### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

Coronaa

کاربر فعال
آقا ک نیستم:biggrin:
خواهش می کنم.
:gol:
بازم معذرت میخوام :))
من دارم مقاله میدم. تا 3-4 روز هم بیشتر وقت ندارم. میشه کمکم کنی؟
این ترجمش جی میشه؟
1- سالنامه آماری هواشناسی ، سازمان هواشناسی کشور
2- صاعقه یا رعد و برق رو از چه کلمه ای استفاده کنم؟
3- روزهای رعد و برقی چی باید بنویسم؟
 

Pure Liveliness

عضو جدید
بازم معذرت میخوام :))
من دارم مقاله میدم. تا 3-4 روز هم بیشتر وقت ندارم. میشه کمکم کنی؟
این ترجمش جی میشه؟
1- سالنامه آماری هواشناسی ، سازمان هواشناسی کشور
2- صاعقه یا رعد و برق رو از چه کلمه ای استفاده کنم؟
3- روزهای رعد و برقی چی باید بنویسم؟
نه بابا، خواهش میکنم.
موفق باشید. آفرین. خیلی هم عالی.
الان ک راستش نمی دونم. پیدا میکنم واستون میفرستم. نهایتا همین امشب.

صاعقه یا رعد و برق : thunder
روزهای رعد و برقی : days of thunder
سالنامه آماری هواشناسی : statistic weather casting annual/yearbook .... اینو خیلی مطمئن نیستم.
سازمان هواشناسی کشور : national weather organization

اساتید گرامی ، دوستای گلم لطف کنید تصحیح کنید هرجاشو ک مشکل داره.
ممنون.
 
آخرین ویرایش:

Coronaa

کاربر فعال
نه بابا، خواهش میکنم.
موفق باشید. آفرین. خیلی هم عالی.
الان ک راستش نمی دونم. پیدا میکنم واستون میفرستم. نهایتا همین امشب.

صاعقه یا رعد و برق : thunder
روزهای رعد و برقی : days of thunder
سالنامه آماری هواشناسی : statistic weather casting annual/yearbook .... اینو خیلی مطمئن نیستم.
سازمان هواشناسی کشور : national weather organization

اساتید گرامی ، دوستای گلم لطف کنید تصحیح کنید هرجاشو ک مشکل داره.
ممنون.
thunder چه فرقی با lightning داره؟
سالنامه آماری هواشناسی، سازمان هواشناسی کشور رو میتونم اینطوریبنویسم؟
Statistical Yearbook of Meteorology, State Meteorological Agency
 

Pure Liveliness

عضو جدید
thunder چه فرقی با lightning داره؟
سالنامه آماری هواشناسی، سازمان هواشناسی کشور رو میتونم اینطوریبنویسم؟
Statistical Yearbook of Meteorology, State Meteorological Agency
توو دیکشنری longman contemporary نوشته :
lightning : a powerful flash of light in the sky caused by electricity and usually followed by thunder
thunder : .a loud sound usually after a flash of lightning.
فک کنم lightning میشه برق و thunder میشه رعد و صدایی ک ایجاد میشه.
فرق دارن.
با توجه به رشته و متنتون شما باید از همون lightning احتمالا استفاده کنین.


راجع ب سالنامه ی آماری هواشناسی. فک کنم درست هستن. فقط فک کنم باید بعد ازstate از یه of استفاده کنید. باز شاید بشه اصطلاح دیگه ای ب کار برد.
Statistical Yearbook of Meteorology, State Meteorological Agency
 
آخرین ویرایش:

behnam5670

عضو جدید
کاربر ممتاز
بازم معذرت میخوام :))
من دارم مقاله میدم. تا 3-4 روز هم بیشتر وقت ندارم. میشه کمکم کنی؟
این ترجمش جی میشه؟
1- سالنامه آماری هواشناسی ، سازمان هواشناسی کشور
2- صاعقه یا رعد و برق رو از چه کلمه ای استفاده کنم؟
3- روزهای رعد و برقی چی باید بنویسم؟

نه بابا، خواهش میکنم.
موفق باشید. آفرین. خیلی هم عالی.
الان ک راستش نمی دونم. پیدا میکنم واستون میفرستم. نهایتا همین امشب.

صاعقه یا رعد و برق : thunder
روزهای رعد و برقی : days of thunder
سالنامه آماری هواشناسی : statistic weather casting annual/yearbook .... اینو خیلی مطمئن نیستم.
سازمان هواشناسی کشور : national weather organization

اساتید گرامی ، دوستای گلم لطف کنید تصحیح کنید هرجاشو ک مشکل داره.
ممنون.

thunder چه فرقی با lightning داره؟
سالنامه آماری هواشناسی، سازمان هواشناسی کشور رو میتونم اینطوریبنویسم؟
Statistical Yearbook of Meteorology, State Meteorological Agency

توو دیکشنری longman contemporary نوشته :
lightning : a powerful flash of light in the sky caused by electricity and usually followed by thunder
thunder : .a loud sound usually after a flash of lightning.
فک کنم lightning میشه برق و thunder میشه رعد و صدایی ک ایجاد میشه.
فرق دارن.
با توجه به رشته و متنتون شما باید از همون lightning احتمالا استفاده کنین.


راجع ب سالنامه ی آماری هواشناسی. فک کنم درست هستن. فقط فک کنم باید بعد ازstate از یه of استفاده کنید. باز شاید بشه اصطلاح دیگه ای ب کار برد.
Statistical Yearbook of Meteorology, State Meteorological Agency

سالنامه آماری هواشناسی: همین Statistical Yearbook of Meteorology که گفتید به نظرم درسته.
سازمان هواشناسی کشور: بستگی به کشوری که میخواید اسم ببرید داره.
اگر نامعلومه و مثلاً میخواید بگید که سازمان هواشناسی هر کشوری باید فلان کار رو بکنه، میتونید از National Meteorological Agency یا Organization استفاده کنید. اینجور سازمان‌ها در در اغلب کشورها Agency هست، مثل NSA.
اگه میخواید به سازمان هواشناسی ایران اشاره کنید و مثلاً بگید سازمان هواشناسی کشور (که اینجا ایران باشه) این کار رو کرد، از National Meteorological Organization استفاده کنید چون در اینجا، سازمان‌ها رو موقع ثبت Organization ترجمه میکنند، مثل (... NODET (National Organization of، شاید به خاطر دولتی بودن.
اگر نه خیلی دقیق میخواید به ایران اشاره کنید (مثلاً ارجاع بدید به سالنامه‌ی آماری هواشناسی ِ سازمان هواشناسی ایران) باید از Islamic Republic of Iran Meteorological Organization که مخففش IRIMO هست و به این اسم ثبت شده، استفاده کنید .
صاعقه با رعد و برق تفاوت داره. صاعقه به فارسی میشه آذرخش، نه رعد و برق. lightning برای صاعقه درسته. اگه میخواید بگید رعد و برق اومده از همین lightning استفاده کنید چون هر صاعقه‌ای همراه با خودش رعد یا thunder هم داره.
days of lightning به نظرم اوکیه.
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
آخرین ویرایش:
اگر کسی فایل پی دی اف این کتاب رو داره، یک دنیا ممنون میشم. :gol:

Delta's Key to the TOEFL iBT: Advanced Skill Practice; Revised Edition



http://www.www.www.iran-eng.ir/attachment.php?attachmentid=202567&d=1396787576


toefl.JPG
 

bahar10

عضو جدید
سلام دوست عزیز
start up : (راه اندازی کردن/شدن، شروع کردن/شدن ، رخ دادن، به وجود آوردن/آمدن)

if you start up something , it begins to exist
if something starts up, it begins to exist or work or happen

turn up : (رخ دادن، ظاهر شدن، بالا بردن، به صورت غیرمنتظره اتفاق افتادن)
to be found, especially by chance in an unexpected time

to arrive at a place , especially when it is not expected

turn down : (پایین آوردن،نپذیرفتن، دست رد به سینه ی کسی زدن ، خرد کردن (ضایع کردن:smile:))
to refuse an offer ,request or invitation

