### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

f.babaei

عضو جدید
سلام
اشتباه نکنید شما هنوز نیمه ترم نگذشته و دارید قضاوت می کنید ... یادگیری زبان به زمان و تمرین و پشتکار احتیاج داره...اگر الان کلاستون رو رها کنید مطمئن باشید چند وقت دیگه دوباره به این نتیجه می رسید که باید کلاس برید... یادگیری به صورت خودخوان سخت تر از کلاس رفتنه ضمن اینکه توی کلاس بیشتر گوشتون در معرض تلفظ کلمات و جملات صحیح قرار می گیره و از اشتباه دوستانتون هم چیزی یاد می گیرید..........ولی در مورد کلاستون یک نکته وجود داره اگر آموزش داخل کلاس به فارسی انجام میشه صد در صد کلاستون رو عوض کنید........
نه دوست عزیز آموزش به صورت انگلیسی پیش میره اما مشکلش اینجاست که فقط کتاب میبریم یه درس شروع میکنه که یه کم گرامر داره وتلفظ وچندتاهم تمرین حل میکنیم یعنی من توی خونه که سی دیهای کتاب رو دارم به راحتی میتونم گوش بدم وتمرینها وگرامر و....خودم انجام بدم یعنی هیچ تفاوتی باکلاس نداره
 

mazy_taj

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام دوستان
چندهفته ای هست کلاس زبان میرم و متوجه شدم که این آموزشگاههای زبان فقط پولو میخوان وبس وکاری ندارند که چیزی یادمیگیری یانه!!تومدت ما فقط میریم سرکلاس کتاب بازمیکنیم یه سری تمرین حل میکنیم وبعدم چندتاmp3 گوش میدیم وسلام. آخه خداوکیلی اینم شدآموزش نمیدونم شاید اینجایی که من میرم اینطوریه هرچند که من تحقیق کردم و این آموزشگاه توی منطقه خودمون یکه اما...!
به هر حال میخواستم بگم همه چی به تمرین وتکرارخودتون بستگی داره و از منابعی که دوستان لطف میکنند معرفی میکنند استفاده کنید تا راه بیفتید و امید این موسسه ها نشنید منم این اولین ترم وآخرین ترمم خواهد بود و میخوام بصورت خودخوان پیش برم


من هم با نظر پریسا جان موافقم.
اینکه موسسات دنبال پول هستن رو قبول دارم، و درست می گید که شاید کسی که می ره اونجا رو بندازن سطح پایینتر تا پول بیشتری بگیرن، خودم اول که رفتم کلاس گرامرش واسم خنده دار بود.
حق با شماست، بعضی مهارت ها رو خودتون بهتر از کلاس هم می تونید تنهایی بخونید مثل گرامر reading و listening ولی کلاس واسه اینا نیست. کلاس واسه speaking و writing هست که نیاز به معلم داره. اگه این کلاس روی این مهارت ها تاکید نداره توی موسسه ای که انتخاب کردین تجدید نظر کنید
در ضمن کلاس یه نظمی به خوندن می ده که تنهایی سخته چنین پیوستگی در خوندن ( که واسه زبان خیلی مهمه) رو خودتون ایجاد کنید
به هر صورت تصمیم خودتونه، واسه خود من کلاس باعث شد حرف زدنم راه بیوفته و به طور پیوسته دو سال بخونم، وگرنه گرامر، reading و listeningرو همیشه خیلی از کلاس جلوتر بودم
 
آخرین ویرایش:

mazy_taj

عضو جدید
کاربر ممتاز
نوشته اصلي بوسيله topman85

اگه کسی کمکم کنه و واژه های زیر رو برام ترجمه کنه خیلی خیلی ممنون می شم. این واژه ها زیر فضاهای یک کتابخونه هستند:
1. پذیرش
2. کافه گالری
3. انتشارات و سایت
4. سالن مطالعه آزاد
5. مخزن باز
6. گالری زیست شناسی
7. فضای بازی خردسالان و قصه گویی
8. کارگاه سفالگری
9. تأسیسات
10. آمفی تئاتر
11. اتاق گریم
12. اتاق استراحت کارکنان
13. آبدارخانه
14. لابی
15. کلاس نجوم
16. قرائت خانه
17. مخزن مرجع
18. اتاق مدیریت
19. اتاق جلسات
20. سالن چند منظوره
21. کلاس سمعی و بصری​

