صفحه 2 از 4 نخستنخست 1234 آخرينآخرين
نمايش نتايج 11 تا 20 از 34

تاپیک: معرفي زبان تركي(با يك كتاب)

  1. #11
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    خط زبان ترکي
    در مورد خط ترکي باستان در سنگ نوشته هاي يئني سئي و اورخون در 1400 سال پيش و ايسيک گؤل در 500 سال قبل از ميلاد سخن رفت که به عقيده زبان شناسان خطوط ابداعي خود ترکان بوده و از هيچ خط ديگري اقتباس نشده است. ترکان با پذيرش دين اسلام خط عربي را جايگزين خط باستاني خود کردند (نظير زبان فارسي که با الفباي عربي نوشته مي شود). با بکار آوردن حکومت جمهوري در ترکيه، مردم اين کشور الفباي لاتين را جايگزين خط عربي کردند. آذربايجاني هاي شمال آراز نيز ابتدا در محدوده سال هاي 1929-1939 بمدت ده سال زبان خود را به لاتين نوشتند سپس به دستور استالين، خط جمهوري هاي ترک زبان اتحاد شوروي (سابق) به کريل (سيريليک) تبديل شد. لاکن اين جمهوري ها پس از استقلال دائمي خود در سال 1991 الفباي خود را دوباره به لاتين برگرداندند. آثار مکتوب زيادي به زبان ترکي و به دو الفباي عربي و لاتين از 1000 سال قبل بجاي مانده است. بنا به دلايل بسياري، الفباي لاتين از الفباي عربي سريعتر فراگرفته مي شود و خواندن و نوشتن به آن راحت تر است. خصوصاً اين خط براي ترکي که در آن تعدد اصوات موجود است مناسبتر مي باشد. خط لاتين ترکي آذربايجاني با چند حرف اضافه (ə،q،x) يعني ( اَ، ق، خ) اندکي با خط لاتين ترکي استانبولي متفاوت است. متاسفانه در ايران استفاده از خط لاتين براي زبان ترکي به دليل سياسي محدود گشته است.


    قدرت و امکانات زبان ترکي

    • هماهنگي اصوات يکي از زيباترين خصوصيات زبان ترکي است که باعث راحتي تلفظ و خوش آهنگي آن مي شود. در زبان ترکي صداهاي خشن (O,U,A,I) و صداهاي نازک (Ö,Ü,E,Ə,İ) نمي توانند در ريشه يک کلمه با هم مخلوط شوند و با همان ترتيب فوق در کلمه مي آيند مانند: Gözəllik و Ayrılık. کلمات خارجي نيز حتي المقدور تحت تأثير اين قانون جالب قرار مي گيرند مانند کلمه عربي حسين (Hoseyn) که در ترکي Hüseyn و کلمه عربي عباس (Əbbas) که در ترکي (Abbas) گفته مي شود. ترکها هنگام فارسي صحبت کردن نيز ناخودآگاه از اين قانون طبيعي پيروي مي کنند.

    • پسوندهاي ترکي بسيار غني و متنوع است و امکان لغت سازي و غناي لغوي اين زبان را بالا مي برد. پسوندهايي نظير: چي، لي، سيز، ليق و ...

    • در زبان ترکي کلماتي با اختلاف جزيي در معاني موجود است که در فارسي نيست، مثلاً براي انواع دردها کلمات: آغري، آجي، سيزي، يانقي، زوققو، سانجي، گؤينمک، گيزيلدمک و اينجيمک بکار مي رود که هرکدام درد بخصوصي را بيان ميکنند.

    • کلمات ترکي بر خلاف فارسي انعطاف زيادي براي اصطلاح سازي دارند، بعنوان مثال: از کلمه ديل به معناي زبان در ترکي 36 اصطلاح و تعبير موجود است: ديل آچماق، ديل-آغيز ائتمک، ديلي توتماق و ...

    • علاوه بر غناي لغوي، تحرک و قابليت لغت سازي، بيان مفاهيم جديد و غناي مفاهيم مجرد و همچنين تنوع بيان و قدرت بيان و تفاوت هاي جزئي کلام از ديگر عوامل غناي زبان ترکي است. به همين دليل و به اعتراف زبان شناسان، نثر زبان ترکي براي بيان انديشه و مفاهيم و موضوعات مختلف علمي و فلسفي و اجتماعي رساتر و مناسب تر از بسياري زبان هاي ديگر است. مفاهيم و انديشه هايي را که در ترکي مي توان با يک جمله بيان کرد، جملات و شرح مفصلي را در زبان هاي ديگر ايجاب مي کند.

    • افعال ترکي از نظر وجوه و زمان هاي متعدد بسيار غني است، ترکيب اين وجوه و زمان ها منجر به 50 شکل مختلف براي بيان حالات مختلف مي گردد. مثلاًدر فارسي به جاي هر دو حالت (گليرديم و گلرديم) فعل (مي آمدم) بکار مي رود، يا براي حالت هايي چون (گلجکديم = قرار بود بيايم) و ( گلسيديم = اگر مي آمدم) در فارسي افعال مستقل و واحدي وجود ندارد.

    • افعال ترکي همه با قاعده اند، جز فعل ناقص (ايمک) به معني بودن.

    • افعال متعدي در ترکي به سادگي با اضافه کردن پسوند به افعال لازم ساخته مي شود: اوخشاماق=شبيه بودن اوخشاتماق= تشبيه کردن.
    افعال متعدي درجه دو و درجه سه نيز در ترکي قابل ساخت است:
    وورماق=زدن (متعدي) ووردورماق=بوسيله کسي زدن(متعدي درجه دو) ووردوتدورماق=وسيله زدن کسي را فراهم کردن(متعدي درجه سه).

    • ترکيب پسوندها و حالات افعال در ترکي به خلق کلماتي منجر مي شود که بيان آنها در فارسي با يک يا چند جمله مقدور است. مثال: سئويشديرمه لي ييک (يک فعل در ترکي)= آنها را بايد وادار کنيم که همديگر را دوست داشته باشند ( دو جمله در فارسي).
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  2. تشكرها از اين پست


  3. #12
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    قسمت ششم:

    از ديگر خصوصيات زبان ترکي
    • زبان ترکي از طرف زبان شناشان به عنوان سومين زبان قانونمند و توانمند دنيا شناخته شده است و حتي يکي از تورکولوژهاي بنام، زبان ترکي را اعجاز غير بشري معرفي کرده است.
    • زبان ترکي حدود 24000 فعل دارد که در فارسي بيش از 5000 نمي باشد.
    • حدود 1650 لغت ترکي آذربايجاني شناخته شده است که براي آنها لغات مستقلي در فارسي نيست. مانند: يايخالاماق، يوبانماق، يودورتماق و ...( منبع 9 ).
    • چند هزار لغت با ريشه ترکي در زبان فارسي موجود است که از اين لغات بيش از 600 لغت جزء کلمات مصطلح و روزمره است، مانند: آقا، خانم، بابا، ماما، آبجي، داداش، دايي، بي بي، آتش، بشقاب، قابلمه، دولمه، سنجاق، اتاق، من، تخم، دوقلو، باتلاق، اجاق، آچار، آرزو، دگمه، تشک، فشنگ، توپ، قاچاق، گمرک، اتو، آذوقه، اردو، سوغات، اوستا، الک، النگو، آماج، ايل، بيزار، تپه، چکش، چماق، اردک، چوپان، چنگال، چپاول، چادر، باجه، بشکه، بقچه، چروک و ... ( منبع 28 ).
    .................................................. .................................................. ................
    بيان حقيقت مزاياي زبان ترکي نسبت به فارسي بر اساس دلايل علمي دليل بر برتري ملت ترک بر فارس نمي شود و چنين منظوري نيز در اين نوشته مد نظر نيست، بلکه هدف افشاي حقايقي است که هشتاد سال مغرضانه جهت تحقير و نابودي ملت ما کتمان و تحريف شده است.
    .................................................. .................................................. ...............
    آيا ترکي رايج در ايران و جمهوري آذربايجان و ترکيه متفاوت است؟
    همانطور که نوشته شد ترکي رايج در ايران به سه گروه عمده آذربايجاني، ترکمني، خراساني و گروه هاي خلجي، قزاقي، اويغوري و ازبکي تقسيم مي شود. ترکي رايج در جمهوري آذربايجان نيز ترکي آذربايجاني است. زبان ها با سه رکن اساسي با هم قابل مقايسه هستند:
    1. دستور زبان.
    2. لغات اصلي مانند (مادر، آب، کوه و ...).
    3. لغات دسته دوم (لغات علمي، سياسي و ...).
    دو رکن اول، ارکان اصلي زبان هستند که تغيير آنها قرن ها زمان مي طلبد، ولي رکن سوم لغات که ناشي از پيشرفت روزمره بشريت بوده که از عمر آنها زياد نمي گذرد. مقايسه دو زبان بر اساس لغات دسته دوم و حکم دادن بر شباهت و تفاوت دو زبان درست نمي باشد. ترکي آذربايجاني رايج در دوطرف رودخانه آراز هر دو يک لهجه واحد از يک زبان هستند که دو رکن اول آنها دقيقاً يکي است و حکومت پهلوي و اجباري بودن آموزش به زبان فارسي از ابتدايي تا دانشگاه، براي ترکان ايران به جاي آموزش به زبان مادري، عدم امکان تکوين لغات ترکي علمي و سياسي و ... و در نتيجه فراموشي بعضي لغات مي باشد. دلايل نسبتاً مشابهي نيز در آن سوي آراز باعث نفوذ زبان روسي در ترکي شده است. زبان هاي ترکي دو لهجه متفاوت از يک زبان مي باشند که با گذشت زمان تبديل به دو زبان با ادبيات مخصوص به خود اما بسيار نزديک به هم شده اند، شبيه آنچه براي زبان انگليسي- آمريکايي و انگليسي-بريتانيايي در حال اتفاق افتادن است. دستور زبان ترکي آذربايجاني و ترکي استانبولي تقريباً يکي است، ميزان اشتراک لغات اصلي هم بسيار زياد بوده و موارد متفاوت موجود اکثراً ريشه مشترک دارند، تفاوت بيشتر در لغات دسته دوم مي باشد. علاوه بر تفاوت لهجه، تحميل شدن زبان فارسي به ترک ها از زمان پهلوي به اين سو در ايران، باعث افزايش تفاوت ها نيز شده اشت، چنانچه اگر به عنوان مثال يک ترک ايراني زبان مادري خود را به طور صحيح بياموزد در درک ترکي آناتولي مشکل زيادي نخواهد داشت.

    ادامه دارد ...

    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  4. تشكرها از اين پست


  5. #13
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    قسمت هفتم:

    ادبيات زبان ترکي آذربايجاني:

    متاسفانه به دليل تحريف حقايق تاريخي، ترکان ساکن ايران و ديگر ملت هاي ايراني شايد تصور کنند که شهريار تنها شاعر ترک آذربايجاني است، يا اينکه شعراي آذربايجاني همچون نظامي و شمس و قطران فقط به زبان فارسي مي نوشتند، اما چنين نيست، شعراي زيادي به زبان ترکي آذربايجاني شعر گفته اند و نويسندگان زيادي به اين زبان نوشته اند.
    کتاب "دده قورقود" با شهرت جهاني، معروفترين اثر حماسي ترکان، بخصوص ترکان آذربايجان است. در حالي که يونسکو سال 1999 را بنام سال دده قورقود نامگذاري مي کند ما از وجود چنين اثري بي خبر هستيم!. سه نسخه دست نويس دده قورقود با نويسنده هاي نامشخص در کتابخانه هاي درسدن، واتيکان و برلين موجود است. اگرچه تاريخ کتابت آن را بعضي از محققين به قرن 11 ميلادي (5 هجري) و بعضي ديگر به قرن 15 ميلادي نسبت مي دهند، اما داستانهاي آن مربوط به قرون 9-10 ميلادي و حتي قديمي تر مي باشد. کتاب دده قورقود با 12 داستان آن از قديمي ترين آثار ادبيات شفاهي جهان بشمار مي رود. کتاب دده قورقود داستان هاي اقوام اوغوز را بازگو مي کند و مهمترين وقايع تاريخي اين داستان ها در آذربايجان و قسمت شرقي آناتولي رخ داده و در آن از قهرماني ها و ويژگي هاي قومي مردم اين سرزمين سخن رفته است. قهرمان اصلي 12 داستان اين حماسه – دده قورقود- آشيقي است که نقش ريش سفيد قوم را داشته، و با نصيحت هاي با ارزش و انساني خود ، چراغ راه قبيله خود مي شود. برخلاف شاهنامه فردوسي که مدحنامه شاهان باستاني است و دستاويز نژادپرستان دشمن ترک و عرب. دده قورقود حماسه اي مملو از افکار و احساسات والاي انسان دوستانه مي باشد ( منابع 29،3و43 ).
    اولين آثار مکتوب ادبي ترکي آذربايجان متعلق به فرن 13 ميلادي و اشعار حسن اوغلو و نصير باکويي است. اثر منظوم ترکي اين زمان نيز، صحاح النجم اثر هندوشاه نخجواني است. در قرن 14 ميلادي شاهد شاعران بزرگي چون نسيمي، قاضي برهان الدين، و ضرير هستيم. نسيمي، عارف و فيلسوف باني فرقه حروفيه را مي توان مؤسس معماري شعر آذربايجان شمرد. شاه اسماعيل ختايي و فضولي دو شاعر تواناي قرن 15 ميلادي هستند. فضولي شهرتي جهاني دارد و اشعارش به زبان هاي مختلف ترجمه شده است. اگرچه ديوان وي از سال 1828 شش دفعه در تبريز چاپ شده است، اما دريغ از يک بيت از او در کتب درسي جديد ما.
    از شعراي ترک قرون 16و17 مي توان از صائب تبريزي، قوسي تبريزي،تأثير، اماني و شاه عباس ثاني نام برد. واقف و آقا مسيح شيرواني، نمونه اي از شعراي قرن 18 هستند. در قرن 19 نيز شاهد شعراي بنامي چون نباتي، هيدجي، تئليم خان ساوه اي، مأذون خان قشقايي و شکوهي مراغه اي هستيم. دهها شاعر ديگر چون حقيقي، شيخ قاسم الانوار، حبيبي و صراف و ... و اديبان معاصري چون معجز شبستري، ساهر، سهند، حداد، کريمي مراغه اي و شهريار ...، که علي رغم سرکوبي شديد زبان ترکي در دوران پهلوي به ترکي شعر گفته اند، را نيز مي توان نام برد ( منابع 6و7 ).
    از آثار ترکي قديم معروف در ايران به ديگر لهجه هاي ترکي مي توان به کتب ديوان لغات ترک ( قرن پنجم هجري و اولين کتاب زبان شناسي دنيا)، قوتادغوبيليک، نهج الفراديس، عتبه الحقايق و آثار ارزشمند عليشير نوايي(قرن نهم هجري) اشاره کرد. اگر بخواهيم گنجينه ادبي معاصر آذربايجان شمالي را نيز به آن اضافه کنيم بايد از اديبان بزرگي چون ميرزا فتحعلي آخوندزاده، جليل محمدقلي زاده، علي اکبرصابر، حسين جاويد، جعفر جبارلي، سليمان رستم، صمد وورغون، ميکاييل مشفق، خليل رضا، بختيار وهابزاده و ... نام برد. ادبيات ترکي در همسايه غربي مان - ترکيه- با شهرتي جهاني مايه افتخار و منبع الهامي براي ديگر ترکان است. مي توان به نويسندگان و شاعراني چون يونس امره، ياشار کمال، اورهان پاموک، عزيز نسين، ناظم حکمت و ... اشاره کرد.
    به ادبيات کتبي اشاره کرديم، گريزي نيز به ادبيات شفاهي غني آذربايجان بزنيم که اصولاً با ادبيات شفاهي ديگر ملتها خصوصاً ملت فارس قابل مقايسه نيست. بياتي ها اشعار شفاهي آذربايجان به تنهايي گنجينه ايست بسيار ارزشمند، که مي توان از آن بعنوان آيينه ملت ترک آذربايجان نام برد. ادبيات و موسيقي آشيق ها با قدمتي چندين هزارساله جايگاه و تقدس خاصي بين ترک ها و آذربايجان دارد که مشابه آنرا شايد کمتر بتوان در ملت هاي ديگر يافت. آتالار سؤزو يا امثال زبان ترکي که عموماً پندهايي عاقلانه و انساني است، از هويت ملي متفکر و انسان دوست سخن مي گويد. آغي لار (مرثيه ها) و لاي لاي لار نيز قسمتي از پندهايي عاقلانه و انساني از ادبيات شفاهي ما را تشکيل مي دهند. داستان هاي فولکلوري چون دده قورقود، کوراوغلو، آرزي و قمبر، عباس و کولگز، عاشيق غريب، قاچاق نبي و ... از غناي ادبيات شفاهي ما سخن مي گويند. ادبيات شفاهي غني آذربايجان از قدمت و اصالت اين ملت روايت مي کند( منبع 3 ).
    همانطور که شرح داده شد، برخلاف ادعاي جاعلين تاريخ که مدعي اند زبان ترکي زبان کتابت نيست و آن را در حد يک لهجه يا گويش فقط براي تکلم تقليل مي دهند، مي بينيم ادبيات شفاهي و کتبي ما داراي قدمتي چندهزارساله و با پيشينه اي بسيار قديمي تر از زبان فارسي است. بعنوان شاهدي ديگر بايد ذکر شود که در فاصله بين سالهاي 1830-1890 يعني قبل از ظهور دشمنان زبان ترکي در ايران جمعاً 123 اثر فقط به زبان ترکي آذربايجاني در 20 شهر مختلف چاپ شده است که از اين آثار چاپ 43 اثر در تبريز و 37 اثر در تفليس بوده است. آيا انکار کنندگان زبان ما ميتوانند اين آثار را نيز ناشي از تحرکات پان ترکي در آن زمان محسوب کنند؟!

    ادامه دارد ...
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  6. تشكرها از اين پست


  7. #14
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    قسمت هشتم:
    چرا بعضي شعراي ترک به فارسي شعر گفته اند؟
    تئوري هاي مختلفي در مورد نحوه رواج زبان فارسي دري ( البته امروزه لهجه فارسي رايج در ايران را ديگر دري نمي نامند) در ايران موجود است. گفته ميشود مبدأ زبان فارسي دري ماوراءالنهر بوده و زبان هاي منطقه سغد و خوارزم بستر اين زبان محسوب مي شوند. اين زبان در قرن سوم هجري تحت حمايت سامانيان گسترش يافته و درقرون چهارم و پنجم به خراسان امروزي راه مي يابد. فردوسي با صرف 30 سال به پيرايش و پالايش اين زبان نورسيده مي پردازد. فارسي دري با حمايت پادشاهان سلسله هاي ترک همچون غزنويان و سلجوقيان بتدريج در کل ايران رايج مي شود و امواج آن در قرون ششم تا هشتم در شيراز با پديداري شعرايي چون حافظ و سعدي پديدار مي گردد. در قرن پنجم هجري شاهد لغتنامه اسدي طوسي هستيم که براي تفهيم لغاتي که به همراه فارسي دري به ايران وارد شده است و معادل آنها در ديگر زبان هاي ايراني وجود نداشته تدوين شده است. اين موج به غرب ايران دو يا سه قرن ديرتر مي رسد، به گونه اي که ناصرخسرو در سفرنامه خود اشاره صريح دارد که در تبريز قطران نام، شاعري را ديده که شعر نيکو مي سروده ولي زبان فارسي نيک نمي دانسته ( منبع 30 ). البته بعضي از مورخين که بنيان تاريخ ايران را به دور از قصد و غرض و ديدگاه هاي نژادپرستي بررسي کرده اند، معتقدند که ارتباطي بين زبان پارسي امروزي و فارسي باستان يا زبانهاي پهلوي وجود ندارد و زبان پارسي دري يا درباري، پرورش يافته دربار سامانيان مي باشد( منبع 21 ).
    به هر حال واضح است زبان فارسي با دستور زبان ساده و مجموعه لغوي خود با انبوهي از لغات ترکي و عربي و زبان هاي ايراني ديگر، نقش زبان ارتباطي بين الملل ( اسپرانتوي آن زمان) منطقه را بازي مي کرد. در ترويج زبان فارسي در ايران شاهان سلسله هاي ترک نيز نقش مؤثري داشتند. چرا که قصد آنها نه ترويج زبان ترکي، بلکه تأسيس امپراطوري هاي بزرگ بر اساس دين اسلام بود. به گونه اي که دربار پادشاهاني چون سلطان محمود غزنوي مأواي شاعراني فارسي گوي بود. تمايز هويت از حکومت ترک عثماني نيز يکي از دلايل شاهان ترک ايران در به رسميت شناختن زبان فارسي بود. در دوران 1000 ساله حکومت ترکان ( از غزنويان تا پايان قاجاريه) ترکي زبان درباري و فارسي زبان شعر و ادبيات و عربي زبان دين و فلسفه محسوب مي شدند و برخي شاعران ترک نيز دنباله روي همين سياست به شعر پارسي روي آوردند. آنها با سرودن شعر پارسي قصد پيدا کردن مخاطبين بيشتر در منطقه، قدرتنمايي در زبان غير مادري، رقابت با شاعران ديگري که مورد لطف دربار قرار گرفته بودند داشتند. اما به غير از اين دلايل مي توان به دلايل تخصصي-ادبي زير نيز اشاره کرد: شاعران ملت هاي فارس و ترک هردو تحت تأثير ادبيات قوي عرب به اوزان عروضي در شعر متمايل گشتند. از آنجايي که اصوات کوتاه زبان ترکي بيشتر مناسب قالب اصيل و قديم زبان ترکي يا قالب سيلابي (نظير بياتي ها) است نه اوزان عروضي، عرصه فعاليت براي ترک زبانان در استفاده از قالب عروضي تنگ بوده و از طرفي زبان فارسي با اصوات بلند خود توانست براحتي در قالب اوزان عروضي خودنمايي کند. به همين دليل حتي شاعران ترکي که در اوزان عروضي شعر ترکي سروده اند نيز مجبور به استفاده از بعضي کلمات فارسي و عربي در ادبيات خود بوده اند. اوزان عروضي را فقط در آثار کلاسيک ترکي مي توان مشاهده کرد و اکنون قالب هجايي يا سيلابي نظير حيدربابا و شعر نو رايج مي باشد.
    دليل ديگر را از زبان عليشير نوايي که از سرودن اشعار فارسش توسط ترکان ناراحت بوده مي شنويم: « در ترکي ظرافت و تازگي و ريزه کاري بسيار است ولي بکار بستن آنها ساده نيست، کساني که به سرودن شعر مي پردازند از اين نوع دشواري ها مي گريزند و به کار آسان، يعني سرودن شعر پارسي مي پردازند. بتدريج اين کار بصورت عادت شده و رهايي از آن دشوار مي شود و جوان ها نيز دنباله روي اين افراد مي شوند»( منبع 9 ).
    اي کاش پادشاهان ترک و شاعران ترک پارسي گوي مي توانستند وضعيت امروز را ببينند و آب در آسيابي نمي ريختند که اکنون سنگ هايش در حال خرد کردن و تحقير زبان مادري ماست. در عصر حاضر نيز ممنوعيت و محدوديت هشتادساله اخير زبان ترکي در ايران مانع از رشد نويسندگان و شاعران ترک نويس در ايران شد.

    ادامه دارد...
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  8. تشكرها از اين پست


  9. #15
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    قسمت نهم:

    موسيقي ترکي آذربايجاني:

    در موزه ايران باستان در تهران و موزه لور در قسمت تاريخ ايلام به مجسمه هاي کوچک نوازندگاني با قدمت دوهزاره قبل از ميلاد برمي خوريم که همچون آشيقان ما سرپا ايستاده و ساز خود را برروي سينه نگاه داشته اند. چنين نوازندگاني را که مشابهش را مي توان در ميان ترکان امروزي پيدا کرد سرنخي از قدمت هنر موسيقي آشيقي بدست مي دهد. آشيقان به عنوان راويان دردها، قهرماني ها و داستان هاي ملت و گاه در نقش ريش سفيدان و خردمندان قوم خود از قداست و احترام خاصي در بين ملت ترک برخوردارند. اين قداست و احترام را مي توان در داستان هايي چون دده قورقود، کوراوغلو، آشيق غريب و ... مشاهده کرد که نقش اصلي از آن آشيقان است. آشيق با نامهاي متفاوتي چون اوزان و بخشي در بين ملت هاي ترک شناخته شده است. آشيق يک نوازنده معمولي نيست. آشيق، يک ملت است و آنهم ملت ترک!
    صفي الدين ارموي (قرن 13 ميلادي) وعبدالقادر مراغه اي (قرن 14 ميلادي) دو موسيقيدان بزرگ آذربايجاني با شهرتي جهاني هستند که در پي ريزي اصول علمي موسيقي نقش عمده اي را بازي کرده اند. موسيقي ترکي با انواع متفاوت خود شامل ماهني ها (موسيقي فولکلور)، موسيقي آشيق، موسيقي مقامي (يا رديفي)، موسيقي کلاسيک موسيقي عشاير-روستايي(شامل موسيقي قشقايي، شمال خراسان و ...) بالاخره اخيراً پاپ و جاز از تنوع، وسعت و ظرافت بي نظيري برخوردار است.پرداختن به شهرت جهاني موسيقي آذربايجاني در اين بحث کوتاه غير ممکن است ولي تنها مي توان افسوس خورد که جوانان ما غافل از اين گنجينه گرانبهاي خويش فقط خود را با موسيقي هاي بي مايه و غير هنري غربي و فارسي مشغول ساخته اند.
    در آذربايجان شمالي از اوايل قرن 20 فعاليتهاي ارزشمند و زيادي در راستاي تئوريزه کردن موسيقي آذربايجاني به عمل آمد که منجر به خلق اپراها، باله ها، سمفوني هاي مدرن ملي آذربايجاني (نظير اپراي ليلي و مجنون، کور اوغلو، شاه اسماعيل، سئويل، نادرشاه و ...) با الهام از موسيقي غربي براي اولين بار در آسيا گشت که از شهرتي جهاني برخودارند.


    ادامه دارد...





    ويرايش شده توسط khosroshahiy در 2011/6/08 در ساعت 10:33 PM
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  10. تشكرها از اين پست


  11. #16
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    ممنون از اينكه به اينجا سر زديد
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  12. تشكرها از اين پست


  13. #17
    عضو فعال آواتار tatoo
    رشته
    مهندسی کشاورزی
    تاريخ عضويت
    2009/11
    امتیاز
    582
    پست ها
    742

    پيش فرض

    نقل قول نوشته اصلي بوسيله khosroshahiy نمايش پست
    ممنون از اينكه به اينجا سر زديد
    من ممنونم که زبان شیرین ترکی رو یادآوری میکنید
    .....
    ............و آن روز که زبانم را در دهانم سوزاندند...

  14. تشكرها از اين پست


  15. #18
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    نقل قول نوشته اصلي بوسيله ;3683871
    قسمت نهم:

    موسيقي ترکي آذربايجاني:

    در آذربايجان شمالي از اوايل قرن 20 فعاليتهاي ارزشمند و زيادي در راستاي تئوريزه کردن موسيقي آذربايجاني به عمل آمد که منجر به خلق اپراها، باله ها، سمفوني هاي مدرن ملي آذربايجاني (نظير اپراي ليلي و مجنون، کور اوغلو، شاه اسماعيل، سئويل، نادرشاه و ...) با الهام از موسيقي غربي براي اولين بار در آسيا گشت که از شهرتي جهاني برخودارند.


    .................................................. .....................................
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    دانلود پرده اول اپراي ليلي مجنون به زبان تركي با اشعار محمد فضولي
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  16. تشكرها از اين پست


  17. #19
    عضو فعال آواتار ali hoseini
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/7
    محل سكونت
    آنا یوردوم
    امتیاز
    5187
    پست ها
    10,203

    پيش فرض

    من بو کیتاب حتمن گرک آلام.
    بونون کامل آدین و انتشاراتینین آدین منه پیام خصوصی یولا تا بو سری تبریزه گلنده آلیم.
    ساغول
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]



  18. تشكرها از اين پست


  19. #20
    مدیر بازنشسته آواتار khosroshahiy
    رشته
    مهندسی مکانیک
    تاريخ عضويت
    2010/8
    محل سكونت
    وطنيم ايران آنا يوردوم آذربايجان
    امتیاز
    2461
    پست ها
    1,449

    پيش فرض

    نقل قول نوشته اصلي بوسيله ali hoseini نمايش پست
    من بو کیتاب حتمن گرک آلام.
    بونون کامل آدین و انتشاراتینین آدین منه پیام خصوصی یولا تا بو سری تبریزه گلنده آلیم.
    ساغول
    حتما علي گردش
    [مشاهده ی لینک ها فقط برای اعضا امکان پذیر است. ]

    بیزه آنا یوردوموزون مدنیتین بیلماق، ایگیتلرین تانیماق، آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماق موهوممودی سنی بیلمیرم بولاری یاوا دمیرم یاسا دییر بوردان گددوخ آما آنا دیلیمیزده یازیب اوخوماقین اویرنمه سین باشلادوخ بو بیر باخیشدی فیکیرلش

    ایستیرسن اورگه شه سن قیزیللی پیامدا ده دیم آنا دیلیمیزین بی
    لیم یوردی هارادی


  20. تشكر از اين پست

    hah

صفحه 2 از 4 نخستنخست 1234 آخرينآخرين

تاپیک های مشابه

  1. پاسخ ها: 2
    آخرین ارسال: 2014/4/26, 02:42 AM
  2. تاپیک آموزش زبان ترکی
    توسط spow در تالار آموزشگاه زبان باشگاه مهندسان
    پاسخ ها: 126
    آخرین ارسال: 2014/2/21, 06:41 PM
  3. اطلاعاتی پیرامون زبان ترکی
    توسط robeli در تالار ادبیات
    پاسخ ها: 32
    آخرین ارسال: 2011/4/17, 12:19 PM
  4. پاسخ ها: 3
    آخرین ارسال: 2011/2/18, 02:59 PM

عبارت‌های مرتبط

دانلود کتاب آموزش ترکی قشقایی

دانلود pdf راهنمای جامع شبکه لیلی قاسم زاده

کتاب به زبان ترکی قشقایی

آشنایی با افعال ترکی اذری

دانلود کتاب تورکون قیزیل کیتابی

دانلود کتاب ترکی جاوا

دانلود کتاب به زبان ترکی استانبول

دانلود کتاب عتبة الحقایق

برچسب های اين تاپیک

ثبت اين صفحه

ثبت اين صفحه

قوانين ارسال

  • شما نمی‌توانيد تاپيک جديد ارسال كنيد
  • شما نمی‌توانيد پاسخ ارسال كنيد
  • شما نمی‌توانید فایل ضمیمه ارسال كنيد
  • شما نمی‌توانيدنوشته‌های خود را ويرايش كنيد
  •