اصالتا از کدوم قوم ایرانی هستین؟

اصالتا از کدوم قوم ایرانی هستین؟


  • مجموع رای دهندگان
    98
وضعیت
موضوع بسته شده است.

hokey

عضو جدید
داستانهاي تركي (3)

داستانهاي تركي (3)

ليرضا ذيحق




قرآن ناغيل لاري:




"حضرت سليما ن" ين داستاني







حضرت داوود، اوغلو سليماني اؤزونه جانيشين سئچه رك بني اسرائيل خلقي ، چئشيدلي بهانه لر له بو ايشه قارشي چيخيب اعتراض سس لريني اوجالتديلار. تا كي داوود نبي نين گؤستريشي له كيمسه بو ايشه اؤزونو لاييق بيليردي سه ، هره بير اَل آغاجي گؤتوروب گلدي و قرار اولدو كي صابا حاجان هانسي اَل آغاجي گؤيه ريب يارپاق آچارسا ، اونون صاحيبي" داوود" ون تختينده اوتورا .هامي سحره جان آييق قالاراق، تعجب لرايچره هر لحظه گؤرور لر تكجه " سليمان " ين آغاجي ديركي گؤيه ره ر كن يام ياشيل يارپاق لار آچير.
حضرت سليمان حوكومَته چا تاراق ، تانري نين ايسته يي له پيغمبر لي يه ده چاتير و بوتون اينسانلار ، جين لر ، اينس لر ، پري لر و قوشلار اونون فرمانيندا اولورلار . هابئله دومانلارين و توفان لارين ايختيياري و ايراده سي ده سليمانا تاپشيريلير . اورا جان كي حتتا سليمانين قوشونو و هامي اصحابي ائده بيليرلر سيلاح لاري و آتلاري نان بير ليك ده ، اونون امري نن دونيانين هر هاراسينا اولورسا يئل لر قوينوندا گئده لر .
حضرت سليمان بيت المقدس ده آتاسي " داوود " ون بَنا ائتمه يه چاليشديقي قدس مسجيدي نين دوزه ليب قورتولماسي اوچون بؤيوك تلاشي اولاراق اونون دستورونان ، پري لرين ده مر مر قايالاري تاپماقدا ، قازماقدا و اورا داشيماقدا دَيَر لي چابا لاري اولور.
سليمان تانري نين ياراتديقي هر بير وارليقين ديليني بيله رك اونلار لا راحا تجا دانيشيب و آنلاشيردي. بير گون حضرت سليمان جماعت له بيرليكده تانري دان ياغيش ديله مك اوچون چؤله چيخينجا بير قاريشقا گؤرور كي قانادلاريني آچاراق اَل لريني گؤيه اوزالديب آللاه تعالايا " قييما كي بيز قاريشقالاروباشقا بؤيو جكلر و حئيوانلار، اينسانلارين گوناهي اوزون دن روزو سوز قاليب عطش دن قيريلاق" دئيير.
بو آن دا حضرت سليمان اوزونوخلقه چئويريب دئيير : " قاييدين كي تانري نين رحمت ياغيشي تئز ليك له ياغا جاق ! نييه كي هامي يا ، شفاعت و بركت ديله ين بير قاريشقا گؤردوم ."
گلديك لري يولون چوخونو هله قاييتماميشديلار كي بير دن بيره گؤي اوزونوبولود لار چولقالادي. ايلديريم لار شاخدي و ياغيش باشلادي ياغماغا.
سليمان يئر اوزونون اَن زنگين پاديشاهي و نبي سي اولاراق بيت المقدس شهري ني يئني دن ائله قييمت لي و ايشيلتي لي داش لار ، مرمر لر ، الماس لار و جواهير لر له قاييتديرير كي او شهرين اون ايكي دروازه سي اولاراق بني ايسرائيلين هر طايفا سينا دا بير محله تيكديرير . قدس مسجيدينين گؤزل لي يي اوچون ده معدن لردن اَله گلن قيزيل ، گوموش، ياقوت و جواهير لرده معمارلارين و صنعتكارلارين تلاشي نان ، مسجيدين كفي نه دؤشه نير و دووارلاردا گؤزقاماشديريجي زينت لرله بَزه نير .
