ولی ما نویسندگانی مثل جمالزاده و دهخدا را داریم که آثار ماندگاری به زبان محاوره دارند.
از توضیح شما سپاسگزارم
آثار این عزیزان که در واقع تلاشی است برای ثبت فرهنگ فولکلور ایران زمین امروزه کارایی اولیه خود را از دست داده
ببینید وقتی شما اثار جمال زاده را می خوانید نیاز دارید تا یک نفر مطلع بسیاری از اصطلاحات را برای شما معنا کند و این از ضعف نویسنده نیست بلکه همان مبحث گذرا بودن زبان محاوره است که اشاره شد
از طرفی وقتی گلستان سعدی را می خوانید بجز موارد عربی در فهم باقی متن با مشکل خاصی مواجه نمی شوید.
من نمی خواهم ارزش کار بزرگانی همچون دهخدا و جمال زاده را زیر سوال ببرم که اگر چنین کنم به مصاحت من می بایست خندید.اما این عزیزان با آگاهی این کار را انجام دادند
نمی توان گفت دهخدا زبان و واژگان فارسی را نمی شناخته
اما بسیاری از نویسندگان امروزی از سر نادانی چنین می کنند
این نادانی است که افت است
دهخدا اگر کار عامیانه ارایه می دهد برای راحت تر بودن در رسالتی که در پیش گرفته در مقابل کار های بسیار جدی و ادبی هم ارایه می دهد.اما نویسندگان امروز چه؟
امیدوارم منظور را بیان کرده باشم