••๑۩๑۞๑۩๑ اخبار و تازه های شعر و ادبيات ๑۩๑۞๑۩๑ ••

Setayesh

مدیر تالار کتابخانه الکترونیکی
مدیر تالار
ماريو بارگاس يوسا؛ برنده نوبل ادبي و چهره شاخص ادبيات آمريكاي لاتين

ماريو بارگاس يوسا؛ برنده نوبل ادبي و چهره شاخص ادبيات آمريكاي لاتين


تيترآنلاين - آكادمي نوبل ادبيات سرانجام به آمريكاي لاتين گوشه چشمي نشان داد و پس از سال‌ها انتظار دوستداران يوسا براي اهداي اين جايزه به او، از اين نويسنده سرشناس پرويي به عنوان برنده اين جايزه در سال 2010 ياد كرد. يوساي 74 ساله كه ساكن اسپانيا است جوايز متعددي را تاكنون دريافت كرده و با دريافت نوبل مي‌توان گفت كلكسيون جوايز او تكميل شده است. او برنده جايزه پرنس آستورياس و جايزه سروانتس نيز هست.

ماریو بارگاس یوسا ، در ۲۸ مارس سال ۱۹۳۶ آرکیپای پرو به دنیا آمد ، وی تنها فرزند پدر و مادرش بود ، والدینش پنج ماه بعد از ازدواج از هم جدا شدند. 10 سال اول زندگیش را در بولیوی و با مادرش
گذراند. پس از اینکه پدربزرگش مقام دولتی مهمی در پرو به دست آورد ، همراه مادرش در
سال ۱۹۴۶ به سرزمینش بازگشت.

دوران کودکی او با تلخی سپری شد. در ۱۴ سالگی پدرش وی را به دبیرستان نظام فرستاند که تأثیری ژرف و پایا بر او نهاد و ایده نخستین رمانش را در اذهنش پروراند. نگرش داروین‌گرایانه او نسبت به زندگی حاصل تجربه همین دو سال است. بارگاس یوسا در رشته هنرهای آزاد دانشگاه لیما فارغ‌التحصیل شد و
سپس از دانشگاه مادرید در رشته ادبیات درجه دکترا گرفت.

در نوزده سالگی با خولیا اورکیدی ازدواج کرد ، وی در رمان "عمه خولیا و میرزابنویس" (1977) از شخصیت
همسرش الهام گرفته است. اما این ازدواج دیری نپایید و در ۱۹۶۴ به طلاق انجامید و در سال بعد با "پاتریسیا" ، ازدواج کرد که تا امروز همسر اوست و از او سه فرزند دارد : آلفارو، گونزالو، مورگانا.

یوسا سالها در اروپا، به ویژه در پاریس و لندن و مادرید زیست و به کارهای گوناگون پرداخت . مترجمی، روزنامه ‌نگاری و استادی زبان. در سال ۱۹۹۴، بعد از آن که برنده‌ی جایزه‌ی ادبی سروانتس شد به تابعیت اسپانیا درآمد.

این نویسنده اثر مطرح خود یعنی " عصر قهرمان " را در بیست و شش سالگی نوشت که نشان از نبوغ نویسنده در آن سنین داشت و برای او شهرتی جهانی به ارمغان آورد. از رمانهای وی می‌توان اینها را
نام برد : " زندگی واقعی آلخاندرو مایتا "، " چه کسی پالومینو مولرو را کشت ؟ "، " بهشت ، آنجا " (2003)، " سور بز" (2000) ، "جنگ آخر‌الزمان " (1981)، " گفت و گو در کاتدرال" (1969)، " خانه سبز" (1965)، " شهر و سگها " (1963) و " لیتوما در میان کوه‌های آند ". آثار پژوهشی او عبارتند از: " زبان هیجان " (2001)، "نامه‌هایی به رمان‌نویس جوان" (1997)، "ماهی در دریا " (1993)، "واقعیت پوشیده " (1990)، "میان
سارتر و کامو" (1981) و " چرا ادبیات ".

از نمایشنامه ‌های او می‌توان به این موراد اشاره کرد : " دیوانه ایوان‌ها " (1993) و " شوخی " (1986) . اکثر این آثار به ده‌ ها زبان، از جمله فرانسوی و ایتالیایی و پرتقالی و انگلیسی و آلمانی و روسی و فنلاندی و ترکی و ژاپنی و چینی و چکی و البته عربی ( و فارسی ) ترجمه شده است. وی جایزه‌های فراوانی برده است و او را یکی از نامزدهای دایمی نوبل ساخته است. جایزه‌ی " پلانترا" را به خاطر رمان لیتوما در میان کوه‌ های آند دریافت نمود و نیز جایزه "همینگوی"، جایزه " رومولوگاله گوس " و جایزه " سروانتس ".

گابریل گارسیا مارکز، رمان ‌نویس کلمبیایی از دوستان نزدیک و صمیمی یوسا بوده است اما در سال ۲۰۰۳، در نمایشگاه کتاب بوگوتا، در تهاجم یوسا به مارکز و " چاپلوس کوبا " خواندن او، این دوستی به تیرگی گرایید . این تهاجم زبانی به علت دوستی نزدیک مارکز با فیدل کاسترو، بود. آن روز یوسا، به علت عکس ‌العمل شدید دوستداران مارکز، که به " قهرمان " محبوبشان اهانت شده بود، ناگزیر شد از در پشتی سالن نمایشگاه خارج شود .

شهرت یوسا با نخستین رمانش ، شهر و سگها آغاز شد. رمانی که در آن به تجربه‌ های سختش در خدمت نظامی می ‌پردازد . بدین ترتیب جهان خیلی زود با دوره‌ طلایی ادبیات امریکای لاتین که Boom نام دارد آشنا شد . این دوره از دهه‌ پنجاه و شصت قرن پیش آغاز شد و توجه جهانیان را به این قاره و ادبیاتش جلب کرد . وی یکی از چهار نویسنده سرشناسی است که رویدادی را که شکوفایی رمان آمریکای لاتین نام گرفت ، پدید آوردند. (کورتاسار ، گارسیا مارکز و فوئنتس سه نویسنده دیگر بودند) . اما با وجود نقاط اشتراک میان نویسندگان " بوم "، که با محور قرار دادن حال و روز ساکنان اصلی قاره و پرتو افکنی بر ظلم‌هایی که به آنان شده شناخته می‌ شود ، ( کاری که یوسا مثلاً در جنگ آخرالزمان کرده است ) اما نوشته‌های یوسا تابع سبک رئالیسم جادویی- سبکی که در کارهای مارکز شاخص است- نیست . این سبک را که بسیاری از
مردم آن را با " بوم " یکی می ‌دانند و آن را به همه نویسندگان شاخص این دوره تعمیم می ‌دهند.

یوسا در سال ۱۹۹۰ نامزد ریاست‌جمهوری پرو شد. اما از رقیبش آلبرتو فوجیموری شکست خورد و بعد از آن همه‌ فعالیت ها و برنامه‌های سیاسی خود را کنار گذاشت . در طی تبلیغات انتخاباتی، رقیبانش قسمت‌هایی از کتاب‌های او را که به شرح بی‌پردهٔ *** می‌پرداخت از رادیو می‌خواندند تا مردم را قانع کنند به یوسا رأی ندهند. یوسا در دور اول انتخابات ۳۴٪ به ۲۴٪ از فوجی‌موری پیش افتاد، ولی در دور دوم به ۵۷٪ رأی فوجی‌موری باخت.

یوسا در مورد ماجراجوئی های سیاسی اش می گوید : این ماجراها به چند لحاظ بد بوده اند. مهمتر از همه اینکه او را مدتی از زندگی ادبی اش دور نگاه داشتند. اما نگرانی او از سقوط پرو او را بر آن
داشت که از نفوذ و موقعیت اجتماعی اش به نفع مردمش استفاده کند.

مضمون عمده رمان‌های یوسا جدال بر سر قدرت و اعمال این قدرت در آمریکای لاتین است. قهر و خشونت مردانی که سودای سالاری را در سر دارند (خواه در ارتش ، در گروه‌های چریکی و یا در احزاب سیاسی) در
بسیاری از کتاب‌های او مضمون عمده است ، خاصه در شاهکار به یادماندنی‌اش جنگ آخر
زمان(۱۹۸۱).

بارگاس یوسا به نسلی از نویسندگان جدید تعلق دارد که بیش‌تر بر واقعیت‌های بیرونی توجه نشان می‌دهند. اینان نگرش درونگرایانه نویسندگانی چون فاکنر را کهنه و متعلق به گذشته می دانند ، نویسندگانی که مسائل و دل‌مشغولیهای آنها به طور کلی بر وجدان یا روح متکی است. به گمان بارگاس یوسا خشونت پایه روابط انسان‌ها را در جوامع عقب‌افتاده تشکیل می‌دهد.

در رمان "چه کسی پالومینو مولرو را کشت" ، که ماجرای آن در بیابان‌های شمال پرو ، نزدیک یک پایگاه نیوری هوایی ، روی می دهد ، جنایتی تکان‌دهنده به وقوع می‌پیوندد. دو پلیس محلی برای تحقیق دست به
کار می‌شوند. اما آنها کارآگاهان کارکشته‌ای نیستند که امکانات مدرنی در اختیار داشته باشند. آن‌ها حتی اتومبیل گشت ندارند. ظاهرا کسی مشتاق آن نیست که دو پلیس محلی ، سیلوا و لیتوما ، قاتل پالومینو مولرو را پیدا کنند. اما این دو مداومت نشان می‌دهند و آهنگ کند و عاری از نظم تحقیقات آنها تنها به هیجان روایت دامن می‌زند.

درونمایه رمان چه کسی پالومینو مولرو را کشت ، درونمایه برخی از رمان‌های بزرگ یوسا نیز هست ، درونمایه جرم و بیگناهی و عدم امکان دسترسی به عدالت در جامعه‌ای که بر پایه نابرابری شکل گرفته است.

جملاتی زیبا از بارگاس یوسا

-"شعر ضمیر جهان است. با آن به لایه‌هایی از زندگی دست می‌یابیم که با شناخت عقلانی و هوش منطقی به آن‌ها دسترسی نداریم. یعنی دره‌های عمیقی که لازمه‌ راه یافتن به آنها پذیرش خطرهای جدی است. فقط از راه حدس و باطن است که می‌توان به شعر رسید نه از راه عقل."

-" رمان شیوه‌ جالبی است برای خوش‌گذرانی."

- "من وقتی می‌نویسم خودم را تکثیر می‌کنم. دو نفر می‌شوم. هم نویسنده ، هم خواننده. چون همیشه خودم را جای خواننده می‌گذارم تا بفهمم چه چیزی خوب است و چه چیزی بد. سعی می‌کنم خودم را با دو چشم دیگر بخوانم، و با نگاهی دیگر، طوری که انگار نمی‌دانم قرار است چه اتفاقی بیفتد."

آثار ترجمه شده به فارسي

از آثار وی که به فارسی ترجمه شده می‌توان به این کنابها اشاره کرد: سردسته ها ۱۹۵۹ (ترجمه آرش سرکوهی، انتشارات چشمه، سالهای سگی ۱۹۶۶ (ترجمه احمد گلشیری، انتشارات نگاه)، گفتگو در کاتدرال ۱۹۷۵ (ترجمه عبدالله کوثری، نشر لوح فکر)، جنگ آخرالزمان ۱۹۸۴ (ترجمه عبدالله کوثری، انتشارات آگاه)، مرگ در آند ۱۹۹۶ (ترجمه عبدالله کوثری، انتشارات آگاه)، سور بُز ۲۰۰۲ (ترجمه عبدالله کوثری، نشر علم)، چرا ادبیات؟ (ترجمه عبدالله کوثری، نشر لوح فکر)، چه کسی پالمینو مولرو را کشت (ترجمه احمد گلشیری،انتشارات نگاه).

مرجع : 1pezeshk.com- فرهنگخانه
تاريخ انتشار: جمعه ۱۶ مهر ۱۳۸۹ ساعت ۱۵:۲۹
 

Setayesh

مدیر تالار کتابخانه الکترونیکی
مدیر تالار
اینجا میتونید لیست کسانی که نوبل ادبی گرفتن رو ببینید:

"ماريو بارگاس يوسا" به‌عنوان يکصدوهفتمين برنده جايزه نوبل ادبيات - معتبرترين جايزه ادبي دنيا - معرفي شد. به گزارش ايسنا، جايزه نوبل ادبيات هرساله از سوي آکادمي نوبل براي تقدير از يک عمر دستاورد ادبي به يک شاعر، نويسنده يا نمايش‌نامه‌نويس اعطا مي‌شود که به‌دليل قدمت و ارزش مادي، با ديگر جايزه‌هاي ادبي در جهان قابل مقايسه نيست. جايزه نوبل ادبيات براي اولين‌بار در سال 1901 برگزار شد و «سولي پرودوم» فرانسوي نام خود را، به‌عنوان اولين برنده اين جايزه به ثبت رساند. اين جايزه تاکنون به 105 شخصيت ادبي اعطا شده است. فهرست برندگان جايزه نوبل ادبيات از ابتدا تا امروز:

‌1901- سولي پرودوم (فرانسه)؛ ‌1902- تئودور مومزن (آلمان)؛ ‌1903- بيورنسترنه بيورنسن (نروژ)؛ ‌1904- فردريک ميسترال (فرانسه) و خوزه اچه‌خاراي اي ايزاگيزه (اسپانيا)؛ ‌1905- هنريک سينکيه‌ويچ (لهستان)؛ ‌1906- جوسوئه کاردوچي (ايتاليا)؛ ‌1907- روديارد کيپلينک (انگليس)؛ ‌1908- رودولف کريستف يوکن (آلمان)؛ ‌1909- سلما لاگرلوف (سوئد)؛‌1910- پال هيزه (آلمان)؛ ‌1911- کنت موريس مترلينک (بلژيک)؛ ‌1912- گرهارد هاپتمان (آلمان)؛ ‌1913- رابيندرانات تاگور (هند)؛ ‌1915- رومن رولان (فرانسه)؛ ‌1916- ورنر فون‌ هايدنشتام (سوئد)؛ ‌1917- کارل آدولف گيلروپ و هنريک پونتوپيدان (دانمارک)؛ ‌1919- کارل اشپيتلر (سوئيس)؛‌1920- کنوت هامسون (نروژ)؛ ‌1921- آناتول فرانس‌ (فرانسه)؛ ‌1922- خاسينتو بناونته (اسپانيا)؛ ‌1923- ويليام بوتلر ييتس (ايرلند)؛ ‌1924- ولادسيلاو ريمونت (لهستان)؛ ‌1925 - جورج برنارد شاو (ايرلند)؛ ‌1926- گراتزيا دلدا (ايتاليا)؛ ‌1927- هانري برگسون (فرانسه)؛ ‌1928- زيگريد اوندست (نروژ)؛ ‌1929- توماس مان (آلمان)؛ ‌1930- سينکلر لوييس (آمريکا)؛ ‌1931- اريک آکسل کارلفلدت (آلمان)؛ ‌1932- جان گلسورتي (انگليس)؛ ‌1933- ايوان بونين (روسيه)؛ ‌1934- لوييجي پيراندلو (ايتاليا)؛ ‌1936- يوجين اونيل (آمريکا)؛ ‌1937- روژه مارتن دوگار (فرانسه)؛ ‌1938- پرل باک (آمريکا)؛ ‌1939- فرانس اميل سيلانپا (فنلاند)؛ ‌1944- يوهانس ويلهلم ينسن (دانمارک)؛ ‌1945- گابريل ميسترال (شيلي)؛ ‌1946- هرمان هسه (سوئيس)؛ ‌1947- آندره ژيد (فرانسه)؛ ‌1948- تي.اس اليوت (آمريکا/انگليس)؛ ‌1949- ويليام فاکنر (آمريکا)؛ ‌1950- برتراند راسل (انگليس)؛ ‌1951- پار لاگرکويست (سوئد)؛ ‌1952- فرانسوا مورياک (فرانسه)؛ ‌1953- وينستون چرچيل (انگيس)؛ ‌1954- ارنست همينگوي (آمريکا)؛ ‌1955- هالدور لاکسنس (ايسلند)؛ ‌1956- خوان رامون خيمنس (اسپانيا)؛ ‌1957- آلبر کامو (فرانسه)؛ ‌1958- بوريس پاسترناک (روسيه)؛ ‌1959- سالواتوره کازيمودو (ايتاليا)؛ ‌1960- سن ژون پرس (فرانسه)؛ ‌1961- ايو آندريچ (يوگسلاوي)؛ ‌1962- جان اشتاين‌بک (آمريکا)؛ ‌1963- گيورگوس سفريس (يونان)؛ ‌1964- ژان پل سارتر (فرانسه)؛ ‌1965- ميخاييل شولوخوف (روسيه)؛ ‌1966- شموئل يوسف آنيون (اسراييل) و نلي زاکس (سوئيس/آلمان)؛ ‌1967- ميگل آنخل آستورياس (اسپانيا)؛ ‌1968- ياسوناري کاواباتا (ژاپن)؛ ‌1969- ساموئل بکت (ايرلند)؛ ‌1970- الکساندر سولژ‌نيتسين (روسيه)؛ ‌1971- پاپلو نرودا (شيلي)؛ ‌1972- هاينريش بل (آلمان)؛ ‌1973- پاتريک وايت (استراليا)؛ ‌1974- ايويند جانسون و هاري مارتينسون (سوئد)؛ ‌1975- يوجنيو مونتاله (ايتاليا)؛ ‌1976- سال بلو (کانادا/آمريکا)؛ ‌1977- ويسنته آله‌ايخاندره (اسپانيا)؛ ‌1978- ايساک باشويس زينگر (آمريکا/لهستان)؛ ‌1979- اوديساس اليتيس (يونان)؛ ‌1980- چسلاو ميلوش (لهستان/آمريکا)؛ ‌1981- الياس کانتي (انگليس)؛ ‌1982- گابريل گارسيا مارکز (کلمبيا)؛ ‌1983- ويليام گلدينگ (انگليس)؛ ‌1984- ياروسلاو زايفرت (چکسلاواکي)؛ ‌1985- کلود سيمون (فرانسه)؛ ‌1986- اولووله سوينکا (نيجريه)؛ ‌1987- جوزف برادسکي (روسيه/آمريکا)؛ ‌1988- نجيب محفوظ (مصر)‌ ؛‌1989- کاميلو خوزه‌سلا (اسپانيا)؛ ‌1990- اکتاويو پاز (مکزيک)؛ ‌1991- نادين گورديمر (آفريقاي جنوبي)؛ ‌1992- درک والکوت (سنت لوسيا)؛ ‌1993- توني موريسون (آمريکا)؛ ‌1994- کنزابورو اوئه (ژاپن)؛ ‌1995- شيموس هيني (ايرلند)؛ ‌1996- ويسلاوا شيمبورسکا (لهستان)؛ ‌1997- داريو فو (ايتاليا)؛ ‌1998- خوزه ساراماگو (پرتغال)؛ ‌1999-گونتر گراس (آلمان)؛ ‌2000- گائو تسينگجيان (چين/فرانسه)؛ ‌2001- ويديادار سوراجپراساد نايپال (ترينيداد و توباگو/انگليس)؛ ‌2002- ايمره کرتس (مجارستان)؛ ‌2003- جان مکسول کوئتزي (آفريقاي جنوبي)؛ ‌2004- الفريد جلينک (اتريش)؛ ‌2005- هارولد پينتر (انگليس)؛ ‌2006- اورهان پاموک (ترکيه)؛ 2007 - دوريس لسينگ (انگليس)؛ 2008 - ژان ماري گوستاو لوکلزيو (فرانسه)؛ 2009- هرتا مولر (رومانيايي‌الاصل آلماني)؛ 2010- ماريو بارگاس يوسا (پرو).
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
آیدا زندگی شاملو را روایت کرد/ تدوین شناخت‌نامه نعلبندیان

زوایای مختلف زندگی احمد شاملو در گفتگوی مفصل جواد عاطفه با آیدا سرکسیان در کتابی 800 صفحه‌ای روایت می‌شود.


جواد عاطفه درباره جدیدترین فعالیت‌های ادبی خود در زمینه تالیف و ترجمه به خبرنگار مهر، گفت: نزدیک به 6 ماه است که در حال تدوین کتابی شامل گپ مفصلی با آیدا سرکسیان همسر احمد شاملو هستم که این کار برای خودم خیلی جذاب است.
وی ادامه داد: در این کتاب همه جزئیات زندگی شخصی و اجتماعی شاملو از زبان آیدا مرور می‌شود و در آن با مطالبی روبه‌رو می‌شویم که با وجود اینکه کتاب های زیادی درباره شاملو نوشته شده است ولی در هیچکدام از آنها بدانها اشاره نشده است.
نویسنده مجموعه داستان "تا مقصد می‌خوابم بیدارش نکن" با اشاره به اینکه در حال پیاده‌سازی نوارهای گفتگو است و همزمان حروفچینی کتاب هم انجام می‌گیرد، عنوان کرد: این کتاب حجمی بالغ بر 800 صفحه خواهد داشت و سعی می‌کنم تا اوایل دی ماه کار تدوین آن را به پایان برسانم.
عاطفه افزود: این کتاب از آشنایی شاملو و آیدا در سال 1341 آغاز می شود و تا سال 79 که سال فوت شاعر است می‌رسد و سپس در بخش دیگر مسائلی که پس از مرگ شاملو درباره او شکل گرفته است مرور می‌کند.
وی این کتاب را حاصل 4 ماه گفتگو با آیدا سرکسیان دانست و عنوان کرد: در 2 ماه نخست هفته‌ای دو جلسه 5 ساعته داشتیم و در دو ماه دوم هفته‌ای یک جلسه پنج ساعته برای گفتگو در نظر گرفتیم.
این منتقد ادبی در بخش دیگر صحبت‌هایش گفت: همچنین مشغول ویرایش نهایی شناخت‌نامه عباس نعلبندیان در کتابی با نام "ناگهان ... عباس نعلبندیان" هستم که 800 صفحه دارد و تا یک ماه دیگر آن را تحویل ناشر می‌دهم البته صحبت‌هایی مقدماتی با نشر چشمه داشته‌ام که هنوز نهایی نشده است.
عاطفه اضافه کرد: این کتاب حاصل سه سال پژوهش‌هایم است که در آن یادداشت‌هایی از محمود دولت‌آبادی، جواد مجابی، آیدین آغداشلو، محمد چرمشیر و بیش از 40 چهره فرهنگی دیگر آمده است. این یادداشت‌ها ویژه این کتاب نوشته شده‌اند و از منظرهای مختلف به زندگی و آثار نعلبندیان پرداخته‌اند.
وی با اشاره به اینکه کتاب دارای تصاویر منحصر به فردی از زنده یاد نعلبندیان است توضیح داد: از بین بیش از 3هزار عکس تعدادی تصویر منحصر به فرد انتخاب شده است که اکثرا سیاه و سفید هستند و قرار است کتاب با کیفیت مناسبی منتشر شود.
این نویسنده تشریح کرد: در این کتاب اولین و آخریم داستان نعلبندیان و یک نمایشنامه نیمه‌ تمام و منتشر نشده از وی که اسم هم ندارد آورده می‌شود. همچنین تمام گفتگوها و نقدهایی که درباره اجراها و نمایشنامه‌های وی از سال 47 تا 57 نوشته شده در این کتاب آمده است.
عاطفه در پایان خبر داد: دو نمایشنامه "طلبکارها" و "سونات اشباح" نوشته آگوست استریندبرگ را ترجمه کرده ام که نشر افراز قرار است آنها را منتشر کند. این نمایشنامه‌ها هر کدام 100 صفحه و 3 صحنه دارند. سال‌ها پیش نمایشنامه "طلبکارها" به فارسی ترجمه شده بود ولی فکر می‌کنم اثر دیگر تاکنون ترجمه نشده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
کتاب چشم‌انداز گردشگری ایران و جهان منتشر شد

کتاب "چشم‌انداز گردشگری ایران و جهان " توسط عابدین پاپی در 752 صفحه توسط انتشارات راه کمال به چاپ رسیده است.


به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب چشم‌انداز گردشگری ایران و جهان شامل یک پیش گفتار و یازده فصل به همراه 175 تصویر رنگی از مناطق دیدنی ایران است.
این کتاب حاصل 6 سال تلاش، تحقیق و گردآوری مطالب عابدین پاپی است. اهمیت این اثر در نکته سنجی علمی به صنعت توریسم از نگاه امروز و اندیشمندان این صنعت و خصوصا اسلام به عرصه سیاحت و گردشگری است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
خالق داستان "جادوگر شهر از" میهمان آکادمی فانتزی می‌شود

سومین نشست پاییزی آکادمی فانتزی در محل انجمن نویسندگان در سالجاری با موضوع "فرانک ال باوم و ای. نسبیت" برگزار خواهد شد.


به گزارش خبرنگار مهر، در جلسه این هفته که بیستمین نشست امسال و بیست و هشتمین نشست متوالی آکادمی فانتزی است، به بررسی چهره‌های تاثیرگذار در فانتزی کودکان پرداخته می‌شود و روند برنامه بدین شکل است که ابتدا آثار باوم به ویژه "دنیای اُز" بررسی می‌شود و سپس بخشی از داستان "جادوگر شهر اُز" که تا کنون در ایران ترجمه نشده است خوانده می‌شود.
در این مراسم همچنین قسمت هایی از فیلم به یاد ماندنی "جادوگر شهر از" ساخته شده در سال 1939 نمایش داده می‌شود. در ادامه گفتگوی مربوط به "ای. نسبیت" و بررسی مجموعه "سمیاد" پی گرفته می‌شود.
زیم. ای. نسبیت بنیان گذار فانتزی مدرن کودکان و سبک ماجراجویی کودکان است که با نوشتن بیش از 50 عنوان کتاب انقلابی در داستان نویسی برای کودکان ایجاد کرده است. .
این نشست ادبی 21 مهر ساعت 17 تا 19 در محل انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به نشانی خیابان سمیه، بین فرصت و مفتح، بن‌بست پروانه، پلاک 2 برگزار می‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
حضور"اتحادیه شانگهای چشم اندازها، بیم‌ها و امیدها" در نمایشگاه فرانکفورت

کتاب "اتحادیه شانگهای چشم اندازها، بیم‌ها و امیدها" نوشته کیومرث یزدان پناه به‌صورت الکترونیک درشصت و دومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت توسط انتشارات علمی و فرهنگی عرضه شد.


به گزارش خبرگزاری مهر، این کتاب به نقش نهادها و اتحادیه‌های منطقه‌ای در تنظیم روابط بین‌الملل و ایجاد ثبات منطقه‌ای در عصر حاضر می‌پردازد.
"شانگهای" نهاد گسترده منطقه‌ای است از نظر جغرافیایی در برگیرنده موثرترین و استراتژیک‌ترین حوزه‌های جهان معاصر است.
اجرای خودکار و بدون نیاز به نصب بر روی رایانه، نمایش متوالی و بدون نیاز به دخالت کاربر، امکان استفاده از کلیدهای میانبر، امکان جستجوی ساده و ترکیبی بر اساس حروف الفبای انگلیسی و استفاده از امکانات پژوهشی از جمله کارایی‌های کتابهای الکترونیکی این ناشر است که در نمایشگاه فرانکفورت عرضه شده است.
‌انتشارات علمی و فرهنگی با بیش از 50 عنوان کتاب الکترونیک در موضوعات مختلف همچون تاریخ الفی(8 جلدی)، نرم افزار چند رسانه‌ای نهج البلاغه دکتر شهیدی با قرائت کامل متن عربی و فارسی، تاریخ تمدن ویل دورانت(11 جلدی) و مجموعه دانش روز برای همه، در نمایشگاه فرانکفورت حاضر شده است.
شصت ودومین نمایشگاه بین‌المللی فرانکفورت با حضور بیش از 110 کشور جهان از 14 مهرماه آغاز شد و تا امروز 18 مهر ماه در شهر فرانکفورت آلمان برپاست.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
آثار شمس تبریزی از دیدگاه آیات و روایات قرآنی پژوهش می شود

ارومیه - خبرگزاری مهر: مدیر کل تبلیغات اسلامی آذربایجان غربی گفت: آثار شمس تبریزی از دیدگاه آیات و روایات در ارومیه مورد پژوهش قرار می گیرد.


حجت الاسلام سید محمد فخری در گفتگو با خبرنگار مهر در ارومیه با اشاره به برگزاری همایش شمس تبریزی همزمان با 20 آبان ماه امسال در شهرستان خوی، افزود: باید تاثیر آیات و روایات قرآنی در ابیات شمس تبریزی مورد بررسی قرار بگیرد.
وی ادامه داد: شمس تبریزی یکی از عارفان بلند آوازه جهان اسلام از آیات قران و احادیث اهل بیت(ع) در اشعار و نوشته های خود بهره برده که لازم است تاثیر آنها در آثار و کلمات به جامانده از وی مورد بررسی قرار گیرد و اداره کل تبلیغات اسلامی استان با همکاری کارشناسان این کار را انجام می دهد.
حجت الاسلام فخری خاطر نشان کرد: امروز لازم است ما شخصیت های دینی و عرفانی خود را از لابلای تاریخ به متن زندگی و اندیشه نسل حاضر برگردانیم و هویت اصیل ایرانی- اسلامی خود را به دنیا معرفی کنیم که شمس تبریزی یکی از گنجینه های افتخار آمیز اندیشه و عرفان ایرانی است که باید مور بازشناسی دقیق قرار بگیرد.
مدیرکل تبلیغات اسلامی آذربایجان غربی در ادامه معرفی و شناساندن شخصیت هایی چون شمس و مولانا را به نسل جوان زمینه ساز تقویت باورهای دینی و ملی دانست و گفت: در این راستا دستگاه های فرهنگی و ذیربط باید نهایت تلاش و همکاری را داشته باشند.
20 آبان ماه سالجاری به مناسبت نامگذاری ماه فرهنگی و همایش مشترک فرهنگی بین استانهای آذربایجان غربی و فارس گردهمایی بزرگ شمس تبریزی در خوی و ارومیه با حضور مسئولان یونسکو و مقامات کشوری و استانی برگزار می شود.
مزار شمس تبریزی از عرفای به نام کشور در شهرستان خوی واقع شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
جلد سیزدهم فرهنگنامه کودکان و نوجوانان به زیر چاپ رفت

جلد انتشار سیزدهم فرهنگنامه کودکان و نوجوانان مجوز نشر را دریافت کرد و برای انتشار به زیر چاپ رفت.


به گزارش خبرنگار مهر، کار تدوین جلد سیزدهم فرهنگنامه کودکان و نوجوانان از چندی پیش به پایان رسیده بود و در انتظار اخذ مجوز نشر بود که با طی این مرحله، به دست چاپ سپرده شد.
با انتشار این جلد کار تدوین فرهنگنامه کودکان و نوجوانان از نیمه خواهد گذشت؛ این فرهنگنامه که توسط شورای کتاب کودک تدوین و منتشر می‌شود، حاوی 5000 مدخل است و برای چاپ در 24 جلد طراحی شده است.

این شورا در سال 1358 کار تدوین دانشنامه‌ای را آغاز کرد که مختص سنین 10 تا 16 سال بود. این کار سبب به وجود آمدن شرکتی سهامی عام به نام "شرکت تهیه و نشر فرهنگنامه کودکان و نوجوانان" در سال 66 شد تا تولید و توزیع انتشار این کتاب را بر عهده گیرد.

در آن سال حدود 400 نویسنده، ویراستار و مترجم، با دستیارها و نقاش‌ها و نقشه‌کش‌ها و بسیاری دیگر و البته با همکاری شورای کتاب کودک و جمعی از ناشران و فعالان کار کتاب و نشر، گرد هم آمدند و کار تولید این فرهنگنامه را آغاز کردند.

فرهنگنامه کودکان و نوجوانان در سال 1377 کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شناخته شد و در سال 1379 نیز جایزه ترویج علم ایران را دریافت کرد.

خبر دیگر اینکه کار ویرایش نهایی جلد چهاردهم این فرهنگنامه هم انجام شده و این مجلد نیز آماده انتشار است. مجلدهای 13 و 14 این فرهنگنامه حروف "د"، "ذ"، "ر"، "ز" و "س" را دربرمی‌گیرد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
نمایشگاه کتاب فرانکفورت موقعیتی برای معرفی توانمندی نشر کشورمان است

معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد عنوان کرد: امسال نیز همچون سالهای گذشته نمایندگان ایران با حضور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت به معرفی توانمندیهای کشورمان در حوزه‌های مختلف نشر می‌پردازند.


به گزارش خبرگزاری مهر، بهمن دری در جلسه شورای مدیران معاونت فرهنگی گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت به‌عنوان یکی از قدیمی‌ترین نمایشگاه‌های کتاب در سراسر دنیا، محل تلاقی دستاوردهای کشورهای مختلف در حوزه نشر است؛ کشورمان نیز از این قاعده مستثنی نبوده و طی سالهای گذشته تلاش کرده است با برنامه‌ریزی مناسب و حضور نفرات کارشناس و خبره، ضمن حضور، به‌معرفی توانمندیهای نشر کشورمان در حوزه‌های مختلف بپردازد.
وی اضافه کرد: علاوه بر ناشران و کارشناسان مختلفی که به‌صورت فردی و مستقل در نمایشگاه حاضر می‌شوند، نهاد نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به‌عنوان یکی از معتبرترین و بزرگترین نمایشگاه‌های کتاب طی چندسال گذشته با در اختیار داشتن غرفه‌ای نسبتاً بزرگ، محل حضور کارشناسان مختلف ایرانی و مسئولان نمایشگاه‌های بین‌المللی کتاب و تعامل سازنده فی‌مابین بوده که ماحصل آن عقد چندین تفاهمنامه بین نمایشگاهی است.
معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد با تشریح برنامه‌ها و اقدامات صورت گرفته برای شرکت در این دوره از نمایشگاه فرانکفورت گفت: چندین جلسه کارشناسی با حضور نمایندگان تشکلهای خصوصی نشر در کشورمان تشکیل شد و پیرامون نحوه و ترکیب حضور، کتابهای قابل ارائه بحث و تبادل نظر به‌عمل آمد.
درّی تصریح کرد: امسال مسئولیت اجرایی غرفه ایران به اتحادیه تعاونی ناشران ایران به‌عنوان تشکل فراگیر با عضویت صدها ناشر از چند استان کشور واگذار شده است و افراد حاضر در غرفه‌ از بین تشکلهای صنفی نشر و از میان چهره‌های برجسته این حوزه‌ها انتخاب و معرفی شدند به‌طوری که بیش از 50 درصد اعضاء منتخب دارای مدرک دکتری کتاب‌شناسی و آشنا به بازار نشر ایران و مابقی نیز دارای مدرک کارشناسی و کارشناسی ارشد بوده‌اند و سالها در نشر کشور تجربه و تخصص داشته‌اند.
وی درباره برنامه‌های ارتباط با مخاطبان غیرایرانی در غرفه ایران گفت: برای ارتباط بیشتر و تأثیرگذاری مستقیم بر روی مخاطبان غیر ایرانی، تعداد قابل توجهی آثار معتبر غیر فارسی منتشر شده در کشور شناسایی و برای عرضه در غرفه ایران انتخاب شد.
معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد همچنین از اهدای بسته‌های فرهنگی در قالب لوح فشرده و اقلام تبلیغاتی نشر کتابهای کودک در غرفه ایران در نمایشگاه فرانکفورت خبر داد.
نمایشگاه کتاب فرانفکورت 2010 از 14 مهر ماه در آلمان آغاز به کار کرد و تا امروز 18 مهرماه برپاست.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
"سرگشته راه حق" به بازار کتاب آمد

کتاب "سرگشته راه حق" نوشته نیکوس کزانتزاکیس با تلخیص مصطفی جمشیدی از سوی شرکت سهامی کتابهای جیبی وابسته به موسسه انتشارات امیرکبیر منتشر شد.


به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب که از مجموعه "خلاصه‌ رمانهای برجسته" از سوی این ناشر چاپ شده است به خلاصه رمان "سرگشته راه حق" اختصاص دارد.
کزانتزاکیس در این اثر به نحو شاعرانه‌ای سرنوشت قدیس فرانسوا اسیزی بنیانگذار فرقه فرانسیسکن‌ها را به تصویر می‌کشد.
در رمان "سرگشته راه حق" سلوک دردناک شخصیت لئون همراه شیفتگی و شیدایی‌اش نسبت به استادش فرانسوا و همچنین انقلاب روحی وی که از منجلاب فساد به عالی‌ترین مراتب مسیحیت می‌رسد روایت می‌شود.
در خلاصه رمان "سرگشته راه حق" می‌خوانیم: ساعتهای دراز زانو می‌زدیم و چشم به آسمان می‌دوختیم و دعا می‌کردیم. فرانسوا درباره عشق و فقر و آرامش برای ما سخن گفت "آرامش روان و آرامش و صلح جهان" و من که در گذشته مدام پرسش می‌کردم اکنون از همنشینی با دو برادر تازه، آموخته بودم که خاموش بمانم.
مترجم در مقدمه کتاب معتقد است شاعرانگی و حس خدامحورانه حاکم بر کتاب می‌تواند برای نسل نو حکایتی متفاوت از نوع خود در برپایی دین‌مداری و معناگرایی روایت کند.
کتاب "سرگشته راه حق" با شمارگان 3000 نسخه در 132 صفحه و به قیمت 1700 تومان منتشر شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
فرهنگنامه حج بزودی منتشر می‌شود

قم - خبرگزاری مهر: نویسنده کتاب «فرهنگنامه حج» گفت: این کتاب به صورت الفبایی تنظیم شده و مشتمل بر بیش از سه هزار مدخل است که بزودی منتشر می‌شود.


به گزارش خبرنگار مهر در قم، مجتبی تونه‌ای بعداز ظهر یکشنبه در گفتگو با خبرنگاران اظهار داشت: کتاب فرهنگنامه حج شامل اطلاعاتی کامل درباره حج و عمره مفرده، اماکن زیارتی و تاریخی مکه و مدینه، شخصیت‌ها، جنگ‌ها و رویدادهای صدر اسلام تاکنون و معتقدات اهل سنت و تاریخ و جغرافیای مکه و مدینه است.

وی ادامه داد: این فرهنگنامه به صورت الفبایی تنظیم شده و مشتمل بر بیش از سه هزار مدخل است که به زودی منتشرمی‌شود.

تونه‌ای با ابراز امیدواریم از قابل استفاده بودن این کتاب برای همه علاقه‌مندان به مباحث حج به‌ویژه روحانیون کاروان‌ها، مدیران، طلاب و دانشجویان و زائران بیت‌الله الحرام تاکید کرد: تاکنون تحقیقات گسترده‌ای درباره حج و مسائل پیرامون آن صورت گرفته است اما کتابی جامع که دربردارنده تمامی مباحث، همراه با نظم خاص باشد مشاهده نکردم از این رو علاقه‌مند شدم در کنار مطالعات پراکنده‌ای که در حوزه حج داشتم فرهنگنامه الفبایی که تاریخ و جغرافیای حج را شامل شود تهیه کنم.

تونه‌ای با اشاره به مدت زمان تدوین این کتاب گفت: از چند سال قبل که توفیق زیارت بیت‌الله حرام را داشتم این دغدغه در ذهنم شکل گرفت تا بالاخره از حدود دو سال پیش موضوع را به طور جدی شروع کردم که امیدوارم حاصل این تلاش مورد استفاده علاقه‌مندان مباحث حج به‌ویژه زائران خانه خدا قرار گیرد.

از مجتبی تونه‌ای تاکنون شش اثر به چاپ رسیده، که فرهنگ الفبایی مهدویت با عنوان «موعودنامه» با استقبال گسترده محققان و علاقه‌مندان مباحث مهدوی روبه‌رو شده و این اثر تاکنون 20 بار تجدید چاپ شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
مجلسی: مترجمان در انتخاب کتابها دقت بیشتری داشته باشند

یک مترجم معتقد است مترجمان برای این که نتیجه تلاش شان وارد شبکه غیرقانونی نشر نشود باید با دقت بیشتری دست به انتخاب کتاب برای ترجمه بزنند.


فریدون مجلسی نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: جلوگیری از انتشار کتاب و اعمال ممیزی اقدامی بی فایده است که می تواند تأثیر مستقیم بر روی ایجاد پدیده قاچاق در بازار نشر کشور داشته باشد.

وی افزود: بنیان جامعه ما با انتشار کتاب های مختلف و متناسب با سلیقه افراد، متزلزل نمی شود. در واقع به نظر نمی رسد کتاب کالایی باشد که بتواند تغییری در اوضاع فرهنگی و تخریب چهره آن داشته باشد. برای درک صحیح تر شرایط موجود می توان نگاهی ساده به آن چه در خیابان های شهر می گذرد انداخت. مردم ساعت ها در خیابان قدم می زنند و تعداد زیادی ناسزا به گوش آنها می خورد اما در عین حال یاد گرفته اند که اهمیتی به آن ندهند و در واقع این پدیده تأثیری روی آن ها نداشته باشد.

مجلسی در تشریح نظرش گفت: برای تحکیم مبانی فرهنگی جامعه باید بنیان‌های اخلاقی را قوی کرد تا صرف انتشار کتاب یا هر اثر دیگری، ایجاد خطر نکند. در چنین شرایطی است که کتاب ها برای چاپ با موانع کمتری مواجه می شوند و عرصه برای انتشار زیرزمینی کتاب باز نمی شود.

وی ادامه داد: کتاب زیرزمینی محصول ممیزی است و نمی توان جلو آن را گرفت زیرا مجوز ندادن به کتاب فی نفسه در مخاطب جوان ایجاد سؤال و کنجکاوی می کند. او به دنبال تهیه کتاب می رود و آن را به هر صورت شده مطالعه می کند.

این نویسنده همچنین اشاعه فرهنگ کتابخوانی را اساسی ترین راه حل برای مبارزه با کتاب های زیر زمینی دانست و تصریح کرد: موضوع اساسی در کشور ما هنوز "کتاب نخوانی" است. برای مبارزه با هر جریان انحرافی در این زمینه باید پیش از هر چیز مردم را به کتاب خوانی تشویق کرد. باید فرهنگ مطالعه در میان مردم نهادینه شود تا سطح سلیقه مردم در مرحله انتخاب کتاب ارتقا یابد. نتیجه چنین فرهنگ سازی این می شود که توجه نسل جوان به ادبیات انحرافی کم می شود و آن ها به مطالعه آثار اصیل و پرمایه علاقه مند می شوند.

وی به خط قرمز های اداره کتاب اشاره کرد و گفت: آن چه بر اساس سال ها تجربه مواجهه با ممیزی می توانم بگویم این است که حساسیت های وزارت ارشاد حول محور مسائل اخلاقی است و نه مسائل سیاسی. شاید به همین خاطر است کتاب های زیر گیشه در سال های اخیر آثاری است که با مسائل اخلاقی فرهنگ ما همسو نیستند.

مترجم "یولیانوس" به مترجمان توصیه کرد: بهتر است برای ترجمه به دنبال آثاری باشند که همخوانی بیشتری با مختصات فرهنگی کشور ما دارد تا مشکل کمتری با ممیزی پیدا کنند.در این صورت، آثاری که به سلیقه ارشاد نزدیک تر باشد، وارد بازار رسمی کتاب خواهد شد. این کار علاوه بر مبارزه با نشر غیر قانونی، موجب می شود حقوق آن ها نیز از میان نرود.

مجلسی در پایان گفت: این راهکار می تواند کاربردی باشد زیرا در دنیا هر روز کتاب های بسیار زیادی منتشر می شود و دست مترجم برای انتخاب اثر کاملا باز است. مترجمان با سابقه محدودیت ها را به خوبی درک کرده اند و معمولا اثرشان به زیر گیشه نمی رود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
میشل پاور برنده داستان کودکان گاردین شد

میشل پاور نویسنده کتاب پرفروش "شکارچی روح" جایزه داستان کودکان گاردین سال 2010 را از آن خود کرد.


به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، نویسنده سری کتابهای "تاریخچه تاریکی کهن" که هرگز به کسب جایزه‌ای برای کتابهایش دل نبسته بود عنوان کرد: هدف من از نوشتن این شش داستان واقعاً خلق کتابهای خوب بوده است و به دنبال چیز دیگری نبوده‌ام.
جولیا اکیلشیر رئیس هیئت داوران این جایزه گفت: این اتفاق نسبتاً نادری برای کتابهای جدید است که یک سری کتاب برنده جایزه گاردین شود اما "تاریخچه تاریکی کهن" به گونه‌ای است که می‌توان آن را به صورت یک مجموعه کلی و همچنین تک تک کتابهای آن را به صورت مجزا به‌عنوان دستاوردی برجسته محسوب کرد.
داوران، کتاب "شبح شکارچی" را یک داستان هیجان انگیز و سرشار از عشق،‌ دوستی و وحشت توصیف کرده‌اند و آن را کتابی کامل دانسته‌اند که برای هر کس که طالب ماجراجویی و ماجراهای ماقبل تاریخ است می‌تواند جذاب باشد.
پاور با دریافت مبلغ 1500 پوندی این جایزه به خیل برندگان پیشین جایزه داستان کودکان گاردین همچون تد هیوز، ژاکلین ویلسون، آن فاین و فیلیپ پولمن پیوسته است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
شمس تبریزی با نام ایران در جهان پرآوازه می شود

ارومیه - خبرگزاری مهر: دبیر کل موسسه فرهنگی اکو با اشاره به پیوند فرهنگی حافظ شیرازی و شمس تبریزی گفت: اراده ملی جهت معرفی شمس تبریزی به دنیا شکل گرفته است و همه عزمشان را جزم کرده اند تا شمش با نام ایران در جهان پرآوازه شود.


به گزارش خبرنگار مهر در ارومیه، حجت الله ایوبی صبح چهارشنبه در حاشیه کنگره بین المللی شمس تبریزی در خوی در جمع خبرنگاران با اشاره به اینکه شمس تبریزی افتخار ایرانیان است، افزود: با امضای تفاهم نامه پیوند فرهنگی حافظ شیرازی و شمس تبریزی، مردم فارس و آذربایجان غربی عزم شان را جزم کرده اند تا شمس تبریزی با نام ایران در جهان پرآوازه شود.​
شمس تبریزی با خواجه شیرازی جهانی می شود
رئیس بنیاد بین المللی شمس و مولانا در ادامه بیان داشت: امروز روز خوبی برای اهالی آذربایجان غربی و روز مبارکی برای مردم خوی است، چرا که نگاه جهانیان به خواجه حافظ شیرازی بوده و شمس تبریزی با حافظ شیرازی جهانی می شود.​
ایوبی با بیان اینکه بر اساس مستندات موجود وجود قبر شمس تبریزی در خوی به اثبات رسیده، بیان داشت: با توجه به امضا تفاهم نامه فرهنگی، آموزشی و پژوهشی میان استانهای آذربایجان غربی و فارس و پیوند فرهنگی حافظ و شمس، این تفاهم نامه می تواند در معرفی بیش از پیش ابعاد مختلف زندگی شمس تبریزی به جهانیان موثر باشد.​
دبیر کل موسسه فرهنگی اکو در پایان برگزاری جشنواره های مختلف و کنگره بین المللی شمس را در معرفی این شخصیت بزگ بسیار مهم ارزیابی کرد .​
کنگره بین المللی شمس تبریزی با حضور اندیشمندان، محققان و شمس پژوهان، مولانا و حافظ شناسان ایران و سفیران 15 کشور خارجی و هنرمندان در برنامه های مختلف در شهرستان های خوی و ارومیه از 15 آبان ماه سالجاری به مدت پنج روز آغاز بکار کرده است.​
بخش علمی کنگره با محوریت تاثیر عرفان، بخصوص افکار و شخصیت حضرت شمس بر هنر از صبح امروز در سالن شمس تبریزی مجتمع فرهنگی و هنری خوی آغاز شده است.​
هیئت رئیسه این بخش، محمد علی موحد، محمد سلحشور، غلامحسین امیرخانی، محمد مهدی هراتی و داوود رشیدی هستند که در این بخش بعد از ارائه گزارش دبیر کمیته هنری کنگره، حسن حسین نژاد، محمد علی موحد، غلامحسین امیرخانی، داوود رشیدی، محمد مهدی هراتی، حسن بلخاری، ایرج نعیمایی،رجواد بختیاری، کاوه تیموری، حمید قاسم زادگان جهرمی و آتش تقی پور مقالات خود را ارائه می کنند.​
اجرای برنامه ویژه در محل آرامگاه حضرت شمس در خوی از دیگر برنامه های روز پایانی کنگره بین المللی شمس تبریزی در ارومیه و خوی بوده که با تلاوت قرآن کریم، خوش آمدگویی رئیس شورای شهرخوی و شعرخوانی ناصحی اغاز می شود.​
سخنرانی اسین چلبی بیست و سومین نواده مولانا، سخنرانی ناجی باکرجی رئیس موزه ها و تربت مولانا، اعطای نشان وی‍ژه فرهنگی بارگاه مولانا به بارگاه شمس، عطای نشان بنیاد مولانا از ترکیه به استاد شهرام ناظری و کنسرت موسیقی شهرام ناظری در محل بارگاه از دیگر برنامه های ویژه در این روز خواهد بود.​
مراسم اختتامیه کنگره بین المللی شمس تبریزی نیز در محل سالن شمس تبریزی مجتمع فرهنگی و هنری خوی نیز با تلاوت آیاتی چند از کلام الله مجید و سرود ملی جمهوری اسلامی ایران توسط ارکستر فیلارمونیک ارومیه آغاز می شود.​
سخنرانی استانداری آذربایجان غربی، سخنرانی استاندار آذربایجان شرقی، اجرای نمایش خط سوم توسط گروه هنری شمس، سخنرانی یکی از میهمانان خارجی، سخنرانی نماینده مردم خوی و چایپاره در مجلس شورای اسلامی، سخنرانی دکتر صفی پور رئیس بنیاد فارس شناسی شیراز، اجرای سمفونی، سخنرانی دکتر جلالی شمس پژوه و عضو بنیاد شمس، سخنرانی حجت الاسلام ادب و رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران از جمله برنامه های مراسم اختتامیه این کنگره بین المللی خواهد بود.​
همچنین اعطای نشان انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران به دکتر موحد دیلمقانی، سخنرانی حجت الله ایوبی مدیرعامل بنیاد شمس تبریزی و مولانا و رو نمایی از نشان شمس و اهدا آن به جمعی از شاعران از دیگر برنامه های مراسم اختتامیه خواهد بود.​
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
همایش هزاره فردوسی دراتریش برگزار می‌شود

همایش "هزاره فردوسی" به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران از امروز چهارشنبه 19 آبان ماه در اتریش برگزار می‌شود.


به گزارش خبرگزاری مهر، در این همایش 5 روزه شخصیتهای سیاسی، فرهنگی، علمی و اجتماعی اتریش و جمعی از ایرانیان مقیم آن کشور حضور می‌یابند.
همایش "هزاره فردوسی" به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با همکاری انستیتو خاورشناسی اتریش وابسته به آکادمی علوم و انستیتو ایرانشناسی اتریش در شهرهای وین و گراتس برپا خواهد شد.
این همایش با مشارکت فدراسیون پهلوانی و زورخانه‌ای کشورمان و با نقالی و پرده خوانی ابوالفضل ورمزیار از نقالان ایرانی به همراه 5 تن از ورزشکاران باستانی اجرا می‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
فروش غیر مجاز اثر جدید موراکامی در اینترنت

نسخه غیرمجاز چینی از رمان نویسنده سرشناس ژاپنی هاروکی موراکامی در فروشگاه آنلاین اپل قرار گرفت.


به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از فرانس‌پرس، رسانه‌های ژاپنی خبردادند که نسخه دیجیتالی از "1Q84" و رمانهای جنایی از کیگو هیگاشینو بدون اجازه از نویسندگان‌شان به ازای چند صد ین (چند دلار) به فروش می‌رسد.
هیگاشینو دراین‌باره گفت: ده‌ها کتاب من در چین به صورت غیر قانونی ترجمه شده و به صورت دیجیتالی عرضه شده است که همه آنها غیرقانونی است.
وی افزود: من به عنوان صاحب قانونی این آثار از اپل می‌خواهم این کتابها را حذف کند و منتظر پاسخگویی آنها هستم.

ناشر تایوانی که ترجمه مجاز کتاب "1Q84" را انجام داده است هر گونه دخالت در فروخته شدن الکترونیکی این اثر در فروشگاه اپل را رد کرد.
"1Q84" کتابی سه جلدی از موراکامی است که دو جلد آن سال گذشته میلادی در ژاپن منتشر شد و با فروش فوری آن در این کشور به سرعت به زبانهای کره‌ای و چینی ترجمه شد.
هاروکی موراکامی نویسنده 61 ساله ژاپنی یکی از کاندیداهای جایزه نوبل ادبیات در چند سال اخیر است که رمانهایش با تحسین بین‌المللی مواجه شده است.
موراکامی مدت 3 دهه است که به زبان ژاپنی می‌نویسند و رمانها و داستانهای کوتاه وی به بیش از 40 زبان ترجمه شده‌است.رمان "کافکا در ساحل" از این نویسنده به وسیله چند مترجم به فارسی برگردانده شده است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
شعرهای منتشرنشده عمران صلاحی مجوز گرفت

کتاب "پشت دریچه جهان" مجموعه‌ای از شعرهای منتشر نشده زنده‌یاد عمران صلاحی مجوز نشر گرفته و به زودی منتشر می‌شود.


یاشار صلاحی پسر زنده یاد عمران صلاحی در این باره به خبرنگار مهر گفت: این کتاب که بیش از 300 صفحه خواهد داشت حدود 150 شعر منتشر نشده از پدرم را شامل می‌شود که من و خواهرم زیر نظر شهرام رجب‌زاده آنها را گردآوری کرده و برای چاپ به نشر مروارید سپردیم.
وی ادامه داد: این کتاب مقدمه‌ای دارد درباره اینکه چرا این شعرها تاکنون منتشر نشده است و اینکه در جستجوهایی که انجام دادیم به این نتیجه رسیدیم که این شعرها تاکنون در جایی منتشر نشده مگر اینکه آنقدر قدیمی باشد که ما به آنها دسترسی پیدا نکرده ایم.
صلاحی با اشاره به اینکه شعرهای این کتاب را از بین بیش از 1500 اثر انتخاب کرده اند، عنوان کرد: در این کتاب هم شعرهای کلاسیک هم مدرن آورده شده است تا سلیقه‌های مختلف بتوانند از آن بهره‌مند شوند.
این کتاب دربرگیرنده اشعاری از زنده‌یاد صلاحی است که در 40 سال کار شعری او از سال 45 تا سال درگذشتش (1385) سروده شده است.
"گریه در آب" اولین مجموعه شعر عمران صلاحی است که در سال 52 چاپ شد. "قطاری در مه" و "ایستگاه بین راه" ادامه همان تجربیات (گریه در آب) بودند. صلاحی در سال 66 به شعر سپید روی آورد اما پس از انتشار مجموعه "هفدهم" رکودی در زمینه چاپ کتاب شعر برایش پدید آمد که این رکود بدون احتساب "پنجره دن داش گلیر" (اشعار ترکی صلاحی) 22 سال ادامه داشت اما با انتشار کتاب "آی نسیم سحری ..." پایان یافت. پس از آن، آثار متعددی از این شاعر و طنزپرداز فقید منتشر شد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
دبیات ایتالیا نقش پیشتازی خود را در عصر مدرنیته از دست داد

منوچهر افسری منتقد تاکید کرد گرچه در تاریخ قدیم ایتالیا یا همان تمدن روم بسیار پیشتاز بوده است ولی به مرور و به ویژه در عصر مدرن این کشور دیگر جایگاه گذشته را از دست می دهد .


به گزارش خبرنگار مهر، عصر دیروز سه‌شنبه 18 آبان نشست "مروری بر تاریخ ادبیات ایتالیایی" با حضور منوچهر افسری و رضا نجفی در سرای اهل قلم برگزار شد .
در این نشست نجفی با مروری بر آنچه در جلسه گذشته درباره سیر تاریخی ادبیات در ایتالیا گفته شده بود ، اشاره کرد: در بررسی تاریخ ادبیات ایتالیا به قرن بیستم رسیدیم. در این دوره یکی از شخصیت‌های ادبی ایتالیا که به دلیل زندگی پرماجرایی که داشته تاثیری زیادی بر دوره‌ای از ادبیات ایتالیا داشته است "گابریله دانونزیو" است که وی مکتب های ادبی و سیاسی زیادی را تجربه کرده است.
وی ادامه داد: او ابتدا تحت تاثیر "وریزم" قرار گرفته و سپس سراغ فرانسوی‌ها رفته و از طرفداران امیل زولا شده و بعد سراغ روس‌ها رفته و در آخر تحت تاثیر نیچه قرار گرفت ولی بیشتر بخش‌های قدرتخواهی و ابرانسانی باورهای نیچه را که اخلاق‌ستیز بود کسب کرد. در آثار او قهرمانان به سمت هرزگی و سادیسم می‌لغزند. این فرد که مورد تمجید فاشیست‌ها بود و در سال 1936 فوت کرد تا 50 سال سایه‌اش بر ادبیات ایتالیا بود.
نجفی تاکید کرد: ادبیات ایتالیا زمانی که وارد قرن 20 می شویم به جریان فوتوریسم به ویژه در حوزه شعر گرایش می‌یابد که این جریان هم از سوی فاشیسم مورد تایید است. این جریان تصویری ایده آل از آینده‌گرایی ارائه کرده و صنعت و نشانه‌هایی چون لوکوموتیو و کارخانه را وارد شعر می‌کنند. آنها تغزل و دستور زبان کلاسیک را کنار گذاشته و ضد زن هستند. در دوره‌ای مطرح شده بود که پیر اندللو هم گرایش های فاشیستی داشته ولی به دلیل اینکه وی آدم پیچیده‌ای بوده است نمی‌توان به طور قطع درباره تفکر و آثار وی اظهار نظر کرد.
دانته با "کمدی الهی" ژانری جهان شمول را پایه‌گذاری کرد
در ادامه مراسم منوچهر افسری درباره اینکه چگونه جنبش‌های ادبی باعث پیشرفت تفکر می‌شود توضیح داد: زمانی تمدن جامعه رومی در اروپا پیشتاز بود و زمانی که در آن فرهنگ،ویرژیل حماسه خود را می‌نوشت کشورهای امروزی اروپایی وجود خارجی نداشتند و فرهنگ یونانی هم از صحنه جهان غایب شده بود. در آن دوره هر سده برای سده بعد پیامی داشت و ما دانته را داریم که با "کمدی الهی" ژانر ادبی جهانشمولی را پایه‌گذاری می‌کند. پس از آن به ماکیاولی می‌رسیم که تعریف خود از انسان جدید را بیان می‌کند.
وی ادامه داد: ما در این سیر تاریخی متوجه می‌شویم که انسان از چه مسیری عبور کرده و زمانی دانته از ترس انسان از آخرت و تلاش برای رستگاری سخن می‌گوید و در عصر مدرن ماکیاولی راه‌های رسیدن به سرشت و تکالیف زمینی محور قرار می‌گیرد گرچه هنوز اندیشه مذهبی کلیسا بر فرهنگ آن سرزمین حاکم است.
مترجم "طوطی‌های سبز" جینو استرادا درباره اندیشه ماکیاولی توضیح داد: ماکیاولی به پیشواز اندیشه علمی می‌رود و اگر نیکولو ماکیاولی نبود وقتی وارد قرن 17 می‌شدیم نمی‌توانستیم گالیله را داشته باشیم. در همان دوران است که با اوج‌گیری سیر ادبی روبه رو می‌شویم و ادبیات خودش را به اندیشه نزدیک می‌کند و از کمدی الهی به کمدی انسانی می‌رسد. در آن دوران مبانی علم فراهم می‌شود و این ماکیاولی است که شیاری در دامن فرهنگ اروپا ایجاد می کند که از دل آن اندیشه علمی متولد می‌شود.
افسری با اشاره به اینکه هر چه به مدرنیزم نزدیک می‌شویم دیگر کشورها رشد بیشتری کرده و دست ایتالیا خالی‌تر می‌شود عنوان کرد: در دوران مدرن ایتالیا حرف کمتری برای گفتن دارد چراکه پیام ماکیاولی به جبهه دیگر اروپا منتقل می‌شود و اشخاصی مانند دکارت اندیشه وی را ادامه می‌دهند. در حالیکه در گذشته ایتالیا، هر نسلی ارمغان فرهنگی خود را در اختیار نسل بعدی می‌گذاشت در دوره مدرنیزم ارمغان نسل‌های گذشته نامفهوم و نه چندان مقبول می‌شود. کشور ایتالیا از لحاظ اقتصادی در وضع نامناسبی قرار می‌گیرد و از سوی دیگر کلیسا با پافشاری بر مواضع ارتجاعی خود هرگونه رفرم را رد می‌کند. کلیسا با اندیشه علمی سرلجاج دارد و سرنوشت گالیله درس بزرگی برای افرادی چون دکارت می‌شود.
ادبیات ایتالیا چگونه بین توده‌ها راه یافت؟
این منتقد ادبی درباره تاثیر فشارهای کلیسا بر اندیشمندان و جامعه ایتالیایی توضیح داد: گرچه این فشارها وجود دارد ولی از سویی باعث عمیق شدن مایه‌های ادبی بین توده‌ها می‌شود. کلیسا کم کم نفوذش را در توده‌ها از دست می‌دهد و ادبیات به زبان عامه مردم نزدیک می‌شود ولی همین فشارهای کلیسا و از سوی دیگر اختلافات قومی و داخلی از شمال و جنوب این سرزمین گسترده، باعث می‌شود ایتالیا دیگر نقش پیشتازی خود در فرهنگ و ادبیات را به کلی از دست بدهد و کشورهایی چون آلمان و فرانسه در فلسفه و ادبیات سرآمد شوند.
وی اضافه کرد: در دوره‌ای که کلیسا هر اندیشه مخالفی را در نطفه خفه می‌کرد و در گوشه آن سرزمین حکمرانان محلی ساز خود را می‌زدند، دیگر کشورهای اروپایی مبانی سروری فردای خود را می‌ریختند. در قرن 18 و 19 هم اندیشمندان شاخص ایتالیا در دیگر کشورها رشد کردند.
افسری درباره دلایل رشد دیگر کشورهای اروپایی گفت: اندیشه در خلاء ایجاد نمی شود .اگر فرانسه ولتر و فلوبر دارد آنها را از خلاء نیاورده بلکه آنها زاده دو قرن پادشاهی شکوفا است و یا در آلمان یکدستی حکومت باعث می‌شود شرایط فرهنگی برای رشد و بروز چهره‌های شاخص فلسفی فراهم شود. در کشوری که امپراتور با قدرت اجرایی حکم می کند شرایط با کشوری که پاپ با دیدگاه‌های خاص خودش کاملا فرق دارد. ایتالیا با تفکری روبه رو است که توماس کامپانلا فیلسوف روحانی و نویسنده کتاب معروف "شهر آفتاب" را 15 سال در نقبی زندانی می‌کند.
ادبیات تنها عامل وحدت ملی در ایتالیا
این پژوهشگر همچنین عنوان کرد: در حالیکه ایتالیا با مشکل 300 ساله نداشتن وحدت ملی روبه رو است و از سوی دیگر فشار کلیسا هم وجود دارد می بینیم که ادبیات همه این تضادها را در می نوردد و عامل وحدت می شود به نوعی که وقتی اثری در شمال این کشور نوشته می شود و کاملا حال و هوای آن منطقه را دارد ولی همه مردم ایتالیا با آن ارتباط برقرار می‌کنند. ایتالیا که در هیچ عنصری زبان مشترک ندارد در ادبیات به زبان مشترک می رسد چراکه این ادبیات از مسائل انسانی که در همه جا یکسان است حرف می زند.
وی در بخش دیگر صحبت‌هایش درباره برگشت های متمادی به اندیشه کلاسیک اشاره کرد و گفت: ادبیات اروپا همیشه برگشتی به ادبیات کلاسیک داشته و به دنبال توازن و هارمونی بین جهان ناسوت و لاهوت بوده گرچه این توازن هرگز به دست نیامده است.جهان کلاسیک برای رومانتیک ها آبستره و انتزاعی است و به زمان و زبانشان نمی خورد ولی از سوی دیگر بخشی از اندیشه می‌خواهد به دوران کلاسیک رجوع کند و این رفت و برگشت‌ها تا معاصر هم دیده می‌شود.
افسری در پایان بیان کرد: مدرنیته در ایتالیا و ادبیات آن در قرن 20 شروع می‌شود. با آمدن آمریکایی ها به ایتالیا آنها با عناصر مدرنیته از طریق اسلحه‌های آمریکایی آشنا می‌شوند ولی در زمانی که قرار است ایتالیایی ها مدرنیته را کشف کنند، انگلستان دو انقلاب صنعتی را پشت سر گذاشته است و می بینیم که در ادامه اندیشه علمی و فلاسفه از انگلستان می آیند و ایتالیا دیگر حرف زیادی در عصر مدرن ندارد.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
"کتاب همین است که هست" نقد می‌شود

نشست نقد و بررسی مجموعه داستان "کتاب همین است که هست" نوشته سودابه فرضی‌پور دوشنبه 24 آبان در خانه فرهنگ دولت‌آباد برگزار می‌شود.


به گزارش خبرگزاری مهر،‌ در این نشست که همزمان با روز کتاب و کتابخوانی برپا می‌شود علاوه بر نویسنده کتاب، سعید شریفی، نسرین نیکنام، علی‌الله سلیمی و اعضاء کارگاه داستان‌نویسی خانه فرهنگ دولت‌آباد حضور خواهند داشت.
مجموعه داستانی "کتاب همین است که هست" شامل 13 داستان کوتاه است که اکثر آنها از درون‌مایه‌ای اجتماعی و روانشناختی برخوردارند.
شوم تر از آن چه در آنیم ، جمعه ها شراب کارساز است ، بیا جدی حرف نزنیم، من ماهی سقنقورم، صحنه مراد، کاش روز این قدر روشن نبود از جمله داستانهای این کتاب به‌شمار می‌آیند.
نشست نقد مجموعه داستان "کتاب همین است که هست" ساعت 16 در خانه فرهنگ دولت آباد به نشانی شهر ری، فلکه اول دولت آباد، شهرک وحدت،‌ خیابان دهخدا، کوچه شهید دریابیک، کوچه شهید رمضانی، شماره 50 برگزار می‌شود.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
همایش "سعدی در قصیده" برگزار می‌شود

همایش "سعدی در قصیده" به همت شهرکتاب مرکزی و با همکاری مرکز سعدی‌شناسی برگزار می‌شود.


به گزارش خبرنگار مهر، در فراخوانان این همایش که در اول اردیبهشت 1390 برگزار می‌شود از استادان، پژوهشگران و صاحب‌نظران دعوت شده است تا پایان بهمن ماه سال جاری چکیده مقالات خود را به دبیرخانه همایش ارسال کنند.
محورهای همایش "سعدی در قصیده" عبارتند از: جایگاه قصاید سعدی در قصیده‌ فارسی، تحلیل و بررسی قصاید عربی سعدی، عرفان و اخلاق در قصاید سعدی، ضرب‌المثلها در قصاید سعدی، تفاوت قصاید سعدی با دیگر قصیده سرایان فارسی، قصاید سعدی و ادبیات پندآموز، مقایسه‌ قصاید سعدی با شاعران عرب، مقایسه‌ زبان سعدی در قصیده با دیگر آثار منظوم و منثور سعدی و شرح و تفسیر یک قصیده‌ سعدی.
سعدی اگرچه به‌عنوان استاد غزل شناخته شده است اما قصاید او نیز به جهاتی دارای ارزش و اعتبار است و اکثر قصاید سعدی حتی آنهایی که در مدح امرا و ملوک سروده شده است، درونمایه‌ اخلاقی و تعلیمی دارد و سرشار از معارف اسلامی است. همایش "سعدی در قصیده" با هدف شناختن ارزشهای ادبی و اخلاقی این شاعر بزرگ برگزار می‌شود.
پژوهشگران و صاحب‌نظران می‌توانند چکیده مقالات خود را به دبیرخانه این همایش به نشانی شهیدبهشتی، شهید احمد قصیر(بخارست)، نبش کوچه‌ سوم، پلاک 8 یا به نشانی اینترنتی bookcity84@googlemail.com ارسال کنند.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
شمس آل‌احمد امروز از بیمارستان مرخص می‌شود

مسئول بخش آی سی یو بیمارستان باهنر تهران از ترخیص شمس آل‌احمد طی امروز خبر داد و گفت: مراقبت‌های ویژه پزشکی از این بیمار در منزل ادامه خواهد یافت.


فرزانه سرتیپ در گفتگو با خبرنگار مهر درباره آخرین وضعیت جسمی این نویسنده پیشکسوت که از 20 روز پیش تاکنون در بخش مراقبت‌های ویژه این بیمارستان بستری است، گفت: وضعیت عمومی آقای آل‌احمد ثابت است و هیچ تغییر اساسی نسبت به چند روز پیش نداشته است.
این در حالی است که وی چند روز پیش با بیان اینکه "هوشیاری این نویسنده روی 9 و 10 در نوسان است" تاکید کرده بود: درباره بیماری که در آی سی یو است، نمی‌توان نظر قطعی داد و وضعیت چنین بیماری لحظه‌ای است.
مسئول بخش مراقبت‌های ویژه بیمارستان باهنر در ادامه گفت: پسران آقای آل‌احمد در حال حاضر (ظهر روز یکشنبه) مشغول انجام کارهای اداری مربوط به ترخیص او هستند و این بیمار امروز (23 آبان) به منزل منتقل می‌شود.

فرزانه سرتیپ در عین حال بر لزوم ادامه مراقبت‌های ویژه از شمس آل‌احمد در منزل تاکید کرد و گفت: اینکه یک پرستار برای مراقبت از این بیمار به منزل او اعزام شود، بستگی به نظر اعضای خانواده‌اش دارد و تا کنون حرفی در این باره زده نشده است.

شمس آل‌احمد 3 آبان به دلیل اختلال در ترشحات داخلی و مشکلات ریوی به بیمارستان باهنر منتقل شد که به دلیل سابقه آلزایمر، پس از چند روز قدرت تکلم خود را از دست داد. او در حال حاضر فقط می‌تواند سر و دست راستش را تکان دهد و حرکات دیگر بخش‌های بدنش مختل شده است.

شمس آل‌احمد فرزند آیت‌الله سیداحمد طالقانی و برادر جلال آل‌احمد است که در تیرماه 1308 در تهران متولد شد. از کارهای او در زمینه تصحیح متون می‌توان به "طوطی‏نامه" اشاره کرد که 31 سال پیش چاپ شد. گاهواره، عقیقه، مجموعه قصه قدمایی، سیر و سلوک، از چشم برادر و حدیث انقلاب از دیگر آثار شمس آل‌احمد است.
 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
"کریسمس مبارک ماریا" به چاپ رسید

مجموعه داستان "کریسمس مبارک ماریا" نوشته پوریا فلاح از سوی انتشارات افراز منتشر شد.


به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب شامل 16 داستان کوتاه از نویسنده است که عناوین برخی از آنها عبارتند از صدوپنجاه کیلو، علی آرپی‌جی، ویولون، آبله‌ای به شکل یک پروانه، در ساعت پنج عصر و دوئل.
در داستان "کریسمس مبارک ماریا" می‌خوانیم: کریسمس نزدیک بود. قصه‌‌ای که می‌خواهم تعریف کنم، ماجرای ماریاست. هر چند به ظاهر آنکه در داستان پررنگتر است، منم، اما هدف من روایت قصه ماریاست. من اعتقاد دارم بد نیست خواننده بیوگرافی‌ای از شخصیتهای داستان، به خصوص شخصیتهای محوری یعنی من و ماریا بداند. حادثه‌ای که برای من اتفاق افتاد باعث شد من آدمهای عجیب‌تر از خودم زیاد ببینم. این حادثه تقریبا یک سال بعد از تولدم رخ داد.
مضمون اکثر داستانهای مجموعه راجع به آدمهایی است که عملا به آخر خط رسیده‌اند و بازنده حساب می‌شوند و یا آدمهایی که اسیر نوعی روزمرگی و تقدیری محتوم شده‌اند.
فلاح علاوه بر نوشتن داستان در عرصه فیلمنامه‌نویسی هم فعالیت‌ دارد. فیلم تلویزیونی "سربازان اعدام" بر اساس فیلمنامه‌ای از او ساخته شده است. وی هم‌اکنون در فصلنامه "انشا و نویسندگی" مسئول بخش داستان است.
کتاب "کریسمس مبارک ماریا" با شمارگان 1100 نسخه در 120 صفحه و به قیمت 3000 تومان منتشر شده است.
 

afsoon6282

مدیر تالار مهندسی كشاورزی
مدیر تالار
همایش بین المللی هزاره سرایش شاهنامه

همایش بین المللی هزاره سرایش شاهنامه

همایش بین المللی هزاره سرایش شاهنامه

23 تا 25 اردیبهشت
1390

[FONT=&quot][/FONT]http://www.mojde.com

 

سرمد حیدری

مدیر تالارهای مهندسی شیمی و نفت
مدیر تالار
كتاب يادبود عروسي سلطنتي منتشر مي‌شود

خبرگزاري فارس: كتاب يادبود عروسي سلطنتي بريتانيا حاوي تصاويري از لحظه به لحظه اين رويداد هفته آينده منتشر و روانه بازار كتاب مي‌شود.




به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از درپ، اين كتاب كه مجموعه‌اي از تصاوير و عكس‌هاي اين مراسم را از لحظه شروع مراسم تا ساعات پاياني در خود جاي داده است هفته آينده با همكاري يك ناشر انگليسي منتشر و روانه بازار كتاب جهان خواهد شد.
در اين كتاب كه با جلد گالينگور و كيفيت بسيار خوبي طراحي شده، عكس‌ها و تصاوير 21 عكاس مستقر در محل برگزاري اين مراسم عروسي را شامل مي‌شود كه از لحظه ورود و حضور «كيت» در كليسا تا پايان مراسم را به تصوير كشيده است.
در اين تصاوير علاوه بر «كيت» و «ويليام» به عنوان سوژه‌هاي اصلي عكاسي از ساقدوش‌هاي اين مراسم نيز عكس‌هاي جالب و ديدني براي انتشار در اين كتاب، انتخاب شده است.
اين كتاب به زودي با همكاري موسسه «ماي پابليشر» قيمت‌گذاري شده و روانه بازار كتاب مي‌شود.
علاوه بر اين كتاب مصور «شاهزاده ويليام و كيت ميدلتون» نيز كه از ماه‌ها قبل براي انتشار و توزيع همزمان با برگزاري مراسم عروسي اين زوج جوان آماده شده بود، در روز بيست و نهم آوريل توزيع و روانه كتابفروشي‌ها و مراكز فرهنگي-هنري بريتانيا شد.
نويسنده در اين كتاب داستاني واقعي درباره «كيت» و «ويليام» و خانواده سلطنتي را به رشته تحرير در آورده كه در كنار تصويرسازي‌هاي اين اثر جذاب و خواندني است.
نويسنده در اين اثر داستان چگونگي آشنايي اين زوج جوان را در سالهاي گذشته و تصميم آنها براي ازدواج را به رشته تحرير در آورده است.
 

abnoos69

عضو جدید
معرفی مرورگر اشعار

معرفی مرورگر اشعار

سلام و درود بر دوستداران ادبیات .سایت زیر اشعار شعرای گران مایه ایران زمین را در بر دارد . حالت مرور گر دارد و امکان جستجوی اشعار را داراست . امید است مفید واقع شود .سپاس www.ReCent.ir
 

آزرمیدخت

عضو جدید
لهستاني­ها و شناخت شاهنامه­

لهستاني­ها و شناخت شاهنامه­

گفت­وگويي كوتاه با آنا كراسنوولسكا، شاهنامه­شناس لهستاني

شهداد حیدری :



خانم آنا كراسنوولسكا، فرنشين موسسه­ي شرق­شناسي دانشگاه لهستان، از باشندگان و سخنرانان هزاره­ي شاهنامه در تهران بود. آن­چه مي­خوانيد، پاسخ پرسش­هايي است كه پس از پايان همايش با او در ميان گذاشته شد.

- خانم كراسنوولسكا، ايران­شناسان لهستان چه كارهايي درباره­ي شاهنامه انجام داده­اند؟

- سال­هاي آغازين سده­ي نوزدهم بود كه بخش­هايي از شاهنامه به زبان لهستاني برگردان :)ترجمه) شد؛ البته نه از زبان فارسي، بلكه از زبان سومي كه بيشتر فرانسه و آلماني بود؛ چون لهستاني­هاي كمي بودند كه زبان فارسي را مي­دانستند. به هر روي، آن بخش­ها در همان ساليان چاپ شد؛ اما همه­ي شاهنامه تا كنون به زبان لهستاني برگردان نشده است. البته استاد زنده­ياد «يولنباخ» همه­ي شاهنامه را به لهستاني برگردان كرده بود. كار بزرگي كه او انجام داد، به اندازه­ي سرودن شاهنامه، يعني كم و بيش سي سال، زمان بُرد؛ اما فرصت نيافت تا متن برگردان­شده­ي خود را ويرايش و چاپ كند. دست­خط برگردان او به جاي مانده است. من چون شاگرد او بودم، خويشكاري :)وظيفه­ي) خودم دانستم كه برگردان استادم را ويرايش و چاپ كنم، اما خيلي طولاني است و زمان مي­برد. تا كنون تنها توانسته­ام جلد نخست آن را چاپ كنم: از آغاز شاهنامه تا داستان «رستم و سهراب».

- مردم لهستان چه اندازه از شاهنامه شناخت دارند؟

- كتاب­خوان­ها و آنهايي كه با ادبيات جهان سر و كار دارند، شاهنامه را مي­شناسند؛ اما همه­ي مردم، گمان نمي­كنم.

- خود شما چگونه با شاهنامه آشنا شديد؟

- راستش را بخواهيد، از روي لجبازي! زماني كه دانشجو بودم، مي­خواستم پايان­نامه­ي دانشگاهيم را بنويسيم. نزد استادم، آقاي ماخالسكي، رفتم. ماخالسكي كسي بود كه در زمان جنگ جهاني دوم با لشكر لهستاني­ها به ايران آمده بود و 4- 5 سالي را در ايران گذرانده بود. او كتابچه­اي هم به زبان لهستاني درباره­ي شاهنامه نوشته است. به هر روي، نزد ايشان رفتم و گفتم كه مي­خواهم پايان­نامه­ام را درباره­ي شاهنامه بنويسم؛ چون گمان مي­كردم كه درباره­ي استوره­هاي آن، نكته­هاي خوبي مي­توان پيدا كرد. ماخالسكي گفت: «همه چيز درباره­ي شاهنامه نوشته شده، هم نلدكه نوشته است، هم من؛ چيزي نمانده كه ارزش كار كردن داشته باشد!». شگفت­زده نگاهش كردم و گفتم: «من باور نمي­كنم». مي­خواستم خودم بدانم كه شاهنامه درباره­ي چه سخن مي­گويد. اين سرآغاز آشنايي من با شاهنامه بود.

- كتابي هم درباره­ي شاهنامه منتشر كرده­ايد؟

- نه. پايان­نامه­ي دكترايم كه درباره­ي شاهنامه است، بسيار مفصل است. اين را به زبان لهستاني نوشته­ام. بايد به انگليسي برگردان كنم؛ اما فرصتش را ندارم. پولي هم ندارم كه به كسي ديگر بدهم برگردان كند (با خنده). تنها يكي دو جستار از آن را چاپ كرده­ام.

- آرزو مي­كنم بتوانید كتابتان را چاپ كنيد!

- (با خنده) البته زماني كه بازنشسته شدم!

- جستاري كه به همايش شاهنامه ارايه داده بوديد، درباره­ي چيست؟
- عنوانش «ويژگي­هاي ساختاري داستان در شاهنامه­ي فردوسي» بود. خواسته بودم نشان بدهم كه داستان­هاي جداگانه­ی :)مستقل) شاهنامه، همانند داستان «اكوان ديو» يا داستان «بيژن و منيژه» يا «داستان فرود»، از راه­هاي گوناگون به بدنه­ي اصلي متن پيوند مي­خورند و همه­ي آنها چارچوب شاهنامه را مي­سازند. با بررسي و تحليل اين داستان­ها مي­توانيم دريابيم كه فردوسي چه ساختار پيچيده و چندسويه­ايي در شاهكار خود پديد آورده است. اين چيكده­اي است از آن­چه در همايش شاهنامه گفتم.



http://www.amordadnews.com/neveshtehNamyesh.aspx?NId=4634
 

ni_rosa_ce

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ارزیابی همایش از دیدگاه شاعران غیر ایرانی

ارزیابی همایش از دیدگاه شاعران غیر ایرانی

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دومین دوره همایش بین‌المللی «شاعران ایران و جهان» به‌طور رسمی چهارشنبه (20 مهر) با حضور شاعران ایرانی و خارجی و شعرخوانی آنان در آرامگاه حافظ و همچنین حضور در جلسه شعرخوانی دیگری در دانشگاه شیراز پاپان یافت. شاعران غیر ایرانی حاضر در این همایش دیروز (22 مهر) طی پروازهای مختلفی به کشورهای خود بازگشتند.

در حاشیه نشست‌های مختلفی که برای شعرخوانی شاعران این همایش در دو شهر تهران و شیراز در نظر گرفته شده بود، گفت‌و‌گویی داشتیم با برخی از این شاعران و دیدگاه آن‌ها را نسبت به همایش جویا شدیم.

فرصتی طلایی برای معرفی شعر ایران به جهان

ویکتور الکک، شاعر لبنانی، درباره این همایش گفت: برپایی چنین همایشی از اهمیت به‌سزایی برخوردار است؛ چراکه متاسفانه طی این سال‌ها جایگاه شعر کمی تنزل کرده بود. این در حالی‌ست که مردم در سراسر جهان به شعر نیاز دارند.

وی ادامه داد: از آن‌جا که ایران مهد شعر و شاعری‌ است، بنابراین برپایی این همایش نیز از سوی مسوولان ایرانی امری شایسته برای احیا دوباره شعر در جهان بود. از سوی دیگر فرصتی طلایی برای معرفی شعر فارسی به جهانیان به حساب می‌آید.

پیام فرهنگی همایش

جواد اقبال قزلباش، شاعر پاکستانی، نیز معتقد بود همایشی چون همایش «شاعران ایران و جهان» یک تعامل فرهنگی میان شاعران ایران و جهان است و از سوی دیگر شعر اهدافی را دنبال می‌کند و بهترین وسیله برای انتقال پیام‌های فرهنگی ا‌‌ست. در نتیجه پیام فرهنگی ایران از رهگذر شعر و برپایی این همایش در سراسر جهان گسترش می‌یابد.

سفر به سرزمین شعر

به باور احمد نظر، شاعر ازبکستانی، ایران سرزمین شاعران بزرگی چون سعدی، خواجه حافظ شیرازی، مولانا، فردوسی و شمس تبریزی است. برهمین اساس از این‌که شرکت در همایش سبب شده بود به ایران سفر کند، بسیار خرسند بود.

وی گفت: شاعران معاصر ایرانی، شاعرانی مطرح هستند و این همایش به تعامل بیشتر شاعران ‌انجامید. در نتیجه به عنوان یک شاعر با حضور در این همایش توانستم از تجربه‌های شاعران ایرانی و همچنین شاعران سایر نقاط جهان بهره بگیرم.

همایش شاعران نوآوری‌ست

علی عباس، شاعر لبنانی حاضر در این همایش، معتقد بود از آن‌جا که یک ارتباط عاطفی میان ایرانیان و لبنانیان وجود دارد بنابراین چنین همایش‌هایی امکان ارتباط و انسجام بیشتر میان آن‌ها را فراهم می‌کند.

وی با تاکید بر این موضوع که همایش در گسترش آگاهی شرکت‌کنندگان غیر ایرانی از شعر و آثار شاعران فارسی موثر است، گفت: همچنین این همایش را نوعی نوآوری و ابداع می‌دانم. بنابراین همایش‌هایی از این دست باید تداوم یابد تا هم کشورهای عربی و هم سایر کشورها بتوانند با شعر و شاعران ایرانی آشنا شوند.

همایش گامی به سوی صلح

تونی باولند، شاعر انگلیسی، نیز از این همایش به عنوان اقدامی بسیار شایسته و ارزنده یاد و تشریح کرد: هنر در خدمت زیبایی‌ست و هدف هنر چه شعر باشد چه موسیقی یا نقاشی آن است که زیبایی را به دنیا عرضه کند. از سوی دیگر روح زیبایی عشق است. اگر این عشق سمت و سویی داشته باشد، آن سمت و سو رو به صلح و آرامش دارد. از رهگذر این صلح نیز بشر به وحدت می‌‌رسد.

وی ادامه داد: برهمین اساس همایشی که برای شاعران برگزار می‌شود نخست زیبایی را به ارمغان می‌آورد و پس از آن برای رسیدن به صلح و وحدت گام برمی‌دارد. اما آن‌چه اهمیت دارد این است که برپایی همایش «شاعران ایران و جهان» نشان داد ایران در برابر شعر و شاعری احساس مسوولیت و تعهد می‌کند.

آشنایی با شاعران جهان

ادوارد میلیتونیان، شاعر ارمنستانی، با تاکید بر این مساله که برپایی همایشی چون همایش «شاعران ایران و جهان» اقدامی بسیار ارزشمند و خرسند کننده است، توضیح داد: مهم‌ترین دستاورد این همایش گرد هم آمدن شاعران از نقاط مختلف جهان و آشنایی آن‌ها با یکدیگر بود. از سوی دیگر گردهمایی شاعران از ملیت‌های مختلف نشان داد که هنوز در جهان صلح و دوستی برقرار است و عده‌ای برای برقراری آن تلاش می‌کنند.

دیدار با پیشکسوتان شعر جهان

بالرام شوکلا، شاعر هندی، این همایش را برای شاعران جوان چون خودش بسیار موثرتر دانست و توضیح داد: همایش «شاعران ایران و جهان» سبب شد که هریک از ما به عنوان شاعر، دیگر دوستان شاعر خود را از سراسر جهان در این‌جا پیدا کنیم. این امر در خارج از فضای چنین همایشی تقریبا ناممکن بود.

وی ادامه داد: از سوی دیگر این دیدارها سبب شد از ارزش‌های شعر در کشورهای دیگر آگاهی یابیم و با مضامین و نحوه سرایش شعر آن‌ها آشنا شویم. بنابراین برپایی این همایش به ویژه برای ما شاعران جوان بسیار سودمند بود؛ چراکه با پیشکسوتان شعر و ادب از سراسر جهان دیداری داشتیم و از تجربه‌های آن‌ها بهره‌مند شدیم.

همایشی با ابعاد مختلف

رستم هستی‌اف، شاعر آذربایجانی، این همایش را دارای ابعاد و جنبه‌های مختلفی دانست و گفت: همایش «شاعران ایران و جهان» نه تنها به گسترش فعالیت‌های ادبی منجر می‌شود بلکه از جنبه اجتماعی، اخلاقی و فرهنگی قابل تامل است و برای افراد شرکت‌کننده از ملیت‌های مختلف اهمیت می‌یابد.

وی افزود: این‌که شاعران از نقاط مختلف جهان در یک جا گرد هم آمده بودند به نوعی وحدت شاعران و ملت‌های مختلف را به دنبال داشت.

همایش و تبادل‌نظرهای شاعرانه

حبیب‌الله سراجی، شاعر بنگلادشی، نیز در معرفی بزرگ‌ترین دستاورد همایش گفت: شاعران مهمان هریک پیام این همایش را به کشورهای خود می‌برند. از سوی دیگر گردهمایی و تبادل نظر شاعران با یکدیگر به گسترش شعر و ادب در جهان منجر می‌‌شود.


رزالینا شاهی یوا، شاعری از تاتارستان، از دیگر مهمانان غیرایرانی این همایش بود و از آن با عنوان یک اتفاق تاریخی-ادبی بزرگ یاد کرد. به باور او برپایی این همایش از یک سو سنن ایرانی و آثار کلاسیک آن‌ها ‌را معرفی می‌کرد و از دیگر سو توانایی‌های هنرمندان معاصرش را به تصویر می‌کشید.

وی گفت: مهمانان غیرایرانی حاضر در همایش هر یک ره‌آوردی را به کشورهای خود می‌برند و مهم‌ترین ره‌آورد معرفی فرهنگ معاصر ایران به کشورهای دیگر است. البته این مهم مدیون شعر است؛ چراکه شعر یک محصول زنده و صدایی زنده در زمان حاضر است.

اثرپذیری‌های شاعرانه

یکی دیگر از مهمانان این همایش هیو هاج، شاعری از آفریقای جنوبی بود و درباره حضورش در همایش گفت: از حضورم در این همایش بسیار خرسند بودم و لذت بردم؛ چراکه این همایش، همایشی گسترده و میان ملیت‌های مختلف دنیا بود. بنابراین با شاعران بسیاری از سراسر جهان و با زبان‌های مختلف آشنا شدم و از آن‌ها تاثیر گرفته‌ام.

دومین همایش بین‌المللی «شاعران ایران و جهان» از 16 تا 20 مهر در تهران و شیراز برپا بود.

http://www.ibna.ir/vdcdfn0fsyt0ff6.2a2y.html
 

ni_rosa_ce

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
حسين يعقوبي: طنز مطبوعاتي جايگزين طنز داستاني شده است

حسين يعقوبي: طنز مطبوعاتي جايگزين طنز داستاني شده است

كارگاه آموزشی جشنواره طنز مكتوب با حضور جمعی از طنز‌پردازان، در حوزه هنری برپا شد. حسین یعقوبی در این جلسه با گلایه از فزونی گرایش طنزنویسان به طنز مطبوعاتی گفت: كاری ماندگار می‌شود كه نویسنده‌اش، به علایق خودش توجه کند، نه به علایق گذرای مخاطب.-



به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، در این نشست كه صبح امروز،‌ سه‌شنبه، 26 مهر، برگزار شد، حسین یعقوبی مترجم و طنزپرداز، به اصول داستان‌نویسی در طنز پرداخت و با ذكر نمونه‌هایی از داستان‌های طنز، الگوهای رایج طنزپردازی آن‌ها را معرفی و بررسی كرد.

این روزنامه‌نگار و مترجم آثار طنز با بیان این‌كه مشخصه طنز صرفا خنده‌آور بودن یا حتی بار اجتماعی داشتن آن نیست، گفت: دو نكته اصلی كه در طنز باید وجود داشته باشد، ظرافت و نكته‌سنجی آن است، از این رو گاهی ممكن است یک نویسنده به فاجعه‌ای انسانی یا اتفاقی تراژیک صورت طنز بدهد و ما را با موقعیتی روبه‌رو سازد كه نمی‌دانیم ناراحت شویم یا بخندیم.

او در ادامه گفت: كتاب «سلاخ‌خانه شماره 5» نمونه‌ای از همین كار است كه در آن «كورت ونه‌گات» به فاجعه‌ای در زمان جنگ جهانی اشاره دارد، اما این كار در قالب طنز صورت می‌گیرد.

نويسنده «امشب نه؛ ‌شهرزاد» در ادامه به طنزپردازی در ایران اشاره كرد و گفت: اتفاقی كه در كشور ما رخ داده این است كه طنز مطبوعاتی رشد كرده و طنزپردازان ما بیشتر متوجه گفتار و رفتارهای سیاستمداران شده‌اند و تلاش می‌كنند فقط مسايل سیاسی اجتماعی را دستمایه طنز خود قرار دهند.

این طنزپرداز در ادامه گفت: شاید یكی از دلایل این مساله سهولت پرداختن به این نوع طنز در نسبت با داستان‌نویسی است و همچنین گاهی هم دوستان علاقه دارند كه زود معروف شوند و در این زمینه زودتر به هدف برسند.

یعقوبی، هوش، قریحه و مطالعه كافی را سه عنصر ضروری برای نویسنده شدن خواند و گفت: در وهله اول باید خود نویسنده از داستانی كه می‌نویسد، خوشش بیاید و اگر آن كار را دوست ندارد از آن دست بكشد.

او در ادامه گفت: كار ماندگار وقتی شكل می‌گیرد كه نویسنده در زمان نگارش، خود و علایق درونی‌اش را ببیند؛ نه اینكه مخاطب را در نظر بگیرد. البته نویسنده هم به هدایت بیرونی از سوی وقایع خارجی، مخاطبان، ارتباطات و ديگر گزينه‌ها نیاز دارد و هم به هدایت درونی كه از طریق آن، خود، خویشتن را هدایت كند، او باید بتواند بین این دو عنصر تعادل و توازن ایجاد كند.



http://www.ibna.ir/vdcefo8znjh8zei.b9bj.html
 
بالا