مهران قبلا لطف کردن جواب کامل رو دادن، من یه چنتا نقشه کتابخونه دانشگاه های آمریکا رو نگاه کردم، چیزایی که دستگیرم شد رو اضافه می کنم


1. Reception/Front Desk هردو به کار می ره
2. Cafe Gallery
3. Publications and Computing Site
4. Reading Area/Study Hall هردو به کار می ره
5. Open Access Repository در مورد مخزنی به کار رفته که برای عموم دسترسی بهش آزاده( مثلا از طریق نت)،در مورد اینکه بتونیم برای معنی ای که در فارسی "مخزن باز" داره هم استفاده کنیم شک دارم، به هر صورت ترجمه بهتری پیدا نکردم
6. Biology Gallery
7. Storytelling and Children's Play Area با playground موافق نیستم چون صرفا به محل بازی خارج از ساختمان(Outdoor) اشاره می کنه( تاب و سرسره و ...)، چون اینجا توی کتابخونه ست بعید می دونم چنین مکانی مورد نظر باشه، احتمالا اتاقی باشه که چنتا اسباب بازیو ... توش باشه و همونجام برا بچه ها قصه می گن(indoor). این اصطلاح هم به فضاهای داخلی هم خارجی می تونه دلالت کنه
8. Pottery Workshop
9. توی نقشه های کتابخونه ها چنین چیزی ندیدم، ولی توی نقشه هایی که توی کارم دیدم اتاقی که توش تاسیسات الکتریکی هست رو Electrical Room می گیم، اتاقی هم که توش تاسیسات مکانیکی هست مثل هواساز و ... رو Mechanical Room می گیم. اگه کاربری دقیقترو بدونم شاید لغت بهتری بتونم پیدا کنم
10. Conference Hall
11. Make-up Room
12. staff/employee break room
13. Pantry
14. Lobby
15. Astronomy Class
16. والا منم فرقشو نفهمیدم با مورد 4
17. Reference Repository
18. Admin. Office
19. Meeting Room
20. Multi-purpose Hall
21
. Audio-visual Class
 
آخرین ویرایش:

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
نه دوست عزیز آموزش به صورت انگلیسی پیش میره اما مشکلش اینجاست که فقط کتاب میبریم یه درس شروع میکنه که یه کم گرامر داره وتلفظ وچندتاهم تمرین حل میکنیم یعنی من توی خونه که سی دیهای کتاب رو دارم به راحتی میتونم گوش بدم وتمرینها وگرامر و....خودم انجام بدم یعنی هیچ تفاوتی باکلاس نداره

یعنی با گرامر و لغات اون جلسه سعی نمی کنید جمله بسازید سر کلاس ؟ به صورت گروهی یا دو نفره جملات رو تمرین نمی کنید؟ writing کوتاه نمی نویسید؟ اول کلاس از خودتون صحبت نمی کنید؟؟ اگر اینها نباشه عجیبه خیلی....
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان
چندهفته ای هست کلاس زبان میرم و متوجه شدم که این آموزشگاههای زبان فقط پولو میخوان وبس وکاری ندارند که چیزی یادمیگیری یانه!!تومدت ما فقط میریم سرکلاس کتاب بازمیکنیم یه سری تمرین حل میکنیم وبعدم چندتاmp3 گوش میدیم وسلام. آخه خداوکیلی اینم شدآموزش نمیدونم شاید اینجایی که من میرم اینطوریه هرچند که من تحقیق کردم و این آموزشگاه توی منطقه خودمون یکه اما...!
به هر حال میخواستم بگم همه چی به تمرین وتکرارخودتون بستگی داره و از منابعی که دوستان لطف میکنند معرفی میکنند استفاده کنید تا راه بیفتید و امید این موسسه ها نشنید منم این اولین ترم وآخرین ترمم خواهد بود و میخوام بصورت خودخوان پیش برم
منم با نظر پریسا جان موافقم.. ببینید دوست من شما برای یادگیری زبان انگلیسی باید استارت رو با کلاس بزنید.. مث اینکه تا الفبای فارسی و قواعدش رو ندونی نمی تونی بنویسی یا درست صحبت کنی.. تصور کن که یه شخصی مدرسه نرفته باشه.خب مسلما نحوه گفتار و درکش از زبان به همون نسبت پایین میاد. من خودم وقتی تعیین سطح دادم. ترم 6 افتادم و تا ترم 10 رفتم .. اما بعدش دیدم وقت تلف کردنه ... چون من بیشتر از کلاس می دونستم و الان دارم چیزایی که برام جالبه می خونم . اما به واسطه همون کلاس خب این دانش اولیه رو پیدا کردم . پس شما هم چند ترم باید برین و هم زمان هم خودتون داستان بخونید یا چیزایی که دوست دارید تا تو موارد پایه ای راه بیفتید.
 

sami-jun

عضو جدید
سلام دوستان یه سوال داشتم
اول اینکه می خوایتم بدونم just در این جملات به چه منظور به کار برده شده و معنیش چیه؟

my boss just seems to give me more and more work
my job is just realy stressful
that would just give you more stress

واینکه در جمله ای دیگه just چه کاربرد و معنی میتونه داشته باشه.میشه مثال های دیگه با just بزنید و کاربرد ومعنیشو ذکر کنید؟
با تشکر
 

smooth criminal

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام دوستان یه سوال داشتم
اول اینکه می خوایتم بدونم just در این جملات به چه منظور به کار برده شده و معنیش چیه؟

my boss just seems to give me more and more work
my job is just realy stressful
that would just give you more stress

واینکه در جمله ای دیگه just چه کاربرد و معنی میتونه داشته باشه.میشه مثال های دیگه با just بزنید و کاربرد ومعنیشو ذکر کنید؟
با تشکر

سلام
تو جمله اول، به نظرم Just به معنای " تازگی ها " میتونه معنی بده
تو جمله دوم، تاکیدی هست، یعنی بر کلمه Really Stressful تاکید داره
تو جمله سوم هم به نظرم معنای فقط رو میده
کلا کلمه Just یکی از کلمه هایی هست که معنای زیادی داره، بستگی داره کجا استفاده شه
مثله جمله ی : I'm Just Arrived که اینجا به معنای " همین الان رسیدم " میشه
حالا باز اگه نکته ای مونده، دوستان یادآوری کنن، ممنون :gol:
 

sami-jun

عضو جدید
سلام
تو جمله اول، به نظرم Just به معنای " تازگی ها " میتونه معنی بده
تو جمله دوم، تاکیدی هست، یعنی بر کلمه Really Stressful تاکید داره
تو جمله سوم هم به نظرم معنای فقط رو میده
کلا کلمه Just یکی از کلمه هایی هست که معنای زیادی داره، بستگی داره کجا استفاده شه
مثله جمله ی : I'm Just Arrived که اینجا به معنای " همین الان رسیدم " میشه
حالا باز اگه نکته ای مونده، دوستان یادآوری کنن، ممنون :gol:


ممنون از پاسختون

بازم اگه دوستان اطلاعات و مثال های بیشتری بلد باشن ممنون میشم اطلاعاتشونو به ماا هم بدن
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
سلام
تو جمله اول، به نظرم Just به معنای " تازگی ها " میتونه معنی بده
تو جمله دوم، تاکیدی هست، یعنی بر کلمه Really Stressful تاکید داره
تو جمله سوم هم به نظرم معنای فقط رو میده
کلا کلمه Just یکی از کلمه هایی هست که معنای زیادی داره، بستگی داره کجا استفاده شه
مثله جمله ی : I'm Just Arrived که اینجا به معنای " همین الان رسیدم " میشه
حالا باز اگه نکته ای مونده، دوستان یادآوری کنن، ممنون :gol:

بستگی به جمله ای که استفاده میشه داره
مثلا:
It's just too bad یعنی دیگه نمیشه کاریش کرد
Just so! یعنی دقیقا همین طوره
It's just the same to me یعنی برام فرقی نمیکنه
just now یعنس همین حالا
just about یعنی کمابیش
It might just help یعنی احتمال کمی داره که بتونه کمک کنه
I just can't reember یعنی اصلا یادم نمیاد
just as well یعنی خوشبختانه

بازم هست ولی تا همین جاش و بیشتر یادم نیس!
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام دوستان یه سوال داشتم
اول اینکه می خوایتم بدونم just در این جملات به چه منظور به کار برده شده و معنیش چیه؟

my boss just seems to give me more and more work
my job is just realy stressful
that would just give you more stress

واینکه در جمله ای دیگه just چه کاربرد و معنی میتونه داشته باشه.میشه مثال های دیگه با just بزنید و کاربرد ومعنیشو ذکر کنید؟
با تشکر

علاوه بر مطالبی که دوستان گفتند من هم اینطوری دسته بندی شده نوشتم شاید مفید باشه...

just معانی مختلفی داره و همونطور که دوستان گفتند از جمله باید تشخیص بدید ولی رایج ترین معانی اینها هستند (البته وقتی به فارسی ترجمه میشه کلمات مشابه چند معنی رو می رسونند) :

1- دقیقا، درست
.you're just in time
.It's just my size

2-کمی
.I got there just after nine

3-همین الان ، تازه ، چند لحظه پیش (توی فارسی این معانی به هم خیلی نزدیکند و به جای هم استفاده میشن)
.I've just heard the news
.I'm just finishing my book

4-چند لحظه دیگه ، همین الان (توی فارسی اینطور معنی می کنیم)
.The water's just about to boil

5- صرفا، به سادگی
.It was just an ordinary day
.I can't just drop all my commitments

6-واقعا
.The food was just wonderful

7-فقط
.I'm just looking
.I play football just for fun

8-فقط (وقتی میخوای به کسی بگی توجه کنه)
.Just listen to what I'm saying

9-فقط (در درخواست یا عذرخواهی مودبانه)
?Can you just help me with this bag please
.I've just got a few things to do first

و معانی غیر از اینها هم ممکنه باشه که باید با توجه به جمله انتخاب بشه که برای این کار بهترین راه کمک گرفتن از مثالهای دیکشنری و مفهوم متن اصلیه ...
 
آخرین ویرایش:

f.babaei

عضو جدید
یعنی با گرامر و لغات اون جلسه سعی نمی کنید جمله بسازید سر کلاس ؟ به صورت گروهی یا دو نفره جملات رو تمرین نمی کنید؟ writing کوتاه نمی نویسید؟ اول کلاس از خودتون صحبت نمی کنید؟؟ اگر اینها نباشه عجیبه خیلی....
این مواردی که شما گفتید نیست!!!!!
منم از همین ناراضیم بقیه دوستان هم توی کلاس مثل اینکه اومدن تفریح و چند دقیقه ای بخندن وبرن!!!
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
این مواردی که شما گفتید نیست!!!!!
منم از همین ناراضیم بقیه دوستان هم توی کلاس مثل اینکه اومدن تفریح و چند دقیقه ای بخندن وبرن!!!

این مسئله رو با مدیر آموزشگاه مطرح کنید چون ممکنه روش تدریس معلم این ترم اینطوری باشه ... معمولا ترمهای بالاتر اساتید باتجربه تری دارند ... اگر تصمیم گرفتید آموزشگاهتون رو عوض کنید حتما قبل از ثبت نام توی آموزشگاه دیگه ازشون بخواهید که یک جلسه اجازه بدن به صورت مهمان سر یک کلاس برید و توضیح هم بدید که قبلا چه تجربه ای داشتید ... سعی کنید موسسات معتبر که متد جدید و کتاب خوبی دارند انتخاب کنید ... اگر دوست داشتید بگید کجا هستید تا دوستان آموزشگاه خوبی اگر سراغ دارند معرفی کنند
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام دوستان یه سوال داشتم
اول اینکه می خوایتم بدونم just در این جملات به چه منظور به کار برده شده و معنیش چیه؟

my boss just seems to give me more and more work
my job is just realy stressful
that would just give you more stress

واینکه در جمله ای دیگه just چه کاربرد و معنی میتونه داشته باشه.میشه مثال های دیگه با just بزنید و کاربرد ومعنیشو ذکر کنید؟
با تشکر

1. چیزایی که واقعا خوبن. چیزایی که احساسی ایجاد می کنن
1) The new spoiler for my car is just
2) Your views on the current political ideology is just

2. یک برند یا مارک بد مربوط به تولید کفش ورزشی. که معمولا درباره کیفیت و ارزونی اون کفش میگه :
Henry is the boss of just company.He create all the just shoes!

3. یه کاری که با ترس از کسی بخوای برات رایگان انجام بده و اینطور به نطر می رسه که کم اهمیت باشه
Hey, while you're painting the house, can you just paint that part of the fence for me? Thanks!
 
آخرین ویرایش:

P O U R I A

مدیر مهندسی شیمی مدیر تالار گفتگوی آزاد
مدیر تالار
سلام دوستان عزیز ... یه سوال خیلی کوچولو ..


معنی این کلمات رو متوجه نمی شم ...
Mr. Parker calls out children's names.
Each child yells back "Here"

(اینجا منظور حروف الفبا هست ؟)Mr. Parker teaches them about letters.

 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
سلام دوستان عزیز ... یه سوال خیلی کوچولو ..


معنی این کلمات رو متوجه نمی شم ...
Mr. Parker calls out children's names.
Each child yells back "Here"

(اینجا منظور حروف الفبا هست ؟)Mr. Parker teaches them about letters.


صدا کردن
جواب دادن
بله، حروف الفباست منظور
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام به همگی

بچه ها یک کتاب آموزشی یا نرم افزار می خوام که بیشتر تاکیدش روی speaking باشه ... چیز خاصی به نظرتون میاد؟ البته برام مهمه که به روز باشه ... ممنون
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
سلام به همگی

بچه ها یک کتاب آموزشی یا نرم افزار می خوام که بیشتر تاکیدش روی speaking باشه ... چیز خاصی به نظرتون میاد؟ البته برام مهمه که به روز باشه ... ممنون
کتاب focus on IELTS باید خوب باشه. البته اون برای همه چی خوبه
 

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی .

لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت ....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.

داستان اول

http://upload7.ir/images/19322527828513496800.jpg

چندین سال قبل یک بانوی / خانم انگلیسی در آفریقا توسط رئیس مهم قبیله دعوت شده بود که به عنوان اولین شخص حمام جدیدش را برای اولین بار در آن قسمت ار آفریقا بکار برد / کار گذاشت .


خانم به سمت حمام خانه رفت ، شیر آب (حمام) را باز کرد و به داخل آب گرم شد. ..................................... ، ....................................... .


اون خارج شد ، لباس را پوشید و به سمت بیرون دوید . اون (خانم انگلیسی) مرد پیر و یک الاغ را در آنجا دید . او (پیرمرد) در یک دستش یک بنزین حلبی آب داغ و در دست دیگری آب سرد حمل می کرد و در جلوی اون دوتا قیف بودند . خانم با عصبانیت از اون پرسید ، چرا شما مرا موقع حمام کردن نگاه می کردید؟ مرد پیر هم مودبانه جواب داد ، من مجبور هستم ببینم که شما کدوم شیر را (آب سرد و گرم ) را باز می کنید ، خانم یا نمیدونستم که آیا آب گرم بریزم یا آب سرد را .


داستان دوم

http://upload7.ir/images/26694917834781704996.jpg

آقای ادواردز و آقای ویلسون با هم دوست بودند ، اونها در یک قطار نشسته بودند وقتیکه آدم دیگری وارد می شد . ........................................ ،
و آقای ادواردز و ویلسون به صبحت کردن راجع به امور سیاسی کردند .


آقای ادواردز شدیداً از حزب کارگر حمایت کرد . ناگهان سه تا مرد با آقای ادواردز شروع به گفتگو کردند و بعد آقای ادوارد گفت


بسیار خوب ، نمی تونم شما را مجبور کنم که نظرتون را عوض کنید و شما هم نمی تونید مجبور کنید که نظرم را عوض کنم . پس اجازه بدید ما به توافقی برسیم. من به حزب کارگر رای نخواهم داد و شما هم به حزب سیاست و امور اجتماعی ( حزب محافظه کار) رای نخواهید داد . بنابراین ما قادر خواهیم بود به راحتی در خانه بمونیم ، هیچکس چیزی را از دست نخواهد داد. افراد دیگه تایید کردند .همشون در همون ایستگاه خارج شدند ،................................................. .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.
 

*زهره*

مدیر بازنشسته
کاربر ممتاز
ممنون زهره جان ... این کتاب برای کسانی که سطحشون متوسطه جواب میده؟

آره البته باید دید متوسط رو به بالاست یا نه. من خودم کتابش و خوندم و تمریناش و حل کردم شاید حدود 90 درصدش و درست جواب میدادم
ولی یچیزم بگم. کلاسش و که میرفتم چیزی به اسن اسپیکینگ نبودااا. معلمه میومد کلیش و فارسی حرف میزد بعدشم هر بحثی که بود ربطش میداد به مملکت و دولت منم کلا قید کلاس و زدم. چون چیزی ازش یاد نگرفتم
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ترجمه داستان اول

http://upload7.ir/images/19322527828513496800.jpg

چندین سال قبل یک بانوی / خانم انگلیسی در آفریقا توسط یک رئیس مهم محلی دعوت شده بود که اولین نفری باشه که حمام جدید رئیس _ اولین حمام در آن قسمت از آفریقا _ را امتحان کنه.


خانم به سمت حمام خانه رفت ، شیر آب (حمام) را باز کرد و داخل آب گرم و دلپذیر شد. اما وقتی بالاسرش را نگاه کرد و یک چشم رو دید که داره از داخل سوراخ نگاهش می کنه ترسید.

اون از وان (از آب) خارج شد (بیرون اومد) ، لباس پوشید و به سمت بیرون دوید (با عجله بیرون رفت) . اون (خانم انگلیسی) یک پیرمرد و یک الاغ را در آنجا دید . او (پیرمرد) در یک دستش یک ظرف آب داغ و در دست دیگرش ظرف آب سرد حمل می کرد (بود) و در جلوی اون (جلوی پاش) دوتا قیف بود . خانم با عصبانیت از اون پرسید ، چرا شما مرا موقع حمام کردن نگاه می کردید؟ مرد پیر هم مودبانه جواب داد ، من مجبور هستم ببینم که شما کدوم شیر را (آب سرد و گرم ) را باز می کنید ، خانم وگرنه نمیدونم که آیا آب گرم بریزم یا آب سرد.


ترجمه داستان دوم

http://upload7.ir/images/26694917834781704996.jpg

آقای ادواردز و آقای ویلسون با هم دوست بودند ، اونها در یک قطار نشسته بودند وقتیکه شخص دیگری وارد شد. قرار بود به زودی انتخاباتی انجام بشه
و آقای ادواردز و ویلسون شروع کردند به صحبت راجع به امور سیاسی.

آقای ادواردز شدیداً (کاملا) از حزب کارگر حمایت می کرد . ناگهان نفر سوم (مرد سوم) شروع کرد به بحث کردن با آقای ادواردز. او از حزب محافظه کار حمایت می کرد. و بعد آقای ادوارد گفت بسیار خوب ، نمی تونم شما را مجبور کنم که نظرتون را عوض کنید و شما هم نمی تونید من را مجبور کنید که نظرم را عوض کنم . پس اجازه بدید ما به توافقی برسیم. من به حزب کارگر رای نخواهم داد و شما هم به حزب سیاست و امور اجتماعی ( حزب محافظه کار) رای نخواهید داد . بنابراین ما قادر خواهیم بود به راحتی(می تونیم راحت) در خانه بمونیم و هیچکس چیزی را از دست نخواهد داد. آن شخص موافقت کرد .همشون در همون ایستگاه پیاده شدند.
و آقای ادواردز با ماشین خودش آقای ویلسون را به خانه رسوند. و به او گفت: "این پانزدهمین نفری است که باهاش این قرار رو گذاشتم"
 

iceeeeeeee

عضو جدید
سلام . از ترجمه خوبتون ممنونم

فقط یک سوال داشتم و اینکه در داستان دوم to be معنیش چی میشه؟

there was going to be an election soon

:gol::gol::gol:
 

MehranVB

کاربر بیش فعال
کاربر ممتاز
سلام . از ترجمه خوبتون ممنونم

فقط یک سوال داشتم و اینکه در داستان دوم to be معنیش چی میشه؟

there was going to be an election soon

:gol::gol::gol:
جمله زیر رو ببینید، معنیش رو هم فکر میکنم بدونید:
there was an election.
(انتخاباتی برگزار شد)


در واقع جمله بالا رو خواستیم با was going to بنویسیم، این to مربوط به going میشه، یعنی باید بگیم معنی going to چی میشه و نه اینکه بگیم معنی to be چی میشه.
going to به معنی قصد داشتن هست، معنیش هم همونی هست که پریسا جان نوشت، یعنی:
قرار بود به زودی انتخاباتی برگزار شود.
going to رو در اینجا «قرار بود» معنی کردیم و be هم در واقع همون was بوده که چون بعد از to میاد به be تبدیل میشه و معنیش هم حال ساده میشه («شود»).
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
سلام من تو موارد قرمز متن زیر سوال داشتم

My brother and I jump in the leaves.
We make a big mess. ما خیلی شلوغ کردیم
Our parents don't mind. پدرومادرمون اهمیتی نمی دادن !
Our parents fill our coats with leaves.
We look really big.
Everyone laughs.
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
اگه می شه درباره ساختار و معنی دو جمله آبی زیر راهنماییم کنید :دیدم که معمولا get به معنای "داره یه کاری رو انجام می ده" میاد اما اینجا باز با یه فعل حال استمرار یه فعل شکل سوم اومده !! و درباره جمله دومی هم چرا have اومده؟
They are getting married today.
Susan wakes up early.
She is getting her hair done.
Susan is having her make up done too.
Susan looks beautiful.

و آیا تو جمله زیر
She puts on her veil.
veil به معنای تور عروسی اومده که روی صورت رو می پوشونه ؟ آخه دیدم معنی چادر هم میده !! چه نوع تور عروسی رو می تونیم بگیم؟



واینکه garter در لباس عروسی به چه معناست؟
She puts on her white wedding dress.
She puts on her
veil.
Susan needs something blue.
Her garter is blue.
 
آخرین ویرایش:

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
در متن زیر
Today is Remembrance Day.
Today we celebrate soldiers.
Everyone wears a poppy.
Poppies are red flowers.
1.جمله دوم رو می تونیم بگیم: برای سربازها جشن می گیریم"؟

و2. اینکه poppy به چه معناست؟ یعنی بر اساس این جشن یادبود چی می پوشن؟
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
اگه می شه درباره ساختار و معنی دو جمله آبی زیر راهنماییم کنید :دیدم که معمولا get به معنای "داره یه کاری رو انجام می ده" میاد اما اینجا باز با یه فعل حال استمرار یه فعل شکل سوم اومده !! و درباره جمله دومی هم چرا have اومده؟
They are getting married today.
Susan wakes up early.
She is getting her hair done.
Susan is having her make up done too.
Susan looks beautiful.

و آیا تو جمله زیر
She puts on her veil.
veil به معنای تور عروسی اومده که روی صورت رو می پوشونه ؟ آخه دیدم معنی چادر هم میده !! چه نوع تور عروسی رو می تونیم بگیم؟



واینکه garter در لباس عروسی به چه معناست؟
She puts on her white wedding dress.
She puts on her
veil.
Susan needs something blue.
Her garter is blue.

get و have توی 2 جمله اول یعنی شخص دیگه ای انجام داده مثل اینکه میگی "بدم موهام رو کوتاه کنند"
ساختارش اینه:
get/have sth done



بله veil اینجا تور عروسه

garter بند جورابه (برای خانمها که جوراب شیشه ای بلند میپوشند)
(این همون بند جورابیه که داماد از پای عروس در میاره و پرت میکنه برای پسرهای مجرد مجلس مثل دسته گل که عروس پرت میکنه برای دخترای دم بخت)


توی پست قبلی متوجه نشدم سوالت چی بود؟
 
آخرین ویرایش:

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
در متن زیر Today is Remembrance Day. Today we celebrate soldiers. Everyone wears a poppy. Poppies are red flowers. 1.جمله دوم رو می تونیم بگیم: برای سربازها جشن می گیریم"؟ و2. اینکه poppy به چه معناست؟ یعنی بر اساس این جشن یادبود چی می پوشن؟


1- فکر کنم (مراسم یادبود) بهتر باشه
2- (گل شقایق) و فکر می کنم منظور (زدن گل شقایق به لباس) باشه

البته نه گل واقعی ظاهرا

http://en.wikipedia.org/wiki/Remembrance_poppy

http://www.google.com/search?client...urce=og&sa=N&tab=wi&ei=tE3hUZm1F4TYswb1woHABA

ممنون از سوالاتت 2 مطلب جدید یاد گرفتم
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
costume چه فرقی با لباس داره؟ همیشه میشه گفت یه لباس نمادین هست که در جشن ها استفاده می شه؟
 

گلبرگ نقره ای

کاربر فعال تالار زبان انگلیسی ,
کاربر ممتاز
1- فکر کنم (مراسم یادبود) بهتر باشه
2- (گل شقایق) و فکر می کنم منظور (زدن گل شقایق به لباس) باشه

البته نه گل واقعی ظاهرا

http://en.wikipedia.org/wiki/Remembrance_poppy

http://www.google.com/search?client...urce=og&sa=N&tab=wi&ei=tE3hUZm1F4TYswb1woHABA

ممنون از سوالاتت 2 مطلب جدید یاد گرفتم
پس طبق این لینکها منظور حلقه هایی از گل شقایق هست درسته ؟
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا