ.



ترجمه فارسی:

خدایا! مقام ترس و خشیت از جلال و عظمت خود را چنان به من عطا كن كه گویا
تو را میبینم و در پرتو تقوا، سعادتمندم گردان، و به خاطر گناه مرا تیره بخت نساز.




ترجمه انگلیسی:

‘O Allah, make me fear you as if I see you, let me prosper through being conscious of my duty to You, and keep me from becoming wretched as a consequence of Your disobedience


منبع: میزان الحكمه
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
ساقیا آمدن عید مبارک بادت!




رسول خدا (ص) فرمود: زَیِّنوا أعیادَكُم بِالتَّكبیرِ.



ترجمه فارسی:

عیدهای خود را با گفتن الله اکبر زینت بخشید



ترجمه انگلیسی:

Adorn your festivals with frequent chants of Allahu Akbar

Allah is the Greatest



منبع: كنزالعمال



عیدسعید قربان

عید زیباترین جلوه ی ایثار و تعبد در برابر خالق یکتا تهنیت باد.
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
نزدیک‏ترینِ نزدیکانِ!



امام علی (ع) فرمود:

الصَّدیقُ أقرَبُ الأقارِبِ.



ترجمه فارسی:

دوست خوب نسبت به انسان، نزدیك تر از خویشاوند است



ترجمه انگلیسی:

Imam Ali (AS) said, ‘One’s friend is the closest of one’s relations


منبع: غررالحكم
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
درخواستی مهم از خدا!



اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِیمَ



ترجمه فارسی:

خدایا! ما را به راه راست هدایت کن


ترجمه انگلیسی:

Keep us on the right path



ترجمه فرانسوی:

Guide-nous dans le droit chemin



ترجمه آلمانی:

Führe uns den geraden Weg


سوره : الفاتحة آیه : 6
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
بدون ولایت دین ناقص است!



یَا أَیُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَیْكَ مِن رَّبِّكَ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ



ترجمه فارسی:

اى پیامبر! آنچه از جانب پروردگارت بر تو نازل شده ابلاغ كن و اگر نكنى رسالت

او را انجام نداده‏اى،



ترجمه انگلیسی:

O Apostle! deliver what has been revealed to you from your Lord; and if you do it not, then you have not delivered His message


سوره : المائدة آیه : 67

عید سعید غدیر خم، عید امامت و ولایت تهنیت باد
 

سروش7

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
كشتی نجات!



رسول خدا (ص) فرمود:

إنّما مَثَلُ أهلِ بیتی فِیكُمْ كَمَثَلِ سَفینةِ نُوحٍ ؛ مَنْ رَكِبَها نَجا، ومَنْ تَخَلَّفَ عَنها غَرِقَ.



ترجمه فارسی:

مَثَلِ اهل بیت من، همانند كشتى نوح است كه هر كس سوار آن شد، نجات یافت

و هر كس رهایش كرد، غرق گردید.



ترجمه انگلیسی:

‘Indeed the example of my household among you is like that of Noah’s Arc

whosoever embarked it was saved and whosoever chose to remain behind it

was drowned


منبع: میزان الحكمه
 

Similar threads

بالا