سليمانين سلطنت تختي ني ده صنعتچي لر ائله گؤزل دوزه لدير لر كي تختين پايه لري ايكي اصلان شكلينده اولاراق تختين باشيندا دا ايكي قارتال هئيكلي نقش اولور . تانري نين لوطفي و مرحمتي ده سليمانا يار اولاركن ، سليمان تختينه چيخماق همين ، شيرلر جان تاپيپ اونا تعظيم ائده رك قارتال لار دا قانا د آچيب اونو پئپ لير ديلر .
سليمان دونيانين اَن زنگين اينساني اولسادا اؤز اَلي نين زحمتي نن پول قازانيب آغاجلارين كول لاريندان و يارپاقيندان توخودوقو چئشيد لي اشيالارين گليري نن قارنيني دويوراردي و حتتا اؤز اَمه يي نين قازانجي نان كعبه ني زييارت ائتديك ده يئر اوزونده بيرينجي اينسان اولور كي كعبه دوووارينا كتان پارچا لار آسير.
بير گون دريا نهنگ لريندن بيري حضرت سليمان دان يئمك ايستير كي اونون اَمري نن سارايين بير آيليق خوره يي نهنگه وئري لينجه او بير گؤز قيرپيميندا هاميسيني يئييب اودار كن دئيير: " بو طعام لار منيم بير ائونه ليك خوره ييم دن ده آزايدي !"
سليمان تعجب لره دالاراق گؤزه گؤرونمز اولو تانري نين عظمتيني بير آن داها دوشونه رك آللاه تعالانين بركتيني او قَدَر توكنمز و سون سوز گؤرور كي يئرده گؤي ده و دريا لار دا ياشايان وارليق لارين هئچ بيري روزو سوز قالمادان هاميسي ايسه ايللر بويودور ياشام لارينا دوام وئرير لر.
سليمانين هر اينسان كيمي آجي و شيرين گونلري اولسادا يا شاديقي اَن آجي دويغو ، ائولادي نين اؤلومو ايدي . او اوغلونا دونيالارجا سئوه ركن بير گون گؤرور كي عزرائيل اونا كج باخير و آنلايير كي اوغلونون اَجلي ياخين دير . دوشور فيكره كي نئيله سين نئيله مه سين و آخيردا بو دوشونجه ايله كي آللاهين مصلحتيند ن قاچماق اولماز و اؤلوم حق دير ، اؤز آجي طالعيني گؤزله يير .
سبا اؤلكه سي نين ملكه سي " بيلقئيس "، سليمان نبي نين شان شؤهرَتي ني ائشيديب اونون شكليني گؤره رك جان ائويندن اونو سئوسه ده حضرت سليمان، بيلقئيس ين تانر ي يا اينامي اولما ماق اوزره بو عشقي قارشي سيز قويور. آنجاق بيلقئيس ين يوللاديقي قاصيد لر واسيطه سيله يالواريش لاري اوزره اونا بير مكتوب يازاراق وئرير بير بوببو يا كي يئتيرسين بيلقئيسه . نامه ده بئله يازير :" بيرجه آللا ها اينا نير سان اگر و منيم پيغمبر لي ييمي قبول ائديرسن سه اوندا گل گؤروشه ك ."
بو اوزدن ده بلقيس ، سبا اؤلكه سيندن بير بؤيوك قُشو ن لا يولا دوشور تا سليمان لا گؤروشه رك اونو ايمتاحانا چكه . حضرت سليمان بيلقئيس ين گلدي ييني بيله رك او چاتينجا بيلقئيس اوچون ائله بير قصر تيكديرير كي هر يئري آينا و شوشه اولاراق ، قصرين آلتيندان آخيشان بولور سولار گؤز قاماشديرير . بيلقئيس ، سبا يوردونون زنگين لي ييني و اؤز وار دؤولتي ني سليمانين اوزونه چكمه يه خاطير دستور وئرير كي شَهَرين دروازه سيندن تا سليمانين قصرينه جان يئر ه قيزيل دؤشه سين لر . آنجاق بيلقئيس ، بيت المقدس شهري نين شوكت و جلاليني گؤردوك ده و اونا خاطير تيكيله ن قصره آياق قويدوقدا ، وئر ديگي فخر
اوچون اوتانج دان آلني نا تَر سوزور.
آمما بيلقئيس كي اؤزونو تانيتمادان قاتميشدي 400 كنيزين ايچينه كي هاميسي دا بير قيليق گئيينميشديلر سليماني ايمتاحانا چكير . حضرت سليمان اونلارين ايچيندن بيلقئيسي تاني ياراق ايكينجي بير ايمتاحان قابا غا گلير . بيلقئيس اونا بير آغزي باغلي صانديق هديه وئره رك اونون ايچينده نه اولدوسونو سوروشور. سليمان يئنه ده دوزجواب وئرير. نهايت ده بيلقئيس ايستير كي بيتؤو بير ميرواريد دن اينجه بير تئل كئچيره و آلي ده او ميرواريده دَيمه يه . حضرت سليمان ذرّه بوي دا بير قاريشقادان ايستير كي او اينجي ني دَله رك آراسيندان اينجه ايپك بير ايپ كئچيرده كي ائله ده اولور . حضرت سليمان مرواريدي بلقيس ين بوينونا آساراق بيلقئيس ده تانري يا و سليمانين ايلاهي رسالتينه اينا ناراق آرالاريندا نيكاح قيلينير .
ائولن مه دن اؤنجه بيلقئيس ين حضرت سليمانا ، نئچه هديه سي اولور كي اونلاردان بيري " حمير " شاهلاريندان ياديگار قالان بير عصا ايدي و بيري ده بولور پارلاق بير قاب . بير شرطي ده اولور كي گرك حضرت سليمان او قابي ائله بير سودان دولدورا كي اوسويو نه يئرده تاپماق اولا نه گؤي ده . بو اوزدن ده سليمان ايلخي نين آتلاريني او قَدَر قاچيردير كي جانلاريندان سو كيمي تر آخيري و آخان تر لري قابا ييغاراق قايتارير بيلقئيسه .
حضرت سليمان لا بيلقئيس، شان شؤهرت لرينه ياراشان بير توي توتاركن سبا يوردونون عجاييب لريني گؤرمك اوچون سبا يئلي نين قاناد لارينا مينيب چيخير لار گز مه يه . اونلار بيرگه و سعادت دولو حيات سوره ره ك بير گون سليمان ، سارايين لاپ اوجا قاتينا چيخاراق اؤلكه سيني گؤزدن كئچيرير. خلقي آراميش ده و يوردونو دينج و آباد گؤردوك ده سئوينير و طبيعتين گؤزل ليك لرينه واله قالاراق تانري يا شوكر ائدير .
حئيرا ن ليق لارايچره غرق اولا ن سليمان بيردن بيره عزرائيله توش چيخيب ، گولوش و ريضايت له جانيني تسليم ائديري. حضرت سليمان جان وئر ديك ده عصاسينا دايانيب يوكسك لردن يئره باخديقينا گؤره كيمسه اونو اؤلموش بيلمه ييب و هامي ظن ائدير كي بودا بير معجزه دير . نييه كي سارايين اوجا قاتينا چيخديقدا بيلقئيسه و هامي يا تاپشير ميشدي كي اؤزو يئره يئنمه يينجه كيمسه اونو ن داليجا گلمه سين . تا كي گونلرين بييرينده كي دوز بير ايل اوزامان دان كئچميشدي و هامي دا سليماني ،عصاسينا سؤيكن ميش حالدا گؤرور دو، تانري نين امري له سئوگيليسي بيلقئيسين هديه ائله دييي عصاني مورلر يييه رك سليمان پيغمبر ييخلير كي بو نو گؤره ن خلق يارديما قوشور . ساراي اهلي كؤمه يه گئتديك ده گؤرورلركي حضرت سليمان بير ايل ايميش كي ائله اؤلموش اوموش .
 

hokey

عضو جدید
داستانهاي تركي (4)

داستانهاي تركي (4)

عليرضا ذيحق

قرآن ناغيل لاري :


" لوط " نبي نين داستاني


"لو ط" ائل لري ، ايبليسين فِعلينه اويما دان و اونون وسوسه لري ايله چيركين ايش لره قاريشما دان ، تانري نين صالح و دوزگون بنده لري سيراسيندايديلار . ايبليس او ائل لري يولدان چيخارتماق قرارينا گله رك شهوت و هَوَسين قيزقين گوجو ايله اونلاري ائله گوناهلارلا قارشي قارشي يا قويدو كي ائش جينسئل لي يه اوز گتيرديلر.
حضرت لوط اونلاري دوز يولا دعوت ائتسه ده ، نصيحت لري و چاغيريش لاري نتيجه سيز قالدي . حتتا ايش او يئره چاتير كي لوط نبي ني اؤلومه تهديد ائده ركن اونو داشلا ماق قرارينا گلديلر . آنجاق او شهرين اهلي " لوط " و ن حضرت ابراهيم له خالا اوغلو اولدو غو اوچون و لوط دان گؤردو ك لري ايلاهي معجيزه لرين قورخوسوندان ، لوط نه دئسه ده بو قولا قدان آليب او قولاقدان وئره رك پيس ايش لريندن اَل چكمه ديلر . تا كي حضرت لو ط اونلارا قارقيش ائديب تانري دان او اؤلكه يه و آداملارينا عذاب ديله دي .
لوط ائل لري نين شهري كي يول اوستونده ايدي و كروانلارين دوشر گاهي ايدي ، لواط ائتمه يي نه تكجه اؤز آرالاريندا ، بلكه اوردان كئچن موسا فير لر و قوناقلار ايچينده ايسه مرسوم ائتديلر .
بير گون حضرت ابراهيم گؤردو كي اوزاق دان 4 نفر گلر كن اوز لرينده ايلاهي بير ايشيلتي آيدينجا پارلا ماق دا دير . اونلار حضرت ابراهيمه قوناق اولاراق ، اونا و " ساره " يه چوخ تئز ليك له " اسحاق " آدلي بير ائولادا صاحاب اولمالاري اوچون موشتو لو ق وئرديلر . سونرا بيز " تانري امري ايله لوط ائل لرينه ساري گئديريك " دييه حضرت ابراهيم سوروشدو : " سيزه وئريلَن مأ موريت ندير مي ؟ "
جيرئيل كي اونلارين ايچينده ايدي بويوردو : " اونلارين باشينا بلا اولاراق هاميسيني هلا ك ائتمه يه گئديريك . "
ابراهيم دئدي : " آمما حضرت لوط دا اؤز عائيله سيله اوردا يا شايير . " جبرئيل دئدي : " هر زاد دان خبريميز واردي و " لو ط " ون خانيميندان باشقا ، اؤزو و بوتون عائيله سي نجات تاجاق دير . "
ابراهيم جبرئيل دن بير داها سوروشدو: " اگر او اؤلكه ده لو طون عائيله سيند ن باشقا تكجه بير نفر تاپيليرسا كي آللاهين بير لي يينه اينانيري يئنه بو عذاب نازيل اولا جاق مي ؟ " جبرئيل بويوردي : " اينان كي هئچ واخت ! هم ده اَمينيك كي لوط عائيله سيندن باشقا ، اوردا هئچ بير تانري سئوه ر و حلال حرام قانان يوخ دورو آللا هين عذابي كسين ليك له نازيل اولا جاق دير . "
تانري نين ملك لري حضرت ابراهيم دن ويداع لاشاراق ، لوط ائل لرينه ساري يولا دوشدو لر و اورايا چاتديقدا گؤردو لر كي " لوط " نبي اكينچي ليك ائدير و اونلاري گؤرجك ، طايفاسي نين چيركين عمل لرينه ايشاره ائتدي و دئدي بوردان اوزاقلاشين . تانري نين ملك لري يورقون اولدقلاريندان سؤز آچيب ايصرارلا اونا قوناق اولماق ايسته ديلر . " لوط " اونلاري گيزلين حالدا ائوينه آپارسا دا ، لوطون آروادي كي اؤز ائل طايفاسينا اَري نين جاسوسلو غون ائديردي گئجه نين بير واختي دام دا اود يانديرما ق لا بو تون شهر اهلينه آنلا تدي كي " لوط " ون بو گئجه كيشي قوناقلاري واردي . هامي " لوط " ون قاپيسينا ييغيشاراق لوط نبي يه دئديلر : " مگر بيز دئمه ميشديك هئچ بير غريبه دن حيمايت ائتمه يه حاققين يوخدور ؟ " لوط دئدي : " منيم قيزلاريم سيز لر او چون هر نظر دن تميز ، ياخشي و مصلحت ديلر . گلين بو سئودادان واز گئچين و لذتي حلا ل ايش لر ده آختارين . اينانين كي آللاهين عذابي سيزين اوچون چوخ آغير اولا جاق دي و ايندي كي مني دينله مير سيز سيزلرين تانري دان يئنه جزالانماسين ايسته يه جه يَم .سيزينله فقط آللا ه باشا را بيله ر . "
بوحالدا جبرئيل اوزونو ملك لره توتاراق دئدي : " كاش لوط بيله ردي كي تانري اونا نه قدرت لر وئريب و بيز نه يه خاطير بورداييق!" لوط بو سؤزي ائشيد جك ، گئري يه دؤنوب باخاراق بير دن بيره گؤزلري قاماشدي . جبرئيل اؤزونو لوطا تا نيتديراراق دئدي : " بيز بو يولدان آزان كافر لر ي قيريب اؤلدورمه يه خاطير بورداييق و بلانين نا زيل اولماسي دوز گونشين دوغان لحظه سينده اوز وئره جك دير كي صوبحه ده بير زاد قالمايير . " بو آندا حبرئيل اؤزونو خلقه نيشان وئره رك بير دن بيره قاناد آچيب توز دومان سالاراق اؤزلريني و لوطون عائيله سيني گؤزلر دن ايتيردي . او ايشيق ساچان بير عمود لا يئر آلتيندا گيزلي بير يول آچدي و لو ط ايله عائيله سي او يول ايله اؤزلريني داغلار قوينونا چاتدير ديلار . " لوط" ون آروادي كي ايشي بئله گؤردو ايسته دي قاييدا و ائل طايفاسينا بو يولو گؤستَره كي داغدان بير قايا آيريلاراق اونو اَزيب محو ائتدي.
گونش دوغاركن جبرئيل و با شقا ملك لر ، او اؤلكه نين تورپاق لاريني آداملار لا بيرليك ده يئردن قوپاريب گؤ يه قاغزار كن يئره چيرپديلار و دهشتلي بير زلزله ايله اوردا نه آدام قالدي نه ده بير آبادانليق.
لو ط نبي تانري نين امري له حضرت ابراهيم ين مقدس تورپاق لاريندا يئر له شدي و تا دونيا دا عؤمرو وار ايدي و حيات سورورودي ، خلقي آللاهين نييا ييشي نه دعوت ائده رك اونلاردان حرام ايش لر دن چكين مه يي و حلال يول لار لا قازانيب معاش لاريني تأ مين ائتمه يي ايسته دي .
 

hokey

عضو جدید
داستانهاي تركي (5)

داستانهاي تركي (5)

علیرضا ذیحق
قرآن ناغيل لاري

[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر و خضر نبي نين داستاني[/FONT]

[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]نوح دان سونرا شرق ايله غربه حؤكوم سوره ن تكجه بيري وارميش سادا ،اودا اسكندر ايدي. اسكندر كي ذولقرنين و عياش آديله ده اوننان ياد اولوري تانري طرفيندن ائله بير گوجه و بيلي گه صاحيب ايدي كي هرنه ايراده ائديردي اولوردي. حتتا بولوت لاردا اونون امرين ده اولاراق اونلارا مينيب دونيانين هاراسينا كؤنلو ايسترسه گئديردي و اؤنون ده ائله بير ايشيق ساچيليردي كي گئجه ده ، گوندوز كيمي ايشيق اولوردي. او يئر اوزونده او تورپاقلارا جان ظفر بايراقي داشيدي كي گونشين چيخديقي و باتديقي يئر لره قَدَر ، كيمسه قالمادي اونون آديني ائشيت مه سين .[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندرين آناسي روم امپراطورونون قيزي " هلاله " ايدي. هلاله آغير بير خسته لي يه ياخالاناراق اسكندروس آدلي بير آغاجين يارپاقلاري نان ساغلام ليغيني تاپير كي بو اوزدن ده اوغلونون آديني اسكندر سسله يير . اسكندر تانري نين ايلهاميني قلبينده دوياركن ائله بير قودرَته وبيليگه صاحيب ايدي كي هر نه يي ائشيديردي و هر بير گيزلين سيرري گؤزلردن اوخويوردي. [/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر، خلقي بيرجه تانري يا دعوت ائتمك اوچون گؤره و تاپيپ آللاهين امري ايله آزجا بير قشون لا يولا چيخير . اسكندر هانسي اؤلكه يه چاتير حيكمت لي سؤزلرله آللاهين عظمتي ني ياد ائديب تانري يا اينام بسله ين لره بركت ديله يير.[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]هانسي بير خلق ده آللاهين بير لي ييني دانيب اينكار ائديردي قارانليق هر يئري بورويوردي.گوندوزون ايشيقي ظولمته چئوريليب كيمسه ، كيمسه ني گؤرموردي. آنجاق اينسانلار بئله بير معنوي گوجو اسكندرده و اونون كلاميندا گؤره ركن بيرجه تانري يا ايناناركن عذاب دان قورتولوردو لار. [/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر بئله ليك له يئر اوزونون سولطان ليقيني قازاناراق بير يئره چاتير كي اورانين آداملاري ، يأجوج مأجوج دان سؤزآچيب قورخولاريندان داغلارا سيغينميش ديلار.[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]يأجوج مأجوج لار آداما بنزه سه لرده هئچ بير ديل قانمير ديلار. اونلارين بوي بوخونو دؤرد بئش قارش اولاراق لوت و چيپلاق گزير ديلر. ساغ سول قولاقلاري دا بير بيريندن فرقلي ايدي. بير قولاق لاري قيللي ايدي بير قولاق لاري يون لي.قولاق لاري دا ائله زيرپي ايدي كي ياتاندا بيريني دؤشك ائدير ديلر بيريني يورقان .اونلار ين يئديك لري تكجه نهنگ ايدي و هميشه طوفاني گؤزله ييب او نهنگ لري گوده رديلر كي طوفان اونلاري ساحيله آتديقدا بير داها دريايا دؤنن مزديلر. آنجاق نه زامان كي ساحيل ده يئمك لري اوچون نهنگ اولموردي ، قارينلاريني دويورماق اوچون تارلا لارا هوجوم چكيب بوتون بيتگي لري و جانلي لاري ييرتيجي ديش لري له ديديب دئشه رديلر.اونلار آري كيمي ويزيلتي يا دوشدوك ده سس لري جانلارا قورخو سالاركن ايلان لار و عقرب لرده قويوب قاچارديلار.[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر هوندور بير داغا چيخاراق اونلارين ساييسيني او قَدَر چوخ گؤردو كي اگر او داغ دان آشماقي باشار سايديلار ، دونيادا هئچ بير ياشيل ليق و جانلي ليق قالما ياجاق ايدي.[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندرين گؤستريشي ايله جماعت ، دمير و ميس معدن لريني داغلار قوينوندا تاپيب اَله كئچيره رك ، قاينار ميس لر له دمير لري بير بيرينه قاتيب ايكي داغ آراسيندا ائله بير سدّ ووردولار كي سدّين بويو داغلاردان دا اوجا اولدو . يأ جوج و مأجوج لار چوخ چاليشسالار دا، سدّ دن آشماقي باشارا بيلمه ييب آج ليق ، سوزلوق و يورقونلوق دان هاميسي قيريليب اؤلدولر. [/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر دونياني دولاشيب فتح ائتديك ده تانري نين اَن مقدس ملك لريندن بيري " رَفائيل " ده اونونلا بيرليك ده ايدي كي بير گون اسكندره قارانليق لار دونياسيندا اولان حيات چشمه سين دن سؤز آچدي و دئدي: " كيمسه او بولاغين سويوندان ايچير سه ياشار اؤلمز بير حيات سوره بيله ر. "[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]آنجاق " رَفائيل " او يئرين هاردا اولدوغون دان سؤز آچمادان قاناد گريب عرشه گئتدي .[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر بو حيات چشمه سي نين سويونا اَل تاپماغا خاطير اون ايكي ايل قارانليق لار وادي سينه ساري آلتي مين آتلي ايله يول دؤيدو و چاتديلار بير يئره كي داها گؤز گؤزو گؤرموردي. اسكندرين ايسته يي اوزره بير ماديان كي اونون گؤزلري قارانليقدا ايشيلداركن اؤنونه نور ساچيردي حاضير لاركن اسكندره تقديم ائتديلر.بو آرادا " خضر نبي " كي مين نفرليك بير قوشونون باشچي سي ايدي قشون لا بير ليك ده اسكندري تك قويماييب اونونلا آياقلاشدي. اسكندر كي چوخلي بيليك لره و مهارت لره صاحيب ايدي سير كيمي گيزلت دي يي گيرده قيرميزي مؤهره لره صاحيب ايدي كي اونلاري يئره ووردوقدا پاتلاركن هر يئر ايشيق اولوردي. اونلاردان بير نئچه سين ده وئردي خضر نبي يه كي لازيم اولورسا فايدالانسين .[/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر و ظولماتا آياق باسان بوتون قشون ، يو لو چاشيب بير بير لريني ايتيره ركن تكجه خضر نبي ائده بيلدي كي او چشمه ني تاپيپ سويون دان ايچه رك ايچينده دوشوب چيم سين . حيات چشمه سي نين سويو يئر دن چاغلاييب جوشاراق قارانليقي بير آي پارچاسي تك ، ايشيق ائديردي. سويو سود دن بياض ، پارلاق ليقي ياقوت دان ايشيلتي لي و دادي بال دان شيرين ايدي. خضر نبي بئله ليك له ياشار بير حياتا قاويشاراق اسكندر و خضر نبي نين قُشونو بير چؤل دن باش چيخارتديلار كي اورانين قوم لاري لعل ايله ميرواري ايدي و اؤن لرينده ده محتشم بير ساراي گؤرونوردي. [/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر ، سارايين پيلله لرين دن يوخاري چيخاراق شوكت لي بير تا لارا اوغرادي و داما چيخديقدا ، دونيادا هرنه يه گؤزل و سئويملي دئييليردي ، گؤزلري اؤنون ده نقش اولدي. اسكندر بو گؤزل ليك لره واله اولاراق بير دن بيره بير جوان گؤردو كي سيماسيندان نور جالاناراق آغ آبباغي ايپك پالتار لار گئييب دي. او ياخينا گليب اؤزونو تانيتديردي و دئدي : " من صور اسرافيله م و آللاه تعالانين امري له بوردايام كي هاچان بويورسا دونيانين بيتمه سي ني ،اَليم ده كي شئيپور ي چالماقلا اعلان ائده م ." [/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif]اسكندر درين دوشونجه لره دالاراق ، صور اسرافيل دن آيريلدي و او سئحير لي گؤرونن و عجاييب لر له دولو قصردن ديشاري چيخدي. سونرا قشون لا بير ليك ده دوشدو يولا كي گئديب لشكر ه چاتسين كي ايندي اونلاردا نيگرا ن ايديلار. [/FONT]
[FONT=Tahoma, Arial, Helvetica, sans-serif] بئله ليك له اسكندر بئش يوز ايل ياشاياراق ، تاكي وارايدي، بوتون يئر اوزون ده كي اؤلكه لره اقتدار لا و توحيد شعاري نان حؤكوم سوردي .[/FONT]
 

hokey

عضو جدید




آیا اختلافات در مورد پرچم ملی آذربایجان جنوبی حل می شود؟

ا. باریش






در سالهای اخیر موضوع پرچم ملی آذربایجان جنوبی همواره یکی از موضوعات پیچیده و دغدغه آفرین بوده است. این موضوع نه تنها سبب انحراف و سردرگمی افکار عمومی گردیده بالاخص موجبات تشتت، پراکندگی و اختلاف در بین فعالان حرکت ملی آذربایجان را نیز موجب شده است. واقعیت این است که برای آذربایجان جنوبی که در آن انسانهای آگاه بیشماری برای تعیین سرنوشت ملی خود مبارزه می کنند، پرچم ملی لازم است. برای این ضرورت دلایل آن قدر واضح و غیر قابل انکار هستند که لزومی برای پرداختن به آن نمی باشد. پرچم برای شناسایی نام و هویت آذربایجان جنوبی در عرصه های مختلف بین المللی و همچنین برای شناسایی و ایجاد وحدت در بین ملت و فعالان ملی بالاخص در شرایط کنونی که حرکت ملی آذربایجان جنوبی در عرصات بین المللی مطرح شده است، ضروری و لازم می نماید و در حقیقت طیفها و تشکلهای سیاسی حرکت ملی از این منظر به این مهم نگریسته و اقدام به تعیین پرچم ملی نموده اند

نمی توان انکار کرد که وجود و تبلیغ پرچمهای مختلف برای آذربایجان جنوبی برای افکار عمومی بسیار مضر است. این نه تنها امروز سبب اختلاف در میان ملت و فعالان ملی شده است بلکه در آینده می تواند زمینه های اختلافات بزرگتری را فراهم کند. از سوی دیگر همین مسئله یعنی تبلیغ پرچمهای متعدد برای آذربایجان جنوبی موجبات استهزا در برخی محافل را نیز فراهم نموده است!! حل و رفع این معضل ملی در سالهای اخیر یکی از دغدغه های اصلی فعالان ملی بوده و است. بر اساس اخباری که در ایام اخیر در میان برخی از محافل غیر رسمی منتشر شده است، گویا گروههایی از فعالان حرکت ملی آذربایجان جنوبی درصدد حل این معضل ملی به شیوه ای دمکراتیک هستند
به لحاظ منطقی و عقلی اقدام برای چنین کاری صحیح و اصولی به نظر می رسد و در کل محتوای موضوع و دلایل ذکر شده حکایت از نیت خیر این فعالان دارد ولی آنچه که ضروری به نظر می آید لحاظ کردن دقت بیشتر در این مسئله است. رسیدن به نقطه ای که بسیاری از فعالان ملی و تشکلهای سیاسی حرکت ملی آذربایجان جنوبی بر سر آن به توافق برسند، می تواند ثمرات فوق العاده بزرگ ملی برای ملت آذربایجان به ارمغان بیاورد. اجماع بر سر یک گزینه واحد برای پرچم ملی آذربایجان جنوبی می تواند بسیاری از اختلافات و مناقشات را از میان فعالان و تشکلهای سیاسی حرکت زدوده و موجبات اتحاد ملی را فراهم سازد. در صورت حل این معضل بزرگ ملی همچنین زمینه های اختلافات گسترده و اساسی در آینده که ناگزیر است، نیز بر چیده می شود. فعالان ملی و بالاخص تشکلها و گروههای سیاسی می توانند با برخورد منطقی و آرامش کافی به حل این معضل ملی کمک نمایند. باید باور نماییم که حل این معضل اگرچه دشوار است ولی محال و غیر ممکن نیست. لزوم دقت هر چه بیشتر در حواشی این موضوع برای فعالان در این عرصه بسیار ضروری مي باشد

س
 

hokey

عضو جدید
[FONT=&quot]عدم انعکاس خواستهای حرکت ملی آذربایجان و دیگر جنبشهای ملل تحت ستم ساکن ایران در بیانیه های سران جریان سبز بیانگر چیست؟




[/FONT]
[FONT=&quot]در روزهای گذشته شاهد صدور بیانیه ها و ارائه راهکارهایی برای خروج از بحران از جانب رهبران و پیشگامان جریان موسوم به جنبش سبز بودیم. میر حسین موسوی یکی از رهبران جریان سبز طی بیانیه هفدهم خود راهکارهایی را برای خروج از بحران ارائه کرد که بیشتر جنبه ضرب الاجلی و عاجل داشتند. پیرو آن نیز گروهی از شناخته شدگان جریان روشن فکری دینی خارج از ایران همچون عبدالکریم سروش، محسن کدیور، عطاالله مهاجرانی و اکبر گنجی طی بیانیه مشروحتری اهم خواستهای جریان سبز را بیان کردند. شور بختانه شاهد هستیم که هر دو بیانیه فوق همچون گذشته نه تنها در صدد انعکاس که حتی نیم نگاهی نیز به خواستهای غیر فارس ملل تشکیل دهنده اکثریت ساکنین ایران نیز ندارند. هر دوی این بیانیه ها و راهکارهای ارائه شده در چهارچوب ایران تعریف شده و مطلق از نظر آنان که مساوی با ائتنیک فارس است می باشند و هیچ گونه انعطاف و حتی دغدغه ای که زبان حال اکثریت غیر فارس می باشد در این بیانیه دیده نمی شود. [/FONT]
[FONT=&quot]آیا براستی تاکید بر تعریف و چهارچوبی غیر واقعی و حتی ظالمانه از کشور ایران و نادیده گرفتن خواستها و نظرات اکثریت غیر فارس عین و مصداق تمامیت خواهی و استبداد نیست؟ چگونه است کسانی که داد سخن از آزادی و دمکراسی می دهