نمونه مکالمات عمومی

mahdi_mm130

عضو جدید
سلام دوستان.شرمنده یه مدتی نبودم.اینا رو یه نگاه بندازین و ببینین درسته یا نه.(مکالمه 7)
A: “Well, congratulations. When is the big date?”
تبریک میگم.حالا این روز بزرگ(عروسی)کی هست
[FONT=&quot]Actually, we bought the ring together after I got the watch[FONT=&quot][/FONT][/FONT]
[FONT=&quot]در واقع ما حلقه رو با هم(با دوست پسرش)خریدیم بعد از اینکه من ساعتو خریدم[/FONT]
You did a fabulous job with the selection. It’s gorgeous
با این انخابت کار خیلی قشنگی کردی(چیز دیگه ای به ذهنم نرسید)خیلی مجلله(یا همون جلوه داره)0
If you don’t mind me asking, how much do they cost
اشکالی نداری بپرسم چقد ر واست تموم شد(قیمتشو می پرسه)0
[FONT=&quot]This one is $1500. But they range from $600 to $3000[/FONT]
[FONT=&quot]این یکی 1500دلار.ولی از 600 دلار تا 3000 دلار داره[/FONT]
[FONT=&quot]That’s why it looks so nice. I should have figured. You always get what you pay for[FONT=&quot][/FONT][/FONT]
[FONT=&quot]واسه همینه اینقد قشنگه.من اینو فهمیده ام.هر چقد پول بدی آش می خوری(فک کنم یه ضرب المثله معادل این)[/FONT]
 

mahdi_mm130

عضو جدید
سلام دوستان.شرمنده یه مدتی نبودم.اینا رو یه نگاه بندازین و ببینین درسته یا نه.(مکالمه 7)
A: “Well, congratulations. When is the big date?”
تبریک میگم.حالا این روز بزرگ(عروسی)کی هست
Actually, we bought the ring together after I got the watch
در واقع ما حلقه رو با هم(با دوست پسرش)خریدیم بعد از اینکه من ساعتو خریدم
You did a fabulous job with the selection. It’s gorgeous
با این انتخابت کار خیلی قشنگی کردی(چیز دیگه ای به ذهنم نرسید)خیلی مجلله(یا همون جلوه داره)0
If you don’t mind me asking, how much do they cost
اشکالی نداری بپرسم چقد ر واست تموم شد(قیمتشو می پرسه)0
[FONT=&quot]This one is $1500. But they range from $600 to $3000[/FONT]
[FONT=&quot]این یکی 1500دلار.ولی از 600 دلار تا 3000 دلار داره[/FONT]
That’s why it looks so nice. I should have figured. You always get what you pay for
واسه همینه اینقد قشنگه.من اینو فهمیده ام.هر چقد پول بدی آش می خوری(فک کنم یه ضرب المثله معادل این)
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
دوست من فک کنم منظورش اینه که با دوست پسرش رفته خریده.به اینکه دوتا حلقه خریده ربطی نداره.
البته یه ویرگول بعد از هر دوتا در جمله فرشاد بزاری یه معنی دیگه میده///.. منظورش همون حرفه که" هر دوتا, حلقه رو بعد از اینکه من ساعت رو گرفتم خریدیم "
راستی اینجا که نوشتی:"با این انتخابت کار خیلی قشنگی کردی" زهره جان معنی راحت تری نوشته براش..
مرسی بابت همکاریت..
یک بینام عزیز گل کاشتی آقا دمت گرم
 

farshadevil

عضو جدید
دوست من فک کنم منظورش اینه که با دوست پسرش رفته خریده.به اینکه دوتا حلقه خریده ربطی نداره.
درسته، این که شما میگی درسته. اینجا رو اشتباه کردم.
البته یه ویرگول بعد از هر دوتا در جمله فرشاد بزاری یه معنی دیگه میده///.. منظورش همون حرفه که" هر دوتا, حلقه رو بعد از اینکه من ساعت رو گرفتم خریدیم "
از اون لحاظ آره، ولی من فکر کردم دو تا حلقه رو میگه.
معنی دقیقش میشه: حلقه رو با همدیگه بعد از ساعت خریدیم.
ممنون
 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
یعنی باهم. منظورش اینه که هر دوتا حلقه رو (خودش و نامزدش) باهم قبل از ساعت خریدن

دوست من فک کنم منظورش اینه که با دوست پسرش رفته خریده.به اینکه دوتا حلقه خریده ربطی نداره.

البته یه ویرگول بعد از هر دوتا در جمله فرشاد بزاری یه معنی دیگه میده///.. منظورش همون حرفه که" هر دوتا, حلقه رو بعد از اینکه من ساعت رو گرفتم خریدیم "
راستی اینجا که نوشتی:"با این انتخابت کار خیلی قشنگی کردی" زهره جان معنی راحت تری نوشته براش..
مرسی بابت همکاریت..
یک بینام عزیز گل کاشتی آقا دمت گرم

درسته، این که شما میگی درسته. اینجا رو اشتباه کردم.

از اون لحاظ آره، ولی من فکر کردم دو تا حلقه رو میگه.
معنی دقیقش میشه: حلقه رو با همدیگه بعد از ساعت خریدیم.
ممنون
مرسی از همگی.من منظور togetherرا نفهميده بودم.ولی يادم رفت بگم چرا.توی اين جمله اولش گفتهwe يعنی قبلش گفته با هم بودن برای ساعت هم گفته iيعنی خودش بوده.

البته من توی جمله نوشتم خريدم نميدونم چر
ا
 
  • Like
واکنش ها: bmd

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه8خرید
A: “Welcome. Can I help you with anything?”
خوش اومدین میتونم کمکی بهتون بکنم
B: “Hi. I’m shopping for my boyfriend’s birthday. Do you have any suggestions?”
سلام من دارم بخطر تولد دوس پسرم خرید میکنم.. شما پیشنهادی ندارین
A: “Let’s see. How about a nice shirt and tie? You can’t go wrong there.”
بزار بینم..نظرت درباره یه پیرهن و کراوات چیه؟...؟؟؟؟؟
B: “Well. He doesn’t wear ties that often.”
خب. اون اغلب کراوات نمیزنه
A: “We have some nice pants. You can also get him a belt with it.”
شلوارای خوبی هم داریم.حتی میتونی یه کمربند هم روش بگیری براش.
B: “That sounds good. Which one do you recommend?”

A: “These slacks are very popular. He can wear them to dress up a little or on a normal casual day.”

B: “I like them. Do you have matching belts?”

A: “Yes. Right over here.”

B: “How much are they?”

A: “The pants are on sale for $40, and the belt is $25.”

B: “What is your return policy just in case he doesn’t like them?”

A: “Just save the receipt and we will gladly return or exchange them for you.”

B: “That sounds great. I’ll take them
.”
 

hd_memar

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
باید ادامه رو ترجمه کنیم؟!(احتمالا بگردم توی تاپیک قبلا جواب این سوال رو دادی!)
 

hd_memar

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه8خرید
A: “Welcome. Can I help you with anything?”
خوش اومدین میتونم کمکی بهتون بکنم
B: “Hi. I’m shopping for my boyfriend’s birthday. Do you have any suggestions?”
سلام من دارم بخطر تولد دوس پسرم خرید میکنم.. شما پیشنهادی ندارین
A: “Let’s see. How about a nice shirt and tie? You can’t go wrong there.”
بزار بینم..نظرت درباره یه پیرهن و کراوات چیه؟...؟؟؟؟؟
B: “Well. He doesn’t wear ties that often.”
خب. اون اغلب کراوات نمیزنه
A: “We have some nice pants. You can also get him a belt with it.”
شلوارای خوبی هم داریم.حتی میتونی یه کمربند هم روش بگیری براش.
B: “That sounds good. Which one do you recommend?”
به نظر خوب میاد,کدوم رو پیشنهاد می کنی؟

A: “These slacks are very popular. He can wear them to dress up a little or on a normal casual day.”
این شلوار های راحت خیلی متداول هستند ,می تونیم اونها رو تو یه روز معمولی بپوشیم(درست بود ترجمه ام؟)
B: “I like them. Do you have matching belts?”

اینها رو دوست دارم(می پسندم) کمربندی که باهاش ست بشه رو داری؟

A: “Yes. Right over here.”

بله,همینجا


B: “How much are they?”
قیمتشون چقدره؟
A: “The pants are on sale for $40, and the belt is $25.”
شلوار توی تخیف (فروش ویژه)40 دلار و کمربند 25 دلار
B: “What is your return policy just in case he doesn’t like them?”
چه جوری میشه پس داد در صورتی که اینها رو نپسنده؟(تحت الفظی ترجمه کردم!)
A: “Just save the receipt and we will gladly return or exchange them for you.”
فقط رسید رو نگه دار باکمال میل پس می گیریم یا راون تعویض می کنیم.
B: “That sounds great. I’ll take them
عالیه
اینها رو میبرم(می خرم!).”


فهمیدم باید چی کار کنم!اینم ترجمه
 
آخرین ویرایش:

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
فهمیدم باید چی کار کنم!اینم ترجمه
نه کامل نگرفتی مطلب رو:redface:
نگار توروخدا نوشته من رو از حالت نقل قول خارج کن...(نقل قول از پست من رو پاک کن خود مکالمه باشه اوکی!!)
من خودم نمیتونم ببینم.. نمیدونم چشام ضعیفه..
راستی خیلی ممنون کارت عالیه..:gol::gol::gol: مرسی که به دوستامون در اینجا پیوستی..
اگه تو جاهایی هم که ترجمه شده مشکلی دیدی بگو..
 

hd_memar

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
نه کامل نگرفتی مطلب رو:redface:
نگار توروخدا نوشته من رو از حالت نقل قول خارج کن...(نقل قول از پست من رو پاک کن خود مکالمه باشه اوکی!!)
من خودم نمیتونم ببینم.. نمیدونم چشام ضعیفه..
راستی خیلی ممنون کارت عالیه..:gol::gol::gol: مرسی که به دوستامون در اینجا پیوستی..
اگه تو جاهایی هم که ترجمه شده مشکلی دیدی بگو..
:surprised:چرا نمی بینه چشات؟
کجاهاشو نگرفتم؟
خواهش
ما باید تشرکنیم که تو می گردی متن میابی
ایرادامو نگرفتی
باشه اگه جایی به نظرم ایراد داشت میگم
 
  • Like
واکنش ها: bmd

farshadevil

عضو جدید
مکالمه8خرید
A: “Welcome. Can I help you with anything?”
خوش اومدین میتونم کمکی بهتون بکنم
B: “Hi. I’m shopping for my boyfriend’s birthday. Do you have any suggestions?”
سلام من دارم بخطر تولد دوس پسرم خرید میکنم.. شما پیشنهادی ندارین
A: “Let’s see. How about a nice shirt and tie? You can’t go wrong there.”
بزار بینم..نظرت درباره یه پیرهن و کراوات چیه؟...نمیتونید پیشش خراب بشید(یعنی باید چیزی بگیری که خوشش بیاد و از دستت ناراحت نشه)
B: “Well. He doesn’t wear ties that often.”
خب. اون اغلب کراوات نمیزنه
A: “We have some nice pants. You can also get him a belt with it.”
شلوارای خوبی هم داریم.حتی میتونی یه کمربند هم روش بگیری براش.
B: “That sounds good. Which one do you recommend?”
به نظر خوب میاد. کدوم یکی رو پیشنهاد میکنید؟
A: “These slacks are very popular. He can wear them to dress up a little or on a normal casual day.”
این راحتی ها خیلی محبوب هستند. او میتونه برای کمی شیک شدن یا توی یک روز غیر رسمی بپوشه
B: “I like them. Do you have matching belts?”
ازشون خوشم میاد. کمربندی دارین که باهاش ست بشه؟
A: “Yes. Right over here.”
بله، دقیقا اونجاست
B: “How much are they?”
قیمتشون چنده؟
A: “The pants are on sale for $40, and the belt is $25.”
قیمت فروش شلوارها 40 دلار و کمربند 25 دلار هست.
B: “What is your return policy just in case he doesn’t like them?”
اگه از اونا خوشش نیومد روش پس گیری تون چطور هست؟
A: “Just save the receipt and we will gladly return or exchange them for you.”
فقط رسید رو داشته باشید و ما با کمال میل اونها رو برای شما تعویض میکنیم یا پس میگیریم.
B: “That sounds great. I’ll take them
.”
بنظر عالی میاد. میگیرم شون
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
مکالمه8خرید
A: “Welcome. Can I help you with anything?”
خوش اومدین میتونم کمکی بهتون بکنم
B: “Hi. I’m shopping for my boyfriend’s birthday. Do you have any suggestions?”
سلام من دارم بخطر تولد دوس پسرم خرید میکنم.. شما پیشنهادی ندارین
A: “Let’s see. How about a nice shirt and tie? You can’t go wrong there.”
بزار بینم..نظرت درباره یه پیرهن و کراوات چیه؟...
نباید تو انتخابت اشتباه کنی

B: “Well. He doesn’t wear ties that often.”
خب. اون اغلب کراوات نمیزنه
A: “We have some nice pants. You can also get him a belt with it.”
شلوارای خوبی هم داریم.حتی میتونی یه کمربند هم روش بگیری براش.
B: “That sounds good. Which one do you recommend?”

A: “These slacks are very popular. He can wear them to dress up a little or on a normal casual day.”

B: “I like them. Do you have matching belts?”

A: “Yes. Right over here.”

B: “How much are they?”

A: “The pants are on sale for $40, and the belt is $25.”

B: “What is your return policy just in case he doesn’t like them?”

A: “Just save the receipt and we will gladly return or exchange them for you.”

B: “That sounds great. I’ll take them
.”
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
we arrived not a moment too soon
دیر کردیم


it was my destiny (lot)0
سرنوشتم این بود


live your life
از زندگیت استفاده کن


he is a penny-picher
he is mean with his money
he is very tight with his money
آدم ناخن خشکیه


he seems to be on something
گویی از چیزی خبر دارد


he is a nut-case
he is such a card
آدم خل وضعیه!


i have got things on my mind
فکرهایی در سر دارم

 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
alice married a man from the same walk of life
آلیس با کسی از طبقه‌ی خودش ازدواج کرد

he got an A
he aced the course
در امتحان نمره‌ی الف گرفت


jealousy is the blind side of him
نقطه ضعف او حسادت است


behave yourself
clean up your act
رفتارت رو اصلاح کن

 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه9
A: “Hey Jackie. What are you doing?”
هی جکی/سام/چیکار داری میکنی؟
B: “Nothing much. I’m just relaxing today. Why? What’s going on?”
چیز زیادی نه.دارم استراحت میکنم فقط.چرا؟ چه خبره؟
A: “I was thinking about heading to the mall. Do you want to go?”
داشتم فکر میکردم یه سر به پاساژ بزنیم
B: “Are they having a sale?”
امروز حراج دارند؟
A: “Yeah. Both Bon and Nordstrom’s is having there annual sale. It’s a great time to buy some clothes you’ve been holding out on.”
بله. بن و نورداسترم هردوشون حراجی سالانه دارند.وقت خوبیه که بعضی لباسارو که تاحالا براشون صبر کرده بودی/تحمل کرده بودی/ رو بخری
B: “That sounds great. Where should we meet?”
به نظر عالی میاد(این جمله رو میبینم یاد زهره میفتم اولین بار استفاده کرد تو این سایت)کجا باید همدیگه رو ببینیم؟
A: “I’ll meet you in front of Nordstrom’s in 30 minutes.”
ظرف 30 دقیقه تورو جلوی نورداستورم میبینمت
B: “Sounds good. See you there.”
of Nordstrom’s in 30 minutes.”

این خوبه.اونجا میبینمت.نورداستورم 30دقیقه

----------------------------
مکالمه10
A: “What do you think about these shoes?”

B: “They’re cute. But do you think you’ll wear them much?”

A: “No. Not really.”

B: “This sweater is so pretty. I love the low neck design.”

A: “I bet it’s expensive.”

B: “It’s on sale for $80. What do you think? Should I try them on?”

A: “For 80 bucks it looks great. Go try it on.”
bucks it looks great. Go try it on.”


از اینکه نگار جان عزیز هم به جمعمون پیوستند خوشحالم..
و اسپئشیل تنکسی هم خدمت زهره عزیز دارم و فرشاد گل بخاطر مطالب اضافی و کمکهاشون که اگه نبودند نبودیم.. مرسی.
اینجا دوست داریم همه بیان کمک کنند.. هیچ ادعایی وجود نداره شما هم ترجمه کنید.
اگر خدا بخواد در پایان ترم همه این مکالمه هارو یه جا جمع کنیم و به نام بچه بصورت یک فایل پی دی اف در اینترنت گسترش بدیم..:redface:..

 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
مکالمه10
A: “What do you think about these shoes”

درباره اين کفش ها چی فکر ميکنی؟
B: “They’re cute. But do you think you’ll wear them much?”
اينها قشنگن ولی فکر ميکنی اونا رو زياد بپوشی؟
A: “No. Not really.”
نه.نه واقعاً
B: “This sweater is so pretty. I love the low neck design.”
اين ژاکت خيلی قشنگه.من طرح يقه کوتاه را دوست دارم
A: “I bet it’s expensive.”
شرط ميبندم گرون باشه
B: “It’s on sale for $80. What do you think? Should I try them on?”
اين حراجه 80 دلاره.چی فکر ميکنی؟امتحانش بکنم؟
A: “For 80 bucks it looks great. Go try it on.”
bucks it looks great. Go try it on
با 80 دلار.خوب و قشنگ به نظر مياد.برو امتحانش کن
.....(اصطلاح؟)(دلارها اين خوب به نظر ميآد)؟:Dبرو امتحانش کن
اين از من.باز هم سؤال:redface:.

 

yekbinam

عضو جدید
کاربر ممتاز
مکالمه9
A: “Hey Jackie. What are you doing?”
هی،جکی.چيکار ميکنی؟
B: “Nothing much. I’m just relaxing today. Why? What’s going on?”
چيز زيادی نيست(کار زيادی نميکنم)امروز فقط دارم استراحت ميکنم.چه خبر؟
A: “I was thinking about heading to the mall. Do you want to go?”
داشتم فکر ميکردم يه قرار بذاريم بريم پاساژ.ميخوای بريم؟
B: “Are they having a sale?”
حراج دارن؟
A: “Yeah. Both Bon and Nordstrom’s is having there annual sale. It’s a great time to buy some clothes you’ve been holding out on.”
آره.بن و حراج ساليانه دارن.اين فرصت خوبيه لباس هايی را که نميخريدی بخری.
B: “That sounds great. Where should we meet?”
اين خيلی خوبه.کجا بايد همديگه را ببينيم؟
A: “I’ll meet you in front of Nordstrom’s in 30 minutes.”
تا 30 دقيقه ديگه من تو رو جلوی ميبينم
B: “Sounds good. See you there.”
of Nordstrom’s in 30 minutes.”
اين خوبه.اونجا ميبينمت.
نرد استرم تا 30 دقيقه ديگه
 

hd_memar

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
مکالمه10
A: “What do you think about these shoes”

نظرت در مورد این کفشها چیه؟
B: “They’re cute. But do you think you’ll wear them much?”
قشنگن ,ولی فکر می کنی زیاد استفادشون کنی؟(برات مورد استفاده ی زیادی دارن؟)
A: “No. Not really.”
نه ,نه واقعاً
B: “This sweater is so pretty. I love the low neck design.”
اين سوییشرت خيلی قشنگه.من مدله يقه کوتاه دوست دارم
A: “I bet it’s expensive.”
شرط ميبندم که گرونه
B: “It’s on sale for $80. What do you think? Should I try them on?”
توی حراج 80 دلاره.نظرت چیه؟امتحانش بکنم؟
A: “For 80 bucks it looks great. Go try it on.”
bucks it looks great. Go try it on
با 80 تا به نظرم خوب میاد
برو تستش کن


فکر کنم این جمله دوبار تکرار شده!یا شایدم به قول بینام اصطلاح باشه؟!

از اینکه نگار جان عزیز هم به جمعمون پیوستند خوشحالم..

مرسی
گاهی خیلی دلتنگ انگلیسی میشم
:gol::gol:
 

losi

عضو جدید

مکالمه 9

A: “Hey Jackie. What are you doing?”
هی،جکی.چيکار داری ميکنی؟
B: “Nothing much. I’m just relaxing today. Why? What’s going on?”
کار خاصی نميکنم.امروز فقط دارم استراحت ميکنم.چرا؟چه خبر؟
A: “I was thinkingabout heading to the mall. Do you want to go?”
داشتم به یه مرکز خرید فکر ميکردم.ميخوای بريم؟
B: “Are theyhaving a sale?”
حراج دارن؟
A: “Yeah. Both Bonand Nordstrom’s is having there annual sale. It’s a great time to buy someclothes you’ve been holding out on.”
بله.بن و نورداستورم حراج ساليانه دارن.اين فرصت خوبي برای خرید لباس هايی که نميخريدی.
B: “That soundsgreat. Where should we meet?”
خيلی عالیه.کجا بايد همديگه را ببینیم؟
A: “I’ll meet youin front of Nordstrom’s in 30 minutes.”
تا 30 دقیقه ديگه جلوی نورداستورم ميبينت
B: “Sounds good. See you there.”
of Nordstrom’s in 30 minutes.”
خیلی خوبه. اونجا می بینمت. 30 دقیقه دیگه نورداستورم.

مکالمه10

A: “What do youthink about these shoes
نظرت در مورد این کفشها چیه؟
B: “They’re cute. But do you think you’ll wear them much?”
قشنگن ,اما فکر می کنی زیاد بپوشیشون؟
A: “No. Notreally.”
نه ,واقعاً نه
B: “This sweateris so pretty. I love the low neck design.”
اين ژاکت خيلی قشنگه.من مدل يقه کوتاه دوست دارم
A: “I bet it’sexpensive.”
من شرط ميبندم که گرون باشه
B: “It’s on salefor $80. What do you think? Should I try them on?”
تو حراج 80 دلار.نظرت چیه؟امتحانش کنم؟
A: “For 80 bucksit looks great. Go try it on.”
با 80 تا خوبه، برو امتحانش کن.
 

bmd

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام خانم losi خیلی خوشحالم که اینجایی.. ممنون بابت همکاریتون..
 
  • Like
واکنش ها: losi

farshadevil

عضو جدید
مکالمه9
A: “Hey Jackie. What are you doing?”
هی جکی،چیکار داری میکنی؟
B: “Nothing much. I’m just relaxing today. Why? What’s going on?”
چیز زیادی نه.دارم استراحت میکنم فقط.چرا؟ چه خبره؟
A: “I was thinking about heading to the mall. Do you want to go?”
داشتم فکر میکردم یه سر به پاساژ بزنیم،میخوای بریم؟
B: “Are they having a sale?”
امروز حراج دارند؟
A: “Yeah. Both Bon and Nordstrom’s is having there annual sale. It’s a great time to buy some clothes you’ve been holding out on.”
بله. بن و نورداسترم هردوشون حراجی سالانه دارند.وقت خوبیه که بعضی لباسارو که تاحالا براشون صبر کرده بودی/تحمل کرده بودی/ رو بخری
B: “That sounds great. Where should we meet?”
به نظر عالی میاد(این جمله رو میبینم یاد زهره میفتم اولین بار استفاده کرد تو این سایت)کجا باید همدیگه رو ببینیم؟
A: “I’ll meet you in front of Nordstrom’s in 30 minutes.”
ظرف 30 دقیقه تورو جلوی نورداستورم میبینمت
B: “Sounds good. See you there.”
of Nordstrom’s in 30 minutes.”

این خوبه.اونجا میبینمت.نورداستورم 30دقیقه دیگه

----------------------------
مکالمه10
A: “What do you think about these shoes?”
نظرت راجع به این کفش ها چیه؟
B: “They’re cute. But do you think you’ll wear them much?”
جذاب هستن، اما فکر میکنی زمان زیادی اونا رو خواهی پوشید؟
A: “No. Not really.”
نه، نه واقعا
B: “This sweater is so pretty. I love the low neck design.”
این پلیور خیلی زیباست. طرح یقه کوتاه دوست دارم
A: “I bet it’s expensive.”
شرط میبندم گرونه
B: “It’s on sale for $80. What do you think? Should I try them on?”
قیمت فروشش 80 دلاره. چی فکر میکنی؟ باید امتحانش کنم؟
A: “For 80 bucks it looks great. Go try it on.”
bucks it looks great. Go try it on.”

برای 80 دلار عالی به نظر میرسه. برو امتحانش کن


 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز


B: “That sounds great. Where should we meet?”
به نظر عالی میاد(این جمله رو میبینم یاد زهره میفتم اولین بار استفاده کرد تو این سایت)کجا باید همدیگه رو ببینیم؟


از اینکه نگار جان عزیز هم به جمعمون پیوستند خوشحالم..
و اسپئشیل تنکسی هم خدمت زهره عزیز دارم و فرشاد گل بخاطر مطالب اضافی و کمکهاشون که اگه نبودند نبودیم.. مرسی.
اینجا دوست داریم همه بیان کمک کنند.. هیچ ادعایی وجود نداره شما هم ترجمه کنید.
اگر خدا بخواد در پایان ترم همه این مکالمه هارو یه جا جمع کنیم و به نام بچه بصورت یک فایل پی دی اف در اینترنت گسترش بدیم..:redface:..

ممنونم
همیشه به من لطف داری شما
:gol:
 

Similar threads

بالا