### سوالات، درخواستها و مشكلات خود را درمورد زبان انگليسی اينجا مطرح كنيد ###

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

*محیا*

کاربر فعال مهندسی کشاورزی ,
کاربر ممتاز

iceeeeeeee

عضو جدید
با سلام و عرض خسته نباشی .

لطفاً در ترجمه این دو داستان به من راهنمایی کنید و هر جا که اشتباه معنی کردم لطفاً ترجمه درستش را برام بنویسید. در ضمن هر جا که با علامت ....... مشخص کردم یعنی اینکه نتونستم معنی کنم . ممنوم میشم که راهنماییم کنید.


داستان اول

http://upload7.ir/images/39511702674228569303.jpg

یک روز صبح هری اومد پیش مادرش هنگامیکه او داشت صبحانه می خورد ( مشغول صبحانه خوردن بود ) . و به او گفت : هیچکس در مدرسه مرا دوست نداره ، مامان . معلم ها و بچه ها هم همینطور . حتی نظافت چی و راننده های اتوبوس هم از من متنفرند.


بسیار خوب ، هری ، مادرش جواب داد : شاید تو پیش آنها دوست داشتنی نیستی . اگر چند نفر یک شخص را دوست ندارند ، ............................. ، ............................... و آن شخص واقعاً نیاز داره که تغییر کنه.


من خیلی پیرم که بخوام تغییر کنم ، هری گفت من نمیخوام به مدرسه برم . احمق نباش هری ، مادرش گفت ، ...................................... . تو باید بری. تو خیلی خوب هستی ، و ................................. . و در مقایسه با آن تو مدیر مدرسه هستی .


داستان دوم

http://upload7.ir/images/46491922486514277005.jpg

خانم واتسون همسر یک دکتر بود . او یک همسایه خوب و مهربان داشت که خانم پاتس نام داشت . آنها اغلب خرید یکدیگر را انجام می دادند .


یک روز خانم پاتس مجبور بود بره پیش دکتر واتسون ، به خاطر اینکه او مریض بود . بنابراین خانم واتسون گفت : من امروز خرید شما انجام میدم ، بریل خانم پاتس به او (خانم واتسون) گفت که او فقط قلوه/ کلیه گوسفند می خواهد ، خانم واتسون به فروشگاه رفت و بعد او برگشت ، خانم واتسون رفت به خانه خانم پاتس ، اما اون آنجا نبود

بنابراین او به خانه خودش رفت . ...................................................................... ، بنابراین او (خانم واتسون) به شرکت شوهرش رفت . شوهرش به او گفت که خانم پاتس ................................ . ........................................................... . او (خانم واتسون) فریاد زد ، کلیه تان اینجاست ! و با عجله رفت و بسته را به او داد .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.


در داستان اول معنی going towards چی میشه ؟

در داستان اول حرف be که اومد چی معنی را با جمله میده ؟

در داستان دوم معنی either چی میشه؟ هر چند معنی اصلیش هر یک از دو تا را میده .
 

lootus686

عضو جدید
با سلام خدمت دوستان عزیز
من دنبال یک موسسه خوب برای مکالمه هستم ، ممنون میشم من رو راهنمایی کنید ( به خصوص بین این 2 موسسه : اریان پور و ایران کانادا )
و هم چنین در مورد دوره های مکالمه تجاری (Business English)
با تشکر
 

tj88

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام بر دوستان
یک سوال دارم
آیا جمله Please introduce your team as well for coordination and issue of visa
درست هست ؟
یا باید از عبارت for better coordination استفاده کنم ?
ممنون از توجهتون
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
با سلام خدمت دوستان عزیز
من دنبال یک موسسه خوب برای مکالمه هستم ، ممنون میشم من رو راهنمایی کنید ( به خصوص بین این 2 موسسه : اریان پور و ایران کانادا )
و هم چنین در مورد دوره های مکالمه تجاری (Business English)
با تشکر

سلام
متاسفانه من اطلاعات کاملی راجع به این موسسات ندارم ولی بهترین راه اینه که خودتون حضوری مراجعه کنید و از کتاب و روش تدریس سوال کنید چون از روی کتاب میشه فهمید که چقدر روی مکالمه کار میشه ... البته تمام کتابهای جدید روی مکالمه خوب کار می کنند ... به نظر من از خود زبان آموزهای موسسه هم اگر بپرسید میتونید جواب بگیرید ... به این تاپیک هم سر بزنید شاید جوابتون رو پیدا کنید...

تاپیک: معرفی آموزشگاه های زبان انگلیسی

دوره های مکالمه تجاری هم از اسمش معلومه فقط روی مواردی که توی کار بهش نیاز دارید تاکید دارند باز هم بستگی به کتاب داره ولی معمولا مکالمات رسمی نامه های اداری و موقعیتهایی که توی تجارت لازم دارید بدونید رو کار می کنند و برای کسانی خوبه که زبان رو به صورت عمومی می دونند و میخوان با شرکتی انگلیسی زبان کار کنند یا فقط در محیط کار بهش احتیاج دارند یا توی قسمت بازرگانی خارجی کار می کنند و به نظر من یک دوره تکمیلی میتونه باشه ...
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام بر دوستان
یک سوال دارم
آیا جمله Please introduce your team as well for coordination and issue of visa
درست هست ؟
یا باید از عبارت for better coordination استفاده کنم ?
ممنون از توجهتون

سلام
فکر می کنم for better درسته ولی میشه بگید دقیقا چی میخواهید بگید؟
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
داستان اول

http://upload7.ir/images/39511702674228569303.jpg

یک روز صبح هری اومد پیش مادرش هنگامیکه او داشت صبحانه می خورد ( مشغول صبحانه خوردن بود ) . و به او گفت : هیچکس در مدرسه مرا دوست نداره ، مامان . معلم ها و بچه ها هم همینطور . حتی نظافت چی و راننده های اتوبوس هم از من متنفرند.


بسیار خوب ، هری ، مادرش جواب داد : شاید تو پیش آنها دوست داشتنی نیستی . اگر چند نفر یک شخص را دوست ندارند ، ............................. ، ............................... و آن شخص واقعاً نیاز داره که تغییر کنه.


من خیلی پیرم که بخوام تغییر کنم ، هری گفت من نمیخوام به مدرسه برم . احمق نباش هری ، مادرش گفت ، ...................................... . تو باید بری. تو خیلی خوب هستی ، و ................................. . و در مقایسه با آن تو مدیر مدرسه هستی .

یک روز صبح هری اومد پیش مادرش هنگامیکه او داشت صبحانه می خورد ( مشغول صبحانه خوردن بود ) . و به او گفت : هیچکس در مدرسه مرا دوست نداره ، مامان . معلم ها و بچه ها هم همینطور (نه معلم ها نه بچه ها) . حتی نظافت چی و راننده های اتوبوس هم از من متنفرند.


بسیار خوب ، هری ، مادرش جواب داد : شاید تو با آنها خیلی خوب رفتار نمی کنی (با آنها خیلی خوب نیستی) . اگر فقط چند نفر (تعداد کمی از آدمها) یک شخص را دوست ندارند ، ممکنه مسئولش آن شخص نباشه (تقصیر او نباشه) ، اما اگر افراد زیادی دوستش نداشته باشند معمولا یک مشکلی وجود داره و آن شخص واقعاً نیاز داره که تغییر کنه.


هری گفت من بزرگتر (پیرتر) از اونی هستم که بخوام تغییر کنم ، من نمیخوام به مدرسه برم . مادرش در حالی که به پارکینگ می رفت تا ماشین رو بیرون بیاره گفت احمق نباش (دیوونه نشو) هری ،تو باید بری. تو خوب هستی ، و هنوز چیزهای زیادی هست که باید یاد بگیری (چیزهای زیادی داری که یاد بگیری) . و علاوه بر آن تو مدیر مدرسه هستی .

در داستان اول معنی going towards چی میشه ؟

towards به طرف
going در واقع as/while she was going بوده که یعنی (درحالی که داشت می رفت)

در داستان اول حرف be که اومد چی معنی را با جمله میده ؟

be یعنی بودن و اینجا چون may اومده استفاده شده در واقع چون responsible صفت هست براش از فعلهای am/is/are استفاده می کنیم که شکل صرف شده be هستند و اینجا چون may داریم و بعد از may باید از مصدر استفاده بشه be را دیگه صرف نمی کنیم:
I am responsible
You are responsible
You may be responsible
سعی کردم ساده بگم امیدوارم متوجه شده باشی...
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
داستان دوم

http://upload7.ir/images/46491922486514277005.jpg

خانم واتسون همسر یک دکتر بود . او یک همسایه خوب و مهربان داشت که خانم پاتس نام داشت . آنها اغلب خرید یکدیگر را انجام می دادند .


یک روز خانم پاتس مجبور بود بره پیش دکتر واتسون ، به خاطر اینکه او مریض بود . بنابراین خانم واتسون گفت : من امروز خرید شما انجام میدم ، بریل خانم پاتس به او (خانم واتسون) گفت که او فقط قلوه/ کلیه گوسفند می خواهد ، خانم واتسون به فروشگاه رفت و بعد او برگشت ، خانم واتسون رفت به خانه خانم پاتس ، اما اون آنجا نبود

بنابراین او به خانه خودش رفت . .................................................. .................... ، بنابراین او (خانم واتسون) به شرکت شوهرش رفت . شوهرش به او گفت که خانم پاتس ................................ . ................................................... ........ . او (خانم واتسون) فریاد زد ، کلیه تان اینجاست ! و با عجله رفت و بسته را به او داد .

در ضمن جمله ای که با رنگ قرمز مشخص کردم اگر ترجمه اش مشکل داره لطفاً تصحیح کنید . ممنونم.

خانم واتسون همسر یک دکتر بود . او یک همسایه خوب و مهربان داشت که خانم پاتس نام داشت . آنها اغلب خرید یکدیگر را انجام می دادند .


یک روز خانم پاتس مجبور بود بره پیش دکتر واتسون ، به خاطر اینکه او مریض بود . بنابراین خانم واتسون گفت : من امروز خرید شما انجام میدم ، بریل خانم پاتس به او (خانم واتسون) گفت که او فقط قلوه/ کلیه گوسفند می خواهد ، خانم واتسون به فروشگاه رفت و بعد او برگشت ، خانم واتسون رفت به خانه خانم پاتس ، اما اون آنجا نبود

بنابراین او به خانه خودش رفت . به اتاق انتظار شوهرش نگاهی انداخت، اما خانم پاتس آنجا هم نبود ، بنابراین او (خانم واتسون) به اتاق (اتاق ویزیت) شوهرش رفت . شوهرش به او گفت که خانم پاتس تازه از پیش او و به دستشویی رفته است .خانم واتسون با عجله به اتاق انتظار شلوغ رفت تا به موقع به خانم پاتس برسد و او (خانم واتسون) فریاد زد ، کلیه تان اینجاست ! و با عجله رفت و بسته را به او داد .


در داستان دوم معنی either چی میشه؟ هر چند معنی اصلیش هر یک از دو تا را میده .

مثل too میمونه ولی توی جملات منفی استفاده میشه معنیش میشه (هم) ولی فعل هم باید منفی معنی بشه
 

tj88

عضو جدید
کاربر ممتاز
سلام
فکر می کنم for better درسته ولی میشه بگید دقیقا چی میخواهید بگید؟

ممنون از توجهتون
کلا میخوام بدونم عبارت as well for وجود خارجی داره یا نه ؟!!! یادمه یه جایی (عهد بوق) این عبارت رو دیده بودم به معنای "بهتر". در این جمله هم میخوام بگم برای هماهنگی بهتر یا خوب تر زودتر تیمتون رو معرفی کنید تا ما هم وقت داشته باشیم کار های ویزا رو انجام بدیم !!!! البته نمیخوام مثلا جمله as soon as possible یا as early as possible رو بکار ببرم ! بیشتر گیرم رو as well for هست
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
ممنون از توجهتون
کلا میخوام بدونم عبارت as well for وجود خارجی داره یا نه ؟!!! یادمه یه جایی (عهد بوق) این عبارت رو دیده بودم به معنای "بهتر". در این جمله هم میخوام بگم برای هماهنگی بهتر یا خوب تر زودتر تیمتون رو معرفی کنید تا ما هم وقت داشته باشیم کار های ویزا رو انجام بدیم !!!! البته نمیخوام مثلا جمله as soon as possible یا as early as possible رو بکار ببرم ! بیشتر گیرم رو as well for هست

خواهش می کنم
تا آنجایی که من میدونم as well وجود داره و یکی از معانیش (همچنین) هست ممکنه چیزی که شما دیدید این بوده باشه (as well for better ...) و شما فکر کردید به معنی (بهتر) بوده ... البته as well to do هم داریم که به فارسی میتونه (بهتر است ) معنی بشه ولی حتما باید بعدش یک فعل بیاد برای کاربردش توی جمله میتونید well رو توی دیکشنری چک کنید و در انتهای معانی آن as well رو پیدا کنید
موفق باشید
 

lootus686

عضو جدید
سلام
متاسفانه من اطلاعات کاملی راجع به این موسسات ندارم ولی بهترین راه اینه که خودتون حضوری مراجعه کنید و از کتاب و روش تدریس سوال کنید چون از روی کتاب میشه فهمید که چقدر روی مکالمه کار میشه ... البته تمام کتابهای جدید روی مکالمه خوب کار می کنند ... به نظر من از خود زبان آموزهای موسسه هم اگر بپرسید میتونید جواب بگیرید ... به این تاپیک هم سر بزنید شاید جوابتون رو پیدا کنید...

تاپیک: معرفی آموزشگاه های زبان انگلیسی

دوره های مکالمه تجاری هم از اسمش معلومه فقط روی مواردی که توی کار بهش نیاز دارید تاکید دارند باز هم بستگی به کتاب داره ولی معمولا مکالمات رسمی نامه های اداری و موقعیتهایی که توی تجارت لازم دارید بدونید رو کار می کنند و برای کسانی خوبه که زبان رو به صورت عمومی می دونند و میخوان با شرکتی انگلیسی زبان کار کنند یا فقط در محیط کار بهش احتیاج دارند یا توی قسمت بازرگانی خارجی کار می کنند و به نظر من یک دوره تکمیلی میتونه باشه ...

مرسی دوست عزیز از راهنماییتون:gol:
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
سلام

ببخشید میخواستم ازتون خواهش کنم تو ترجمه ی این فایل که برای یکی از کاربران انجمن دیگست کمک کنید من خودم 5 دقیقه ی اولشو ترجمه کردم که البته از تو این فایل پاکش کردم

میخواستم هر کسی که میتونه و براش مقدوره کمی از اونو مثلا 5 دقیقشو ترجمه کنه

چون خودشون دارن سی دی اولشو ترجمه میکنن که گویا تا سه روز دیگه اونو تموم میکنن و کل کارو باید تا آخر هفته تحویل بدن...اگه میتونید لطفا به ایشون کمک کنید و در ترجمه هر چند کم یاریش کنید چون خودش یه نفره نمی تونه

فرمت فایل زیرنویسه اما با word باز میشه

فقط اگه خواستید کمک کنید حتما اینجا دقیقه ای که میخواید ترجمه کنید رو ذکر کنید

ممنون
 

پیوست ها

  • My.Architect.2003.VH-PROD_CD2.zip
    19.5 کیلوبایت · بازدیدها: 0

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام

ببخشید میخواستم ازتون خواهش کنم تو ترجمه ی این فایل که برای یکی از کاربران انجمن دیگست کمک کنید من خودم 5 دقیقه ی اولشو ترجمه کردم که البته از تو این فایل پاکش کردم

میخواستم هر کسی که میتونه و براش مقدوره کمی از اونو مثلا 5 دقیقشو ترجمه کنه

چون خودشون دارن سی دی اولشو ترجمه میکنن که گویا تا سه روز دیگه اونو تموم میکنن و کل کارو باید تا آخر هفته تحویل بدن...اگه میتونید لطفا به ایشون کمک کنید و در ترجمه هر چند کم یاریش کنید چون خودش یه نفره نمی تونه

فرمت فایل زیرنویسه اما با word باز میشه

فقط اگه خواستید کمک کنید حتما اینجا دقیقه ای که میخواید ترجمه کنید رو ذکر کنید

ممنون

سلام من 10 دقیقه اول رو ترجمه می کنم دقیقه 5 تا 15
 
آخرین ویرایش:

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز

سلام

ممنونم

میگن تا آخر هفته باید تحویل بدن کارشونو

فکر کنم باید یک کمی زودتر تحویل بدیم تا چک بشه چون ما صحنه فیلم رو نداریم و شاید یه جاهایی لازم باشه لحن گفتار عوض بشه ... کلا ترجمه زیرنویس بدون فیلم سخت تره ... من فکر می کنم امشب یا فردا تموم کنم اگه کاری برام پیش نیاد...
 

Persia1

مدیر تالار زبان انگلیسی
مدیر تالار
فکر کنم باید یک کمی زودتر تحویل بدیم تا چک بشه چون ما صحنه فیلم رو نداریم و شاید یه جاهایی لازم باشه لحن گفتار عوض بشه ... کلا ترجمه زیرنویس بدون فیلم سخت تره ... من فکر می کنم امشب یا فردا تموم کنم اگه کاری برام پیش نیاد...
سلام...ممنونم...بنده خدا گفت فیلمشم اپلود کنم تقصیر من شد گفتم نمی خواد...حالا اگه شما لازم دارید بهش بگم آپلود کنه...ولی چون گفت در حدود ۲۵۰ مگ میشه گفتم نکنه...حالا به خودش گفتم بیاد تو این تاپیک و غریبی نکنه و حضور داشته باشه
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
سلام...ممنونم...بنده خدا گفت فیلمشم اپلود کنم تقصیر من شد گفتم نمی خواد...حالا اگه شما لازم دارید بهش بگم آپلود کنه...ولی چون گفت در حدود ۲۵۰ مگ میشه گفتم نکنه...حالا به خودش گفتم بیاد تو این تاپیک و غریبی نکنه و حضور داشته باشه
نه دیگه لازم نیست احتمالا خودش چک میکنه یکبار اشکالات در میاد ... بیاد خوبه حداقل سوالی داشتیم بپرسیم ...
 

...scream...

عضو جدید
کاربر ممتاز
نه دیگه لازم نیست احتمالا خودش چک میکنه یکبار اشکالات در میاد ... بیاد خوبه حداقل سوالی داشتیم بپرسیم ...

بعضی جاها فکر کنم اگه صحنه فیلم رو ببینیم راحت تر میشه ترجمه کرد
 

Parisa R

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
بعضی جاها فکر کنم اگه صحنه فیلم رو ببینیم راحت تر میشه ترجمه کرد

موافقم ولی حجم فیلم زیاده برای آپلود و دانلود ... من سعی کردم از کل متن حس کنم تقریبا چه فضایی داره و فکر کنم خیلی پرت ترجمه نکرده باشم ... خودش دیگه باید یکبار چک کنه چون وقتی یک متن گروهی ترجمه میشه باید حتما واژه ها چک بشه که توی متن یهو 5 تا معادل برای یک کلمه نیومده باشه ....البته persia جان بتونه مثلا 10 دقیقه منو جدا کنه آپ کنه هم حجم کم میشه هم خیال ما راحت میشه
 
Similar threads
Thread starter عنوان تالار پاسخ ها تاریخ
Persia1 سوالات رایج مجموعه آموزش زبان انگلیسی زبان انگلیسی 6

Similar threads

بالا