بیا تو و به زبون خاص یا محلی شهر خودت هر چی دلت میخواد و هروقت دلت میخواد شعر بخون

setare2013

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام به همه ی بچه های باشگاه مهندسان

درود به همه ایرانیان عزیز

دوست دارم تاپیکایی بزنم که فرهنگ و اصالت شهرهامون حفظ بشه نه اینکه بخوایم

ازشون فاصله بگیریم و از اصالت خودمون فرار کنیم

بیاید هروقت دلتون میخواد هرچی دلتون میخواد به زبون خودتون خیلی ساده شعربگید

حالا ازهرجای ایران هستین بیاین داخل شعر فارسی یا محلی شهر خودتون رو

واسمون بخونید اگه ترجمه هم بکنید که چه بهتره :)
 

mani24

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Güneşi seviyorum" diyorsun,güneş açınca gölgeye kaçıyorsun, "yağmuru
seviyorum" diyorsun yağmur yağınca şemsiyeni açıyorsun, Korkuyorum
sevgilim, çünkü beni de sevdiğini söylüyorsun
 

Savalancivil

کاربر بیش فعال
سلام ستاره جون خوبی؟ مرسی ازین تاپیکت....:gol::gol::gol::gol:
سیویرم چمنده گولی چیچگی
گلنده ایلک باهار خاطرلا منی
باری یادا سال منی یادا سال منی
گچن خاطره لر دن خاطرلا منی......
 
آخرین ویرایش:

gorgan89

عضو جدید
سلام کمبه به همه برارون و خاخرون عزیز
اگه وونه مره دعا هاکنین
د شنبه نزدیکه:redface:
 

setare2013

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بچه ها ممنون که اومدین اما اگه ترجمشون کنید خیلی بهتره:redface:
 

Y..or..Z

همکار مدیر مهندسی مکانیک
کاربر ممتاز
سلام ممنون از تاپیکت

دائیک (مادر)
دائیک ئسترکا ناو ئا سمانه
بو هه ربرینه کیده رمانه
ئه و حه کیمی ئیشئو ژانه
دائیک ئستراناده نگ بیژانه

دائیک خه م ره وی کول ئو خه مانه
دائیک دلسوژی هه موکه سانه
دائیک هیوی ئو ئومیدیمالانه
بی دائیک مال چول ئو ویرانه

دائیک ئه وینداریزاروکانه
فه داکارئو ر جان نساری لاوکانه
ئه وهفه رموده یی پیغه مبه رانه
کوبهه شتبن پییدائیکانه

دائیک شعر ئوهه لبه ستا شاعرانه
دائیک گول نیرگیزا باغی ژیانه
دائیک مه حره می کچ ئو کورانه
دائیک ته سکینه یاجانیبابانه

روناهی یاته روژِی شه رمسار دکه ت
بهنا خوشه ته گولی لومه دار دکه ت
ئه وینا تههه مویائه ویندار دکه ت
هه سکرنا ته ئه ولادا ده ین داردکه ت

مادر بهترین مخلوق دنیا

ترجمه
مادرستاره ای درآسمان است
برای هر دردی درمان است
اوحکیم درد و آلاماست
مادر ترانه آواز خوانها است

مادر غمخوار درد وغمهاست
مادر دلسوزهمه آدمها ست
مادرامیدو آمال خانواده هاست
بی مادر خانه مثل ویرانه است

مادر عاشقبچه ها ست
فداکار و جاننسار جوانهاست
این فرموده پیامبران است
که بهشت زیر پای مادران است

مادر شعر و سرده شاعراناست
مادر گلنرگسباغزندگی ست
مادر محرمدختران و پسران است
مادر تسکین دهنده روح پدران است

روشنائی ات خورشید را شرمسار می کند
بوی خوشت گل را سرزنش می کند
عشقبه شماهمه را عاشق می کند
دوست داشتن شما اولاد را مدیون می کند
 

Y..or..Z

همکار مدیر مهندسی مکانیک
کاربر ممتاز
دشت گندم شعر / شعر كردي و برگردان متن فارسي


متن شعر كردي
من ناوم خه‌ونه
خه‌لكی ولاتی ئه‌فسوونم
باوكم شاخه و
دایكم ته‌مه
من له سالیكی مانگ كوژراوو، له مانگیكی هه‌فته كوژراوو
له روژیكی سه‌عات كوژراودا
دوای شه‌ویكی پشت كوماوه‌ی هه‌وراز به كول
به‌ره‌به‌یانیكی زامدار
له شه‌فه‌قیكی كه‌سكه‌وه
وه‌ك گزنگیكی خویناویی كه‌وتمه خواری و
داگیرسام و بووم به مومیك
گر به مل و
بووم به پرسیك
ده‌م به هاوار

.
.
.

من كیلگه‌ی گه‌نم و جوی شیعر بووم
دایكیشم بارانی په‌له‌دان
من به‌ردی ناو لانكه‌ی شاخی بووم
دایكیشم نیشتمان
من كرمی ئاوریشمی قوزاخه‌ی به‌هره بووم
دایكیشم ده‌ره‌ختی برك و ژان
من جه‌سته‌ی مه‌لیكی سپی بووم
دایكیشم ئاسمانی وه‌ك قه‌تران
من خه‌و بووم و دایكم سه‌رم
من كه‌رویشك و ئه‌و نزار بوو
من جولانه و ئه‌و لقی دار
من هه‌ناسه و دایكم سنگ بوو
ئه‌و قه‌فه‌ز و من كه‌وه‌كه‌ی
من چیروك و ئه‌و شه‌وه‌كه‌ی.

برگردان شعر به فارسی:

اسم من خواب
از دیار افسون
پدرم قله و
مادرم مه.
زاده به سالی ماه مردار، ماهی هفته مردار و روزی ساعت مرده‌ام
بعد شبی آبستن به باد
بعد شبی كوژپشت و كوهستان به دوش
در بامدادی رنجور و زخم بر تن
از شفقی تارو تنگ
چون تیری خونین به زمین افتادم و
شلعه‌ور شدم و چون مومی روشن
آتش به گردن
شدم پرسشی
لب به فریاد

...

من دشت گندم شعر بودم
مادرم باران رحمت
من سنگ درون گهواره‌ی كوهستان‌اش
مادرم سرزمین
من پیله ابریشم چرخ بهره بودم
مادرم درخت درد و رنج
من تن پرنده‌ای سپید
مادرم آسمان
من خواب و مادرم سرم
من خرگوش و او چمنزار
من تاب و او شاخه درخت
من نفس و مادرم سینه
من كبك و او قفس
من روایت و وی شب تارش...


شاعر :شير كو بي كس
 

Savalancivil

کاربر بیش فعال
بچه ها ممنون که اومدین اما اگه ترجمشون کنید خیلی بهتره:redface:

سلام ستاره جون خوبی؟ مرسی ازین تاپیکت....:gol::gol::gol::gol:
سیویرم چمنده گولی چیچگی
گلنده اکباها خاطرلا منی
باری یادا سال منی یادا سال منی
گچن خاطره لر دن خاطرلا منی......
ستاره آخه من شعر نوشتم بعضی کلماتشم که معادل فارسی نداره چیکار کنم...؟:(
حالا تا حدودی میگم
در میان چمنها گلها و شکوفه هارا دوست دارم
وقتی که اول سال بهار میاد از من هم یاد کن.
حداقل ازم یاد کن ، یاد کن ازم
از خاطراتی که باهم گذروندیم به خاطر بیار....
 
آخرین ویرایش:

بانو امین

مدیر تالار اسلام و قرآن
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز

دوستان با لهجه بخوانید نفهمیدید هم از بنده بهره ببرین


شعر با لهجه اصفهانی!

با توام گوشـادا وا کـون، دیگه شعـری آخِرِس
مـا میبـاس جــدا بشیم، اینجـوری خیلی بِیتِـرِس
کلّه من که دیگه داغ نیس، خیلی یَم چایده شُدِه س
هِی نگو دوسِد دارم، این حرفا بی فایده شُدِه س



تو پاچِم مار بوده سا خیال می کردم آدِمِه س
کوچه علی چپ نرو، خُب می دونی که من چِمِس
تازه فمیدم چرا گوشید همیشه مشغولِه س
حتمن اون خوشگلا، خوش تیپّا، جیب شَم پُر پولِه س
دیگه دَسِّد رو شُده س، چاخان ماخان برام نکون
وَخی اِز پیشم برو، یه روز با این یه روز با اون
دیگه نه زنگ می زِنی نه اِس اِم اِس برام میدِی
دنبالی من نیمیای پِیغوم به هیچ کِس نیمیدِی
دیگه اَسِش برا من یُخده چی ارزش نداری
مِثی شلواری شُدِه ی که یه وِجِب کِش نداری
حَیفی من که عُمریما به پایی عِشقی تو دادم
تو را نشناخـدَما با کلّـه تو دامِـد اُفتـادم
یادَمه س برا نَنِـم یه چای اُوُردَم دو تا قنـد
چایّا خـورد، آ گُف: نَنـه تـو این زمونه دل نبند
تو دلم خندیدما گُفدَم چی چی میگوی نَنه
اون که من دوسِش دارم همیشه به یادی مَنه
خُدا رحمِتِه ش کونِد آدِما را شِناخته بود
اونم انگار مثی من نامردی خیلی دیده بود
بِگذِریم، آب که دیگه اِز سَری ما یکی گُذِش
خوش باشین با هم دادا، وَعدِه مونَم باغی بِهِشت

 

بانو امین

مدیر تالار اسلام و قرآن
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
پِی روزا حسن پِسِر همساده مون
تیلیفون زِد، تیلیفون به خونِمون

شانس اُوُردم که تَکا تَنا بودم
پا، پا کردنی شووید نعنا بودم

هی می گف: آباجی من نوکِرِدَم
براد اِز مِیدونی شا چیز اِسِدَم

بیا تو کوچه بغلی اِزِم بسون
به خدا خاطرخاتَم اینا بدون

دلی من چَن وخدیه س که پیشِدِس
تو بخَی نخَی دادا، بیخی ریشِدِس

هم میخواسَّمِش، آ، هم لجی شدم
جو گرفدَما نبود دسّی خودم

جیغ زِدَم گفدم: برو وَرپِریده
اون رویی آباجیا هیچ کِس ندیده

خره اِگه یه بار دیگه زنگ بِزِنی
دَم پَسا حرفایی جفنگ بِزِنی

خره اِگه یه بار دیگه تو رام بیَی
هِی لوُقُوز کونی بوگوی: منا میخَی

به َآقام می گم با چوق بیاد وَرِد
بِزِنِد محکم تو اون فرقی سرِد

حسنی اِنقَد نگو الو الو
راس می گوی نَنه خِپِلِدا بیار جُلوُ

گوشیا گذاشدَم، اَشگَم در اومِد
امّا خُب، داغی دِلیمَم وَر اومِد

همه جا گفدَم: سَری کاره حسن
دَربه دَر، چقد دوسم داره حسن

پا به پام همیشه تَنا میومِد
بیمیرم چقده بام را میومِد

صَدادَبار این نَنِش رَفدا اومِد
صَدادَبار برا من کادو اِسِد

هِی می گفدَم: نه، میباس ناز کونم
اینور، اونور، چَپا، راس، ناز کونم

هِی گذِشدا، اِشوه میمِدَم براش
یَخده یَخده بند اومِد دیگه صداش

خیلی وخ بود دیگه پیداش نیمیشَُد
انگار عشقم تو دِلِش اُفتادا مُرد

یه روزی خَبِر اُوُردن حسنی
زن گِرِفده س، آ، اونم عجب زنی

یه دفه وا رفدَما دلم گِرِف
جُلُویی اَهلی محل شدم کِنِف

منا شُس، آ، یِوَری پَن کرد رو بند
همیشه آقام میگف بِم دل نبند

اِشتِبا اِز من بودا، خُب می دونم
یاد گرفدَم که دیگه ناز نکونم

ای خدا حسنی یی من فِرِشدِه بود
پُشدی یه ماشین دیدم نِوِشدِه بود:

قدر آئینه بدانید در آن وقت که هست
نه در آن لحظه که افتاد و شکست
 

Savalancivil

کاربر بیش فعال

دوستان با لهجه بخوانید نفهمیدید هم از بنده بهره ببرین


شعر با لهجه اصفهانی!

با توام گوشـادا وا کـون، دیگه شعـری آخِرِس
مـا میبـاس جــدا بشیم، اینجـوری خیلی بِیتِـرِس
کلّه من که دیگه داغ نیس، خیلی یَم چایده شُدِه س
هِی نگو دوسِد دارم، این حرفا بی فایده شُدِه س



تو پاچِم مار بوده سا خیال می کردم آدِمِه س
کوچه علی چپ نرو، خُب می دونی که من چِمِس
تازه فمیدم چرا گوشید همیشه مشغولِه س
حتمن اون خوشگلا، خوش تیپّا، جیب شَم پُر پولِه س
دیگه دَسِّد رو شُده س، چاخان ماخان برام نکون
وَخی اِز پیشم برو، یه روز با این یه روز با اون
دیگه نه زنگ می زِنی نه اِس اِم اِس برام میدِی
دنبالی من نیمیای پِیغوم به هیچ کِس نیمیدِی
دیگه اَسِش برا من یُخده چی ارزش نداری
مِثی شلواری شُدِه ی که یه وِجِب کِش نداری
حَیفی من که عُمریما به پایی عِشقی تو دادم
تو را نشناخـدَما با کلّـه تو دامِـد اُفتـادم
یادَمه س برا نَنِـم یه چای اُوُردَم دو تا قنـد
چایّا خـورد، آ گُف: نَنـه تـو این زمونه دل نبند
تو دلم خندیدما گُفدَم چی چی میگوی نَنه
اون که من دوسِش دارم همیشه به یادی مَنه
خُدا رحمِتِه ش کونِد آدِما را شِناخته بود
اونم انگار مثی من نامردی خیلی دیده بود
بِگذِریم، آب که دیگه اِز سَری ما یکی گُذِش
خوش باشین با هم دادا، وَعدِه مونَم باغی بِهِشت

میگم بهتره بعضی کلماتو ببینیم از کجا اومده به فرهنگه ما
بهتره اینا رو حذف کنیم......
اما شعرتو که اصلاً نفهمیدم چی به چیه س آجی....:D
 

بانو امین

مدیر تالار اسلام و قرآن
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
چن روزِس این دلی بی صاحَبی من شور می زِنِد
آ به هرکِس می رسِد حرفایی ناجور می زِنِد

یه دفه می خندِدا ناقافلکی باد می کونِد

هرباری یُم یه گوشه با غصّه سنتور می زِنِد

بِش می گم: دِ لامُرُوِّت آخه دردِد چی چیِس؟

جَخ می یُفدِد گِلی بطری، آبی انگور می زِنِد

بردَمِش پیشی حکیم، گُف آبجی درمون ندارِد

دلی تو دیونه سا یُخده کرا کور می زِنِد

فَمیدم دردیشا وا دو دَسّی کوفدم تو سرم

دیدم هِی سُبُکا تُنُک، بیخودِکی زور می زِنِد

گفدَم اُی دل دَرا پیش کون، نکون هنچین با خودِد

جخ دیدم رفده پا منقل داره بافور می زِنِد

دِلی خاک به سَری من ادِم بشو نیس می دونم

آ یه دنده حرفیشا تا دَمادولا گور می زِنِد
 

"زهرا"

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
گيلان جان دوست دارم من ته باهارا
ته اون سيفيد گول آلوچه دارا
ته واشكفه گولان سورخ و زردا
ته صحرا و ته جنگل ته رووارا
ته خوررم مردمان پور صفايا
ته گيل و ديلم و تالش برارا
اوشاني كه بخورديد خون ديلان
بيدينيد سال بسال تا ته باهارا
گيلان جان باستاني اوستان من
گيلاني ياد داره ته ايفتخارا
مهدي پور
 

بانو امین

مدیر تالار اسلام و قرآن
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
میگم بهتره بعضی کلماتو ببینیم از کجا اومده به فرهنگه ما
بهتره اینا رو حذف کنیم......
اما شعرتو که اصلاً نفهمیدم چی به چیه س آجی....:D

کوچه علی چپ مثی ضرب المثلس
هر چیشا نَفَمیدی بوگو تا ترجمه کونَم بَراد
 

Savalancivil

کاربر بیش فعال
کوچه علی چپ مثی ضرب المثلس
هر چیشا نَفَمیدی بوگو تا ترجمه کونَم بَراد
میدونم
ولی حساسم بهش
اصلا ریشه این از کجاست؟
چون تو شعره نمیکما همین جوری کنجکاوم بدونم از کجا اومده
مطمئناً از دهن یکی که بچه بابا ننش نبوده در اومده....
معنیشو میفهمم وزنشو نمیتونم پیدا کنم....:D
 

بانو امین

مدیر تالار اسلام و قرآن
عضو کادر مدیریت
مدیر تالار
کاربر ممتاز
میدونم
ولی حساسم بهش
اصلا ریشه این از کجاست؟
چون تو شعره نمیکما همین جوری کنجکاوم بدونم از کجا اومده
مطمئناً از دهن یکی که بچه بابا ننش نبوده در اومده....
معنیشو میفهمم وزنشو نمیتونم پیدا کنم....:D

نمیدونم والا!

اگه شد فایل صوتیش رو میذارم برات
 

junior Engineer

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
اینم یه شعر لری تقدیم به همه دوستهای با معرفتم

اینم یه شعر لری تقدیم به همه دوستهای با معرفتم

دلکم سی دوسکم خیلی بیه تنگ

شمارش یادم رته وش بزنم زنگ
چن روزه خورنارم دکار وبارش
انشاءالله خوش بگذره و روزگارش

معنی

دلم براى دوستم خیلى تنگ شده

شمارش یادم رفته بهش زنگ بزنم

چند روزه از کار و بارش خبر ندارم
انشاءالله روزگارش خوش بگذره
 

mani24

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
Güneşi seviyorum" diyorsun,güneş açınca gölgeye kaçıyorsun, "yağmuru
seviyorum" diyorsun yağmur yağınca şemsiyeni açıyorsun, Korkuyorum
sevgilim, çünkü beni de sevdiğini söylüyorsun
میگی خورشید رو دوس دارم تا خورشید طلوع می کنه,به سایه میری(دنبال سایه میگردی)؛میگی بارون رو دوس دارم تا اینکه میخواد بارون بباره چتر رو باز میکنی؛میترسم عشقم, چونکه منو هم میگی دوس دارم!


خورشید = Güneş
تا باز بشه ,تا طلوع کنه = Açınca
سایه = Gölge
فرار کردن = Kaçmak
فرار میکنی,میری = Kaçıyorsun
باران = Yağmur
باریدن = Yağmak
تا بخواد بباره = Yağınca
چتر = Şemsiye
چونکه = Çünkü
میترسم =Korkuyorum
معشوقم,عشقم = Sevgilim
هم = De
یه چیزی تو مایه های: از چیز هایی که دوس داری = Sevdiğini
گفتن = Söylemek
میگی = Söylüyorsun
 

جاست شادی:-)

اخراجی موقت
کاربر ممتاز
اینم یه شعر به زبون شهر ما
:)
There comes a time
When we hear a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
And it's time to lend a hand to life
The greatest gift of all
 

.6.

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
اینم یه شعر به زبون شهر ما
:)
There comes a time
When we hear a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
And it's time to lend a hand to life
The greatest gift of all
ترجمش به زبان پشتو این میشه :
از راه دور آمدی چه پرغرور آمدی خسته نباشی خسته نباشی :d
چرا به زبون اصلی نذاشتی؟؟
 

جاست شادی:-)

اخراجی موقت
کاربر ممتاز
ترجمش به زبان پشتو این میشه :
از راه دور آمدی چه پرغرور آمدی خسته نباشی خسته نباشی :d
چرا به زبون اصلی نذاشتی؟؟

از کی تا حالا مایکل جکسون به زبون پشتو خونده ک من نمی دونم

اینم ترجمش

زماني ميايد
انگاه كه صداي روشني را ميشنويم
انگاه كه جهان بايد به هم بپيوندد
مردم در حال مردن اند.
و وقتش است كه دستمان را به زندگي قرض دهيم .
و اين بهترين هديه است
 
  • Like
واکنش ها: .6.

baran 2012

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ستاره جون ممنون از دعوتت شعر بلد نیستم ولی چند کلمه بلدم:D
سلو
کامین تلوو
اقوااا

.
.
.
سلام
حالت چه طوره
خداحافظ
 
آخرین ویرایش:

MisyoMasoud

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ممنون از دعوتتون استارتر محترم .. تاپیک جالب و قشنگیه :)

شعر به زبان خودم (کردی) [FONT=&quot]:

[/FONT]
[FONT=&quot]كه‌ی دێیته‌وه‌ هه‌ناسه‌كه‌م
وا خه‌ریكه‌ بێ تۆ ده‌مرم
ئه‌گه‌ر تۆ نه‌گه‌ی به‌ فریام
به‌ ناچاری سه‌ر هه‌ڵده‌گرم
[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
ترجمه فارسی :

کی برمیگردی نفسم،
دارم بدون تو میمیرم
اگه به دادم نرسی
به ناچار آواره خواهم شد
 

*breath*

عضو جدید
کاربر ممتاز
عاشق بودم به نگاه تو ای دلبر ...به اون دو چشم سیاه تو ای دلبر

آه از پسینی که غش از دلم بند تکه ...دلم به یک کال مودت خواش تکه ...

عاشق بودم عشق تو حیرونم ایکه ..بودم ز دوری تو ........
 

MisyoMasoud

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
وه‌ره‌ برژانگ بكه‌ په‌یژه‌
بۆ خۆت پشوو ده‌ له‌ چاوم
هه‌ناسه‌م فێنك بكه‌وه‌
به‌ یادی تۆیه‌ كه‌ ماوم

هه‌ناسه‌كه‌م بۆ بێ ده‌نگی
خۆ من بێ تۆ نیه‌ ژینم
كه‌ بێ ئاگا ده‌بم له‌ تۆ
له‌ گۆنا ده‌ڕژێ ئه‌سرینم

برگردان ب فارسی : بیا پلک هایم را نردبام کن
ودر چشمانم استراحت کن
نفسهایم را خنک کن
به یاد تو است که زنده ام

نفسم چرا ساکتی؟؟
من که بی تو زندگی ندارم
وقتی از تو خبر ندارم
اشک از گونه هام سرازیر میشه
 

Joe_Bel

کاربر فعال تالار مهندسی برق ,
کاربر ممتاز
کانی

کوردی

هه ر كاتی ده كه ومه بیری
وه كو روژانی جوانی
بو ساریژیزامه كانم
به ته نیا دیمه سه ركانی
زوخاوی دل هه ل ده ریژم بو ورده شه پولهكانی
ئه م بهسته یه بو ده خوینم بهلاوه ك یا به گورانی
كانی كانی تو جیژوانی پریه كانی
تو ئایونه ی ئاسمانی
خونی جه رگی چیا سه خت و بهر زه كانی
خوزگا ئه وه ی من ده ی زانم توش بیزانی كانی كانی
ده زانی بو زور دی مه لات؟
چون له لای تو بهجی ماون جی پی كانی
كانی كانی
تو شاهیدی پشكوتنی ئه وینیكی ئا سمانی
قاتلی من له توی دا شورد په ن جه كانی
خونی دلم تكاوه نیو ئاوی كانی
به ده م دزه ی ئه وینه وه
ده مردم و نه م دهزانی
كانی كانی كانی كانی

ترجمه به فارسی


چشمه

هر زمانی بیادش می افتم
همچو روزگار جوانی
برای تسكین زخمهایم
تنهایی بهسر چشمه می روم
درد دلم رو بهدست موجهای كوچكش میسپارم
این شعر رو براش با دكلمه یا با آواز میخوانم
ای چشمه :تومیعادگاه فرشتگانی
تو آینه آسمانی
خون دل كوههای سخت و مرتفع هستی
ای چشمه : كاش آنچیزهای كه من می دانم تو هم می دانستی
چون جای پاهاش پیش تو بهجا مانده
ای چشمه :
تو شاهد شكوفه دادن عشقی آسمانی بودی
قاتل من دستهایش را در تو شست
خون دلم در درون آب چشمه ریخت
به همراه خنده عشق
میمردم و نمی فهمیدم
ای چشمه ای چشمه
 

MisyoMasoud

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
هێند تامه‌زرۆی هه‌ناسه‌تم
هه‌ناسه‌ له‌ سینه‌م نه‌ما
ده‌ ئاوێته‌ی رۆحم ببه‌
با له‌ دڵدا بكه‌ین سه‌ما

بۆچی ئێستا پێم نابه‌خشی
تروسكایی سۆمای كاڵت؟؟
تێنووم تاسه‌ی رۆحم ناشكێ
مه‌گه‌ر شیله‌ی لێوی ئاڵت

آنقدر مشتاق نفس های توام که نفسی در سینه ام باقی نمانده است، با روح من عجین شو تا در دلمان برقصیم (شاد باشیم)

چرا این روزها درخشش (روشنایی ) چشمهای روشنت را به من نمیبخشی؟؟ تشنه ام و ارزوی دلم برآورده نمیشود مگر با شیرابه ی (شهد) لبهای سرخ تو

توضیحات :
تامه‌زرۆ :
آرزومند و مشتاق؛ بیشتر در مورد خوردنیها استعمال دارد
ئاوێته‌ بوون : عجین شدن ؛ ترکیب شدن
سه‌ما:
در واقع معنی رقصیدن است که در زبان کردی معادل آن کلمه ی ھەڵپەڕکێ میباشد و به معنای رقص و شادی است.تروسكایی و سۆما : این دولغت درواقع معنی فارسیشان سوسو، یا روشنایی بسیار کم چشم میباشد اما به عنوان معادل میتوان از روشنایی و درخشش استفتده کرد
کاڵ :
برای این لغت هم معادل های زیادی وجود دارد من جمله: کال، چشم آبی مایل به‌ زرد، چشم سیاه مایل به‌ آبی، چشم سیاه با تخم چشم خیلی سفید، رنگ روشن، رنگ قهوه‌ای روشن، باختن رنگ، کشت، کاشته‌ شده‌، که در اینجا منظور روشنی رنگ و روشن بودن است
تاسه‌:
آرزو و اشتیاق
شیله‌ : همان شیره و شهد مد نظر است.
ئاڵ : سرخ کم رنگ
 

omid20110

کاربر فعال تالار اسلام و قرآن ,
کاربر ممتاز
کوچه لره سو سپ میشمیار گلنده توز اولماسون
هله گلسین هله گتسین
آرالیخدا سوز اولماسون
ساما وارا اوت سالمیشام
ایستکنه قند سالمیشام
یاریم گدیپ تک گالمیشام
نه عزیز دیر یارین جانی
نه شیرین دیر یارین جانی
کوچه لره سو سپ میشم یار گلنده توز اولماسون
هله گلسین هله گتسین آرامیزدا سوز اولماسون
.



حالا اگه تونستین بخونین و ترجمش کنین :w33::w25::w25::w25::w25:
 

Similar threads

بالا