ممنون از جوابتون، این ها در نموداری در مهندسی شیمی هست ، تو متن این سه اصطلاحو سرهم نوشته نه جدا ، من احساس میکنم اینها اصطلاحه چون با این معانی متن مفهومی نداره!
ممنون
 

behnam5670

عضو جدید
کاربر ممتاز
اگر کسی فایل پی دی اف این کتاب رو داره، یک دنیا ممنون میشم. :gol:

Delta's Key to the TOEFL iBT: Advanced Skill Practice; Revised Edition



http://www.www.www.iran-eng.ir/attachment.php?attachmentid=202567&d=1396787576


مشاهده پیوست 202567

فارغ از اینکه این کتاب رو پیدا کردید یا نه، به عنوان کسی که تافل داده یه سری از تجربیاتم (نه توصیه) رو خیلی خلاصه بهتون میگم.

هیچ وقت هیچ کتابی رو به صورت الکترونیکی (مثلاً PDF) نخونید. ذره ذره پرینت کنید و بخونید.

برای تافل اگر وقت کافی دارید و میخواید با کتاب‌های مخصوص تافل پیش برید، کتاب Oxford Preparation for TOEFL iBT "به نظرم" از بقیه مخصوصاً از Barron's بهتره.

زیاد خودتون رو درگیر لغت نکنید. برای لغت، کتاب‌های 504 و Barron's Essenntial (که 30 درس 15 لغتی + تمرین‌های خوب) داره لازم و کافی هستند.

Speaking رو جدی بگیرید و حتماً یک نفر (هر چقدر آماتور) رو برای تمرین داشته باشید.

برای Writing حتماً یک نفر مسلط به زبان رو داشته باشید که براتون تصحیح کنه و اشکالاتتون رو بگه. حتی شده برای این مورد به اینایی (مؤسسه نه، کسانی که به صورت شخصی تافل تدریس میکنند و شناخته شده هستند) که کلاس تافل می‌ذارند پول بدید که براتون صحیح کنه. به جای اینکه متن‌های مختلف بنویسید، تعداد رو کمتر و کیفیت رو بیشتر کنید.

یکی دو تافل آزمایشی بدید. یکی اول کار (بدون اینکه هیچی خونده باشید) که بدونید در چه سطحی هستید، یکی هم وسطای کار که بدونید چقدر باید انرژی دوباره بذارید.

اگه هیچ کدوم از کارای بالا رو انجام ندادید هم، حتما ً و حتماً تعداد زیادی آزمون تافل از خودتون بگیرید (Cambridge و Kaplan و ...).

برای هر کدوم از چیزایی که گفتم دلایل مختلفی دارم ولی جای مناسبش این تاپیک نیست.
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
فارغ از اینکه این کتاب رو پیدا کردید یا نه، به عنوان کسی که تافل داده یه سری از تجربیاتم (نه توصیه) رو خیلی خلاصه بهتون میگم.

هیچ وقت هیچ کتابی رو به صورت الکترونیکی (مثلاً PDF) نخونید. ذره ذره پرینت کنید و بخونید.

برای تافل اگر وقت کافی دارید و میخواید با کتاب‌های مخصوص تافل پیش برید، کتاب Oxford Preparation for TOEFL iBT "به نظرم" از بقیه مخصوصاً از Barron's بهتره.

زیاد خودتون رو درگیر لغت نکنید. برای لغت، کتاب‌های 504 و Barron's Essenntial (که 30 درس 15 لغتی + تمرین‌های خوب) داره لازم و کافی هستند.

Speaking رو جدی بگیرید و حتماً یک نفر (هر چقدر آماتور) رو برای تمرین داشته باشید.

برای Writing حتماً یک نفر مسلط به زبان رو داشته باشید که براتون تصحیح کنه و اشکالاتتون رو بگه. حتی شده برای این مورد به اینایی (مؤسسه نه، کسانی که به صورت شخصی تافل تدریس میکنند و شناخته شده هستند) که کلاس تافل می‌ذارند پول بدید که براتون صحیح کنه. به جای اینکه متن‌های مختلف بنویسید، تعداد رو کمتر و کیفیت رو بیشتر کنید.

یکی دو تافل آزمایشی بدید. یکی اول کار (بدون اینکه هیچی خونده باشید) که بدونید در چه سطحی هستید، یکی هم وسطای کار که بدونید چقدر باید انرژی دوباره بذارید.

اگه هیچ کدوم از کارای بالا رو انجام ندادید هم، حتما ً و حتماً تعداد زیادی آزمون تافل از خودتون بگیرید (Cambridge و Kaplan و ...).

برای هر کدوم از چیزایی که گفتم دلایل مختلفی دارم ولی جای مناسبش این تاپیک نیست.

سلام

اگه دوست داشتید میتونید تجربیات خودتونو تو تاپیک زیر مطرح کنید تا بقیه دوستان هم ازشون استفاده کنن

[h=3]همه چيز درباره ی آزمون تافل[/h]
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
اگر کسی فایل پی دی اف این کتاب رو داره، یک دنیا ممنون میشم. :gol:

Delta's Key to the TOEFL iBT: Advanced Skill Practice; Revised Edition



http://www.www.www.iran-eng.ir/attachment.php?attachmentid=202567&d=1396787576


مشاهده پیوست 202567

فکر می کنم قبلا هم این کتاب رو خواسته بودید و متاسفانه pdf ش نیست تا جایی که من سرچ کردم فقط یک sample پیدا کردم که توی سایت ناشر بود:

http://www.deltapublishing.com/samples/TOEFLSampPktRevLR.pdf
 

tj88

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام بر همه دوستان
ممنون میشم ترجمه for time being رو بفرمائید
 

N1GHTMAR3

عضو جدید
دیکشنری تخصصی کامپیوتر و فناوری اطلاعات

دیکشنری تخصصی کامپیوتر و فناوری اطلاعات

سلام به اساتید محترم....
چند وقتی میشه میخوام زبان تخصصی فناوری اطلاعات و کامپیوتر(انگلیسی به فارسی) رو یاد بگیرم، اما نمیدونم از کدوم کتاب شروع کنم...یه کتابم تهیه کردم اما اصطلاحاتی که ذکر شده بود کامل نبودن یعنی خوب راجع به اصطلاحات توضیح نمیداد. لطفا اگر کسی کتاب خوبی سراغ داره ، مشخصاتش رو بهم بده و یا اگر توی اینترنت موجود هست ع لینک دانلودش رو لطف کنه....فقط کامل و بروز باشه یعنی راجع به اصطلاحات به صورت کامل و تخصصی توضیح داده باشه بشه اصطلاحات جدید رو هم توش پیدا کرد.. منتظر کمکتون هستم:gol:
 

azadeh_j

عضو جدید
سلام دوستان . یه متن دارم برای ترجمه ممنون میشم برام ترجمه کنید البته ترجمه خودم رو هم گذاشتم ولی مطلوب نیست.

Autotrophic nitrogen removal, which couples nitritation and anaerobic ammonia oxidation (anammox) to nitrogen gas, has been considered as a better alternative over the conventional nitrification–denitrification. Its merits include lower energy consumption, no requirement of an organic donor, and lower sludge handling costs. Accordingly, the application of autotrophic nitrogen removal has recently been extended from treating concentrated and warm wastewaters, i.e., digested supernatants, to dilute and ambient-temperature wastewaters, i.e., sewage. These studies with dilute wastewaters have not only exhibited promising performance, but also revealed shifts in microbial structure.

حذف نیتروژن اتوتروفی، که هم نیتریتیشن و هم اکسیداسیون بی­هوازی آمونیاک (آنوماکس) به گاز نیتروژن به عنوان جایگزین بهتر در مقابل نیتریفیکاسیون / دنیتریفیکاسیون مطرح شده است. مزایای آن شامل : مصرف کمتر انرژی، نیاز نداشتن به دهنده آلی وهزینه انتقال (حمل ونقل) لجن کمتر است. بر این اساس کاربرد حذف نیتروژن اتوترفی اخیراً از فاضلاب های گرم وغلیظ ، به ، برای مثال مایع روایستای هضم شده به فاضلاب­های رقیق و با درجه حرارت محیط به عنوان مثال فاضلاب. این مطالعات با فاضلاب های رقیق نه تنها عملکرد امیدوارکننده­ای را به نمایش گذاشته است بلکه تغییر در ساختار میکروبی را نشان داده است.
 

mohandes_ali

عضو جدید
دوستان من میخوام ازمون تعیین سطح بدم واسه کلاس امادگی ازمون تافل..باید سطح فوق متوسط بدست بیارم لطفا منابع ازمون تافل رو معرفی کنید ممنون
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام به اساتید محترم....
چند وقتی میشه میخوام زبان تخصصی فناوری اطلاعات و کامپیوتر(انگلیسی به فارسی) رو یاد بگیرم، اما نمیدونم از کدوم کتاب شروع کنم...یه کتابم تهیه کردم اما اصطلاحاتی که ذکر شده بود کامل نبودن یعنی خوب راجع به اصطلاحات توضیح نمیداد. لطفا اگر کسی کتاب خوبی سراغ داره ، مشخصاتش رو بهم بده و یا اگر توی اینترنت موجود هست ع لینک دانلودش رو لطف کنه....فقط کامل و بروز باشه یعنی راجع به اصطلاحات به صورت کامل و تخصصی توضیح داده باشه بشه اصطلاحات جدید رو هم توش پیدا کرد.. منتظر کمکتون هستم:gol:

سلام

سایت زیر معنیارو به زبان فارسی نوشته


[h=2]لغت نامه تخصصی کامپیوتر و فناوری اطلاعات انگلیسی فارسی- معادل سازی فرهنگستان زبان و ادب فارسی.[/h]
و تو لینک زیر میتونید کتاب مخصوص این اصطلاحات رو با ترجمه ی و توضیح انگلیسی دانلود کنید

http://www.englishpro.ir/کتاب-های-ع...ictionary-of-computer-and-internet-terms.html
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
دوستان من میخوام ازمون تعیین سطح بدم واسه کلاس امادگی ازمون تافل..باید سطح فوق متوسط بدست بیارم لطفا منابع ازمون تافل رو معرفی کنید ممنون

سلام

با تشکر از پریسا جان که تاپیک دانلود منابع رو بهتون معرفی کردن:gol:

تاپیک زیر هم میتونه کمکتون کنه


[h=1]همه چيز درباره ی آزمون تافل[/h]
 

hamid kor

عضو
باسلام،

دوستان گرامی ضمن خسته نباشید و تشکر از زحمات و محبت هایتان میخواستم در مورد ارتباط های کلمات یا به بیان دیگه مجموعه کلماتی که با هم مرتبط هستند (word relationships) مثل مترادف ها () و متضادها (opposite) و کلماتی که از لحاظ مقیاس (scales) با هم مرتبط هستند اطلاعتی کسب کنم.

قبلا از راهنمایی های دوستان کمال تشکر را دارم
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Tech Lead
معنی مناسبش چی میتونه باشه؟

شاید (سرپرست فنی) یا (مدیر فنی) خوب باشه ولی این ترجمه ی خودم هست دوستان دیگه نظر میدن حتما




باسلام،

دوستان گرامی ضمن خسته نباشید و تشکر از زحمات و محبت هایتان میخواستم در مورد ارتباط های کلمات یا به بیان دیگه مجموعه کلماتی که با هم مرتبط هستند (word relationships) مثل مترادف ها () و متضادها (opposite) و کلماتی که از لحاظ مقیاس (scales) با هم مرتبط هستند اطلاعتی کسب کنم.

قبلا از راهنمایی های دوستان کمال تشکر را دارم

یک دیکشنری هست که کلماتی که در ارتباط با هم هستند رو خوب نشون میده با دیاگرام ... من خیلی ازش استفاده می کنم اینجا میتونید ببینید:

http://www.visualthesaurus.com/app/view
 

HOSHII33

عضو جدید
سلام :gol:

ترجمه ی این چند جمله رو میخوام.


don,t you pull that crap with me !
-----------------------------------------
No bounce...
-----------------------------------------
If he played first string in his province,that means he's at the same level as the national teams of other countries.
-----------------------------------------
His attitude toward practice aside
-----------------------------------------
Don't give me too much credit
--------------------------------------------
You mean the ringer they brought in from China?
Academy brings in a Shanghai Junior League player as an exchange student
-----------------------------------------

ممنون
 
آخرین ویرایش:

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام :gol:

ترجمه ی این چند جمله رو میخوام.


don,t you pull that crap with me !
-----------------------------------------
No bounce...
-----------------------------------------
If he played first string in his province,that means he's at the same level as the national teams of other countries.
-----------------------------------------
His attitude toward practice aside
-----------------------------------------
Don't give me too much credit
--------------------------------------------
You mean the ringer they brought in from China?
Academy brings in a Shanghai Junior League player as an exchange student
-----------------------------------------

ممنون

سلام
نمیدونم متن از کجا اومده و موضوعش چیه بنابراین ممکنه خیلی درست ترجمه نشه:

1- اون عوضی (؟؟) رو دنبال من راه نمیندازی/ کنار من نمیندازی (؟؟؟)
2- Don't let the ball bounce or hit the ground...important when the keeper punts the ball or the other team has a goal kick.
اصطلاح فوتبالیه ... ظاهرا یعنی وقتی دروازه بان توپ رو نمیگیره و از دروازه دور میکنه بازیکن توی برگشت تبدیل به گلش کنه و اجازه نده به زمین برسه و جهتش عوض بشه (من فوتبالی نیستم همه سعیم رو کردم ولی اصطلاحش رو نمیدونم)
3- وقتی توی دسته اول ایالت خودش داره بازی میکنه یعنی در سطح تیم ملی کشورهای دیگه است
4- جدا از نگاهش (نحوه نگرشش) نسبت به تمرین کردن (تمرین فوتبال)/ نحوه نگرشش به تمرین فوتبال به کنار [احتمالا یک جمله در ادامه ش میاد]
5- زیادی به من پر و بال نده (زیادی روی من حساب نکن ؟؟)
6- منظورت بازیکنی هست که از چین آوردند؟ [ringer بازیکنی میشه که برای یک بازی از تیم دیگه میارن معادل فارسیش رو نمیدونم]
7- آکادمی یک بازیکن از لیگ جوانان شانگهای به عنوان دانشجوی بورس (منظور تبادل دانشجو هست) میاره

توی خواب ترجمه کردم امیدوارم کم غلط باشه ...
 
همانطور که میدونین Idioms و proverbs توی آزمون های مختلف و از جمله Listening خیلی نقش کلیدی دارند.

اگر کسی منبع خوبی میشناسه خواهشا معرفی کنه.
اگه ترجمه هم داشته باشه که بهتر. حس میکنم خیلی تو تشخیص معانی و فراگیری اینها مشکل دارم.

منظورم چنین چیزهایی هست :



untill hell freezes over
وقت گل نی


blow a fuse
آمپرش بالا رفته
 
آخرین ویرایش:

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
self-report questionnaires معنی مناسب برای این واژه؟؟؟
 
آخرین ویرایش:
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا