بله درسته.ولی منظورم این بود که تو ترکی همون sevgili میگیم .تو فارسی عوضش کردن.آخه یکی از خاصیت های ترکی اینه که هیچ وقت کلمه ای عوض نمیشه .
اگه بخوام یه دوره روانشناسی ببینم کجا باید برم؟ اصلا همچین جایی وجود داره؟
ممنونم.وقتتون بخیر. درسته ولی تلفظ درستش این جوریه : sevgili.که به اشتباه sogoli می خوننش.
راستش من به روانشناسی علاقه دارم.ولی رشته ام این نیست.می تونین چند تا کتاب روانشناسی خوب برام معرفی کنین.ممنون میشم
رفتمو تو شهر عشقم دلمو تنها گذاشتم
دیگه حتی واسه موندن یه بهانه هم نداشتم
با همه روح و وجودم, یه دله شکسته بودم
آره دل شکسته بودم باتمامی وجودم
میگن این دوروز دنیا,جای غم خوردن ندار
چه جوری آروم بگیره اون دلی که بیقراره
سپیدی تا افق ها می رود همراه تاریکی
خدا از لطف می پوشد تن لخت درختان را
میان جامه ای دیبا، سپید و دلکش و زیبا
ودنیا بر تن خود می کِشد رختِ عروسان را
من و تو در کنار هم جدا از شهر و از غوغای انسانها بری از رنج و حرمانها
زبان دیده بگشاییم و در دنیای خاموشی
برای سالِ دیگر توشه گیریم از نگاهِ هم....
یادم باشد که خدا با من است......
..................که فرشته ها برایم دعا می کنند،
..........................که ستاره ها شب را برایم روشن خواهند کرد
یادم باشد،که قاصدکی در راه است،
........................................که بهار نزدیک است
....................که فردا منتظرم میماند
............که من راه رفتن میدانم...و دویدن!
.........و جاده ها قدم هایم را شماره خواهند کرد،
اگر روزی دلم گرفت یادم باشد
که خدای من اینجاست،همین نزدیکی ها