### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

جاست شادی:-)

اخراجی موقت
کاربر ممتاز
سلام؛ اینورتور توی صنعت همون معنی میده، لود در صنعت به معنی بار نیست، انرژی بیشتر معنی میده.

چشم
من شرمنده
دیگه قول میدم سراغ متنای تخصصی رشته های ذیگه نیام
مگه آدم جرات میکنه رو حرف مدیر سایت حرف بزنه :D
افتخار دادین از ما نقل قول گرفتین

پس از نظر شما اینجوری میشه ؟

پمپ انرژی اصلی معمولاً از منبع اینورتر PV اولیه تغذیه می شود، در حالی که با کاهش برق PV انرژی از شبکه دیزل گرفته میشه

یه سوال
in case رو چطور معنی میکنیم ؟:redface:
 

گیلان(فومن)

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام
میشه یه کتاب که گرامرو رو کامل توضیح داده باشه با مثال و نمونه سوال به من معرفی کنید. کتابی که بتونه واسه دادن آزمون مثلا mche یا تولیمو بتونه کمک کنه.
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
اینو درست معنی کردم؟
The base load pump is normally fed from primary PV inverter source whereas in case low PV power energy is drawn from grid/DG source.

ترجمه :
پمپ آب معمولاً از منبع اینورتر PV اولیه تغذیه می شود، در حالی که در مورد انرژی الکتریکی پایین PV از منبع دیزل/شبکه بوجود می آید
معنیش با کمی دستکاری برای رسوندن بهتر مفهوم:
پمپ که بار معمول [متصل به شبکه] هست، معمولاً از سمت اولیه منبع اینورتر متصل به PV تغذیه می‌شود، زیرا در اینصورت PV انرژی الکتریکی کمی از شبکه/منبع DG می‌کشد.

اینها رو هم که خودتون بهتر میدونید اما میگم به هر حال:
PV همون فتوولتائیک یا سلول خورشیدی هست.
DG اول فکر کردم Distributed Generation (تولید پراکنده) باشه که PV نوعی DG محسوب میشه، اما ترجمه شما یعنی Diesel Generator هم معنی میده اینجا.

سلام؛ اینورتور توی صنعت همون معنی میده، لود در صنعت به معنی بار نیست، انرژی بیشتر معنی میده.
load رو عموماً همون بار ترجمه میکنن، البته اینجا base load بار عادی متصل به شبکه هست و در مقابل اون intermediate load و peak load قرار داره. load با energy متفاوت هست!
چشم
من شرمنده
دیگه قول میدم سراغ متنای تخصصی رشته های ذیگه نیام
مگه آدم جرات میکنه رو حرف مدیر سایت حرف بزنه :D
افتخار دادین از ما نقل قول گرفتین

پس از نظر شما اینجوری میشه ؟

پمپ انرژی اصلی معمولاً از منبع اینورتر PV اولیه تغذیه می شود، در حالی که با کاهش برق PV انرژی از شبکه دیزل گرفته میشه

یه سوال
in case رو چطور معنی میکنیم ؟:redface:
in case به معنی if و معنیش با توجه به جمله میتونه "اگر/در مواردی که/چنانچه/..." باشه.
سلام
میشه یه کتاب که گرامرو رو کامل توضیح داده باشه با مثال و نمونه سوال به من معرفی کنید. کتابی که بتونه واسه دادن آزمون مثلا mche یا تولیمو بتونه کمک کنه.
من همیشه کتاب Grammar in use Intermediate کمبریج رو به همه معرفی میکنم و خودم بیشتر از هر کتاب دیگه ای ازش راضی هستم.
 
آخرین ویرایش:

Pure Liveliness

عضو جدید
سلام
میشه یه کتاب که گرامرو رو کامل توضیح داده باشه با مثال و نمونه سوال به من معرفی کنید. کتابی که بتونه واسه دادن آزمون مثلا mche یا تولیمو بتونه کمک کنه.
با اجازه ی داداش مهران.
من یه کتابی رو استفاده کردم و میکنم ک خیلی خوب و جامع و کاربردیه. بد نیست یه نگاهی بهش بندازین این رو هم :
undrestanding and using english grammer with answer key
by betty schrampher azar
longman publication
 
آخرین ویرایش:

گیلان(فومن)

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
با اجازه ی داداش مهران.
من یه کتابی رو استفاده کردم و میکنم ک خیلی خوب و جامع و کاربردیه. بد نیست یه نگاهی بهش بندازین این رو هم :
undrestanding and using english grammer with answer key
by bethy schrampher azar
longman publication
خیلی ممنون هم از شما و هم از mehran vb هر دوتاشو نگاه میکنم ببینم کدومش قابل فهمتره.
 

borook

عضو جدید
سلام

ممنون میشم این جمله را برام ترجمه بفرمائید

امیدوارم اوقات خوشی را در تهران گذارنده باشید .

آیا میشود گفت :I wish you have spent good time in Tehran روی فعلش مشکل دارم، سپاسگزارم اگر کمی توضیح دهید.
 

HOSHII33

عضو جدید
ممنون میشم کمک کنید :redface:

The only saving grace یه اصلاح خوب برای این میخوام.
تو گوگل ترنسلیت زدم نوشته بود ذخیره کردن فضل یه همچین چیزی !!!
--------------------------------------
I'm impressed by their liberal management style.ترجمش !
-------------------------------------
He looks down on us.
این ترجمه درسته ؟
اون به نظر پایین تر از ماس.
------------------------------------

ممنون از لطفتون.
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
خیلی ممنون هم از شما و هم از mehran vb هر دوتاشو نگاه میکنم ببینم کدومش قابل فهمتره.
منم سري هاي in use رو پيشنهاد مي كنم چون كاربردي و با مثال ياد ميگيريد و تمرينها رو انجام ميديد اثر خوبي داره





ممنون میشم کمک کنید


The only saving grace یه اصلاح خوب برای این میخوام.
تو گوگل ترنسلیت زدم نوشته بود ذخیره کردن فضل یه همچین چیزی !!!
--------------------------------------
I'm impressed by their liberal management style.ترجمش !
-------------------------------------
He looks down on us.
این ترجمه درسته ؟
اون به نظر پایین تر از ماس.
------------------------------------


ممنون از لطفتون.

He looks down on us به ما تحقيرآميز نگاه ميكنه/ به ما فخر ميفروشه (بستة به موقعيت ممكنه معادل فارسي بهتري انتخاب بشه)
The only saving grace تنها نكته مثبت/ نقطه قوت (منظور تنها چيز مثبتيه كه باعث ميشه شخص يا اتفاقي رو با همه ي بديهاش قبول كني)
........
ترجمه آخري:

با مديريت ليبرالشون(روشن فكرانه شون) تحت تاثير قرار گرفتم
 
آخرین ویرایش:

borook

عضو جدید
سلام

ممنون میشم این جمله را برام ترجمه بفرمائید

امیدوارم اوقات خوشی را در تهران گذارنده باشید .

آیا میشود گفت :I wish you have spent good time in Tehran روی فعلش مشکل دارم، سپاسگزارم اگر کمی توضیح دهید.

کمک !!!!
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام

ممنون میشم این جمله را برام ترجمه بفرمائید

امیدوارم اوقات خوشی را در تهران گذارنده باشید .

آیا میشود گفت :I wish you have spent good time in Tehran روی فعلش مشکل دارم، سپاسگزارم اگر کمی توضیح دهید.
جمله شما درسته، و در حالت بهتر میشه گفت (a رو فراموش نکنید):
I hope you've spent a good time in Tehran.
یا
I hope you spent a good time in Tehran.

هر دو یه معنی میدن و به جای هم به کار میرن، از نظر گرامری اولی بیشتر تاکید داره که تا الان خوش گذرونده باشید، در حالی که دومی تاکیدش روی گذشته ای هست که دیگه تموم شده و ادامه نداره.
 

lordship

عضو جدید
سلام دوستان مجموعه سوالات زبان انگلیسی کنکور ارشد دانشگاه آزاد سال 91 و 92 را همراه پاسخ اگه کسی داره لطفا بذارید شدیدا بهش نیاز دارم....ممنون
 
آخرین ویرایش:

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان یک متنی روآماده کردم برای ترجمه می خواستم اگه امکانش هست کمکم کنید که ببینم درسته یا نه
As a practitioner and teacher of forecasting engaged for some 50 years in the futures field, I can't recall any personal experience with scenario exercises that was worth the time and effort spent. Among major companies, business groups, and government offices I never saw scenarios make any major contribution or breakthrough. Scenarios presented to practical minded senior managers tended to be regarded as "paper bluster," typically not worthy of the time to consider. I can't recall any great success – despite what some colleagues may brag about. There are, of course, exceptions.
Scenario planning can be an interesting and engaging but sometimes idle exercise. Rarely do such efforts discover mind-blowing or mind-altering results. At best, most scenarios merely rein force what participants already basically knew. Such efforts may amount to little more than a time consuming "parlor game" in my estimation.
به عنوان متخصص و استاد در زمینه پیش بینی آینده درگیر برای برخی از 50 سال آینده،، من می توانم هر تجربه شخصی با تمرینات سناریو بود که به ارزش زمان و تلاش صرف به یاد ندارد. در میان شرکت های بزرگ ، گروه های کسب و کار ، و ادارات دولتی من هرگز سناریوهای هر گونه سهم عمده و یا دستیابی به موفقیت . سناریوهای ارائه شده به مدیران ارشد فکر عملی تمایل به عنوان " هیاهو مقاله، " به طور معمول ارزش از زمان به نظر در نظر گرفته شوند . من می توانم هر موفقیت بزرگ به خاطر آورید - به رغم آنچه که برخی از همکاران ممکن است در مورد لاف زدن . وجود دارد ، البته، استثنا.


 

HOSHII33

عضو جدید
You'll get pollen everywhere.
-----------------------------------
With the rising popularity of expensive chocolate,everyone's forgotten the joy of biting into a 100 yen chocolate bar.
----------------------------------
Revival Selection
---------------------------------
it's being staked out from top to bottom.
--------------------------------
Expand out the personnel on the ground.
-------------------------------
Young people nowadays take everything for granted.
-------------------------------
Isn't drawing one a truly demonic model of a dilemma!?

ترجمه ی این چند جمله رو میخوام.ممنون میشم کمک کنید :cry::gol:
 

najwa

عضو جدید
سلام دوستان. مفهوم این جمله چی هست به نظرتون
a pre-select BPF is setup in front of the first RF amplifier to the RF tuning range of the receiver
یه BPF جلوی اولین تقویت کننده RF نصب میشه در محدوده تنظیم RF گیرنده ؟
ممنون می شم نظرتون رو بدونم
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
You'll get pollen everywhere.
-----------------------------------
With the rising popularity of expensive chocolate,everyone's forgotten the joy of biting into a 100 yen chocolate bar.
----------------------------------
Revival Selection
---------------------------------
it's being staked out from top to bottom.
--------------------------------
Expand out the personnel on the ground.
-------------------------------
Young people nowadays take everything for granted.
-------------------------------
Isn't drawing one a truly demonic model of a dilemma!?

ترجمه ی این چند جمله رو میخوام.ممنون میشم کمک کنید :cry::gol:
You'll get pollen everywhere.
در همه جا پودر گرده میگیرید. (احتمالاً منظورش اینه توی مکانی که گرده های گل پراکنده هستن)
-----------------------------------
With the rising popularity of expensive chocolate,everyone's forgotten the joy of biting into a 100 yen chocolate bar.
با بیشتر شدن محبوبین شکلاتای گرونقیمت، همه لذت گاز زدن یک شکلات 100 ینی رو از یاد بردن.
----------------------------------
Revival Selection
انتخاب تجدید قوا!
---------------------------------
it's being staked out from top to bottom.
از بالا تا پایین در حال مراقبت ویژه است.
stake out = to watch (a place) secretly especially because you are looking for illegal activity
--------------------------------
Expand out the personnel on the ground.
با توجه به متن دو تا معنی میتونه بده:
1- افزایش کارکنان روی زمین.
2- به دلیل افزایش کارکنان. (on the grounds = because)
-------------------------------
Young people nowadays take everything for granted.
امروزه افراد جوان همه چیز را به صورت گرنت (اهدا) میگیرند.
-------------------------------
Isn't drawing one a truly demonic model of a dilemma!?
جمله رو چک کنید، به نظر مشکل گرامری داره. در هر صورت:
آیا نمونه ای واقعاً خبیث از یک dilemma را ترسیم نمیکند؟
dilemma هم که میدونید یعنی بر سر دوراهی قرار دادن.

سلام دوستان. مفهوم این جمله چی هست به نظرتون
a pre-select BPF is setup in front of the first RF amplifier to the RF tuning range of the receiver
یه BPF جلوی اولین تقویت کننده RF نصب میشه در محدوده تنظیم RF گیرنده ؟
ممنون می شم نظرتون رو بدونم
ترجمه خودتون خوبه. اینم ترجمه من:
یک BPF از قبل انتخاب شده در محدوده تنظیم RF گیرنده جلوی اولین تقویت کننده RF نصب هست.
 

Joe_Bel

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
ترجمه

Signal adds linearly while noise values add in a square-root fashion — noise filtered out
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
ترجمه

Signal adds linearly while noise values add in a square-root fashion — noise filtered out
سیگنالها به صورت خطی اضافه میشوند در حالی که مقادیر نویز به صورت ریشه دوم اضافه میشوند و نویز با گذر از فیلتر از بین میرود.
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام میشه معنی لغتی که بلد کردم رو بگید.
the "xique-xique" irrigation system
سیستم آبیاری "زیک-زیک"!
ظاهراً اسم شهری هست.
Xique-Xique is a town and municipality in the state of Bahia in the North-East region of Brazil.
 

Joe_Bel

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
متوجه این جمله نمی شوم مخصوصا ً کلمه

Stability of modulator can be an issue (particularily for higher-orders of H
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
متوجه این جمله نمی شوم مخصوصا ً کلمه

Stability of modulator can be an issue (particularily for higher-orders of H
پایداری مدولاتور میتونه مساله‌ساز باشه (مخصوصاً برای مرتبه‌های بالاتر H)
issue در اینجا به معنای problem هست.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان یک متنی روآماده کردم برای ترجمه می خواستم اگه امکانش هست کمکم کنید که ببینم درسته یا نه
As a practitioner and teacher of forecasting engaged for some 50 years in the futures field, I can't recall any personal experience with scenario exercises that was worth the time and effort spent. Among major companies, business groups, and government offices I never saw scenarios make any major contribution or breakthrough. Scenarios presented to practical minded senior managers tended to be regarded as "paper bluster," typically not worthy of the time to consider. I can't recall any great success – despite what some colleagues may brag about. There are, of course, exceptions.
Scenario planning can be an interesting and engaging but sometimes idle exercise. Rarely do such efforts discover mind-blowing or mind-altering results. At best, most scenarios merely rein force what participants already basically knew. Such efforts may amount to little more than a time consuming "parlor game" in my estimation.
به عنوان متخصص و استاد در زمینه پیش بینی آینده درگیر برای برخی از 50 سال آینده،، من می توانم هر تجربه شخصی با تمرینات سناریو بود که به ارزش زمان و تلاش صرف به یاد ندارد. در میان شرکت های بزرگ ، گروه های کسب و کار ، و ادارات دولتی من هرگز سناریوهای هر گونه سهم عمده و یا دستیابی به موفقیت . سناریوهای ارائه شده به مدیران ارشد فکر عملی تمایل به عنوان " هیاهو مقاله، " به طور معمول ارزش از زمان به نظر در نظر گرفته شوند . من می توانم هر موفقیت بزرگ به خاطر آورید - به رغم آنچه که برخی از همکاران ممکن است در مورد لاف زدن . وجود دارد ، البته، استثنا.


سلام دوست عزیز. متن سختی گذاشتید . اما اونچه تونستم براتون ترجمه کردم. امیدوارم مفید باشه
به عنوان متخصص و استاد که 50 سال هست که در زمینه معاملات سهام ( یا معاملات سلف) مشغول هستم،به یاد ندارم که هیچ تجربه شخصی از بکارگیری سناریو(یک مجموعه عواملی که با هم در ارتباط نیستند) (یا اقدامات) داشته باشم که به نوعی تلف کردن انرژی و زمان بوده باشه. من هرگز سناریوهایی (اقداماتی) که سهم یا پیشرفت عمده ای در میان شرکت های بزرگتر، گروه های بازرگانی و ادارات دولتی داشته باشند را ندیده ام . سناریوهای ارائه شده به مدیران ارشد که فکر کاربردیو مفید دارند یه جورایی مثل "ورق بازی" هست که در اونها به هیچوجه هدر رفتن زمان در نظر گرفته نمی شه. علی رغم اونچه که برخی همکاران به نوعی دربارش لاف می زنن من هیچ موفقیت بزرگی رو به یاد ندارم. البته استثنائاتی وجود داره که طراحی سناریو می تونه جالب باشه اما گاهی اوقات بیهوده ست. به ندرت پیش میاد که چنین تلاشهایی نتایج رضایت بخشی داشته باشد. در بهترین حالت، بیشتر سناریوها فقط از عواملی ک سهیم هستند و به تازگی شناخته شده اند جلوگیری میکنند.پیش بینی می کنم که چنین تلاشهایی نسبت به تلاشهای زمان بر، ممکنه یکمی بیشتر مث "یک بازی داخل خونه" باشند ..
 
آخرین ویرایش:

a.sepehri

عضو جدید
کمک لطفا

کمک لطفا

سلام من تازه کارشناسی گرفتم با این که ده سال سابقه کار دارم ولی چون زبانم خیلی ضعیفه به مشکل خوردم لطفا بهم کمک کنید زبان رو یاد بگیرم ممنون
 

s_talone

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوست عزیز. متن سختی گذاشتید . اما اونچه تونستم براتون ترجمه کردم. امیدوارم مفید باشه
به عنوان متخصص و استاد که 50 سال هست که در زمینه معاملات سهام ( یا معاملات سلف) مشغول هستم،به یاد ندارم که هیچ تجربه شخصی از بکارگیری سناریو(یک مجموعه عواملی که با هم در ارتباط نیستند) (یا اقدامات) ندارم که به نوعی تلف کردن انرژی و زمان بوده باشه. من هرگز سناریوهایی (اقداماتی) که سهم یا پیشرفت عمده ای در میان شرکت های بزرگتر، گروه های بازرگانی و ادارات دولتی داشته باشند را ندیده ام . سناریوهای ارائه شده به مدیران ارشد که فکر کاربردیو مفید دارند یه جورایی مثل "ورق بازی" هست که در اونها به هیچوجه هدر رفتن زمان در نظر گرفته نمی شه. علی رغم اونچه که برخی همکاران به نوعی دربارش لاف می زنن من هیچ موفقیت بزرگی رو به یاد ندارم. البته استثنائاتی وجود داره که طراحی سناریو می تونه جالب باشه اما گاهی اوقات بیهوده ست. به ندرت پیش میاد که چنین تلاشهایی نتایج رضایت بخشی داشته باشد. در بهترین حالت، بیشتر سناریوها فقط جلوگیری میکنند از عواملی ک سهیم هستند و به تازگی شناخته شده اند.پیش بینی می کنم که چنین تلاشهایی نسبت به تلاشهای زمان بر، ممکنه یکمی بیشتر مث "یک بازی داخل خونه" باشند ..
سلام دوست عزیز خیلی ممنونم از لطف شما :gol:
 

mohandese.motefakker

عضو جدید
کاربر ممتاز
اینجا کسی هست تافل داشته باشه؟

اینجا کسی هست تافل داشته باشه؟

اینجا کسی هست تافل داشته باشه؟
خودشو معرفی کنه لطفا و به ما هم بگه برای قبولی در تافل بایست چیکار کنیم؟
 

triple.s

عضو جدید
نحوه تدریس ریدینگ در اموزشگاه

نحوه تدریس ریدینگ در اموزشگاه

سلام. دوستان میخواستم بدونم برای تدریس یک story در سطح مبتدی (hip hip hooray 3) به بچه های 8-12 سال باید چهکار کرد که هم reading comprehension داشته باشن هم بتونن داستان رو retell کنن هم fluency در خوندن متن؟ تو رو خدا زود ج بدید. الان demo دارم.
 
لطفاً من را در تصحیح ترجمه کمک کنید

لطفاً من را در تصحیح ترجمه کمک کنید

سلام دوستان خوبم . من باید یک مقاله ISI ترجمه کنم زبان تخصصی نیز نگذرانده ام .یک صفحه از مقاله ایی که ترجمه کردم به شرح زیر است لطفاً در تصحیح ترجمه من را کمک کنید :gol::gol::gol:
Since the end of the twentieth century, obeservation of governments and practitioners shifted towards
using the public in identifying, preserving, managing and monitoring the urban heritage conservation
programs. The researches show that citizen participation is important in order to manage and resolve
issues and conflicts in the heritage programs (Sirisrisak, 2009). Citizen participation can also contribute in
presenting an appropriate context and definition from heritage in which prevailing community values are
commonly different (Kerr, 2000). It is now consider that public comments can be truly reverberated by
citizen participation to making heritage better than the expert’s assessment, which is formally selected by
specified appointment (Tweed & Sutherland, 2007).
2.3. Participatory approaches in the U. H. C management
Since, the second half of the twentieth century, due to two factors, which are “urban heritage
conservation”, is extremely needed in participatory approaches (UNESCO, 2001). On one hand, rapid
urban development which is formed based on high-speed economic growth and dramatic increase in the
urban population growth, and, on the other hand, increasing threats for cultural heritage, which is faced
with changing lifestyles and losing of authenticity, and also improper management in the process of urban
conservation (Habitat, 1999). However, it cannot be denied that the conditions for using these approaches
are different from place to place. There are many factors, which are prominent in determining the extent
of participation in the process of UHC. The following are some of the indicators:
􀁸 Traditions which consist of cultural rules and norms of social behavior
􀁸 Politicalenvironment
􀁸 Local power structures
􀁸 Previouscontact and interaction with development agencies
The successful programs of the UHC need powerful and precise tools, which includes a wide range of
interpretation methods. These tools have to adapt to local socio-economic, cultural conditions of
communities. According to UNESCO recommendations, they may be required as regulatory systems,
community engagement tools, technical tools, and financial tools (UNESCO, 2005):
2.4. Types of Interventions for UHC
Cities are always an arena for changes in human civilization. These changes would affects the different
aspects of cities such as physical and nonphysical components and the interrelationship between them
(ICOMOS, 2002). It has also mentioned that the footprint of time always remains on the face of the city.
However, such changes will have an effect on all the municipal subsystems of a city system inevitably
(Stovel, 2002).
After making changes, there were some demand for controlling and conducting the changes towards
the desired directions for the city and their people. Scholars began to think seriously about how to make
an intervention in the existing municipal system particularly in the old urban areas. Indeed, there were
four viewpoints for interventions in the urban textures up to which are given as follows (Seyedian, 2008):
2.4.1. Modernism Interventions:
This intervention which has affected urban planning theory from the early times is created for
promoting more sanitary than beauty goals and also for increasing efficiency. This viewpoint believes that
there are many issues and problems in the urban textures which (drive from) lack the using of new
technology. The old methods continue to be faced with problems such as high density, pollutions, lack of
green space and gorgeous landscape in the old urban areas. Therefore, it appeared to make a separation

این هم ترجمه من :)

[FONT=&quot]از اواخر قرن بیستم، نظر دولت و دست اندرکاران به سمت استفاده از شناسایی ، حفظ ، مدیریت و نظارت عمومی بر برنامه[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]های حفاظت میراث شهری[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]تغییر پیداکرد [/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]مطالعات نشان می دهد که مشارکت شهروندان در اداره و حل و فصل مسائل و کشمکش های برنامه های میراث مهم است[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot](Sirisrisak,2009) [/FONT][FONT=&quot]. مشارکت شهروندان همچنین می تواند در ارائه دادن مفاد و تعریف مناسب از میراث کمک کند که بر ارزش های جامعه که معمولاً متفاوت هستند ؛ غلبه دارد [/FONT][FONT=&quot](Kerr,2000)[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]در حال حاضر با درنظر گرفتن اینکه نظرهای عمومی براستی می توانند به وسیله ی مشارکت شهروندان بسوی ساخت میراث بهتر از ارزیابی کارشناس منعکس شوند ، که به طور رسمی در کنار کارمشخص شده انتخاب گشته اند [/FONT][FONT=&quot] (Tweed &Sutherland,2007)[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot]

[/FONT][FONT=&quot]2.3 . [/FONT][FONT=&quot]روش های مشارکتی در مدیریت[/FONT][FONT=&quot] UH C[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]از ، نیمه دوم قرن بیستم ، با توجه به دو عامل ، که " حفاظت میراث شهری " ، به شدت در رویکردهای مشارکتی نیازپیدا می کند[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT][FONT=&quot]UNESCO,2001[/FONT][FONT=&quot]) [/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] از یک طرف، توسعه شهری سریع که بر اساس رشد اقتصادی با سرعت بالا و افزایش چشمگیر در رشد جمعیت شهری، و ، از سوی دیگر ، افزایش تهدیدها برای میراث فرهنگی ، که با تغییر شیوه زندگی و از دست دادن اصالت ، و نیز مدیریت نامناسب در فرآیند حفاظت شهری مواجه شده است([/FONT][FONT=&quot]Habitat,1999[/FONT][FONT=&quot]) .با این حال، نمی توان انکار کرد که شرایط برای استفاده از این روش[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]از مکانی به مکانی دیگر متفاوت می باشد[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]عوامل بسیاری در تعیین میزان مشارکت درفر آیند [/FONT][FONT=&quot]UHC [/FONT][FONT=&quot] وجود دارد که برخی از شاخص ها[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]به شرح ذیل هستند [/FONT][FONT=&quot]:
[/FONT][FONT=&quot]سنت که شامل قوانین فرهنگی و هنجارهای رفتار اجتماعی ست .[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]محیط سیاسی [/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]ساختارهای قدرت محلی[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]ارتباط پیشین و تعامل با سازمان های توسعه یافته [/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]برنامه های موفقیت آمیز[/FONT][FONT=&quot] UHC [/FONT][FONT=&quot]به ابزارهای قدرتمند و دقیق ، که شامل طیف گسترده ای از تفسیر روش ها نیاز دارد [/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]این ابزارها باید برای انطباق با شرایط اجتماعی - اقتصادی محلی ، فرهنگی جوامع با توجه به توصیه های[/FONT][FONT=&quot] UNESCO [/FONT][FONT=&quot]، آنها ممکن است به سیستم های تنظیمی ،ابزارهای تعامل جامعه ، ابزارهای فنی، و ابزارهای مالی[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]نیاز داشته باشند .([/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]UNESCO,2005[/FONT][FONT=&quot])[/FONT]​
[FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]2.4 . [/FONT][FONT=&quot]انواع مشارکت برای [/FONT][FONT=&quot]UHC[/FONT][FONT=&quot][/FONT]​
[FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]شهرها همیشه عرصه ای برای تغییرات تمدن بشر هستند [/FONT][FONT=&quot] .[/FONT][FONT=&quot]این تغییرات می توانند بر جنبه های متفاوت شهرها مانند اجزای فیزیکی و غیر فیزیکی و روابط بین آنها تاثیر گذار باشند ([/FONT][FONT=&quot]ICOMOS,2002[/FONT][FONT=&quot]). همچنین قابل ذکر است که رد پای زمان همیشه بر منظرشهرباقی می ماند[/FONT][FONT=&quot].[/FONT][FONT=&quot] با این حال، به ناچار چنین تغییراتی نتیجه تمام زیر ساخت های شهری از یک سیستم شهرخواهد بود . ([/FONT][FONT=&quot]Stovel,2002[/FONT][FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]پس از ایجاد تغییرات ، برخی از تقاضا برای کنترل و هدایت کردن تغییرات به سمت خواستن اداره جهت بشهر و مردمانش وجود دارند [/FONT][FONT=&quot] . [/FONT][FONT=&quot]دانشمندان شروع به فکر به طور جدی در مورد چگونگی[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot] مداخله در سیستم های شهری موجود به ویژه در مناطق قدیمی شهری کردند [/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]در واقع، وجود دارد[/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]چهار دیدگاه برای مداخله در بافت های شهری که به شرح زیر است داده می شود[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]([/FONT][FONT=&quot]Seyedian,2008[/FONT][FONT=&quot])[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]2.4.1 . [/FONT][FONT=&quot]مداخلات مدرنیسم [/FONT][FONT=&quot] :[/FONT][FONT=&quot]
[/FONT][FONT=&quot]این مداخله که از نظریه برنامه ریزی شهری از دوران اولیه تحت تاثیر قرارگرفته است برای [/FONT][FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]ترویج بهداشتی تر از اهداف زیبایی و همچنین برای افزایش بهره وری ایجاد گردیده است .[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]این دیدگاه معتقد است که بسیاری از مسائل و مشکلات در بافت شهری وجود دارند که (هجوم از ) عدم استفاده از فن آوری[/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]جدید .ادامه [/FONT][FONT=&quot] [/FONT][FONT=&quot]روش های قدیمی همچنان با مشکلاتی از قبیل تراکم بالا، آلودگی ، فقدان فضای سبز و مناظر مجلل در مناطق قدیمی شهری است[/FONT][FONT=&quot]. [/FONT][FONT=&quot]بنابراین، به نظر می رسد به جدایی [/FONT][FONT=&quot]بین گذشته و حال منجر شده است . آنها تلاش کردند تا نور و هوا برای مردم از سوی برخی از روش هایی مانند استفاده منطقه بندی زمین و ایجاد ساختار شبکه بندی به طور منظم و مدل شطرنجی فراهم کنند .[/FONT][FONT=&quot][/FONT]
 

mitra*

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام به همه:gol: بچه ها این لغتی که هایلایت کردم رو چی معنی کنم؟

A stabilization switching controller for the perturbed triple integrator
 

sonu

عضو جدید
سلام تو دیتاشیت یه ترانزیستور این دو مورد نوشته شده ممکنه ترجمش کنید؟
1- Low cost surface mount small plastic package SOT-343 in Tape-and-Reel packing option available
2-Lead-free option available
lead free یعنی بدون سرب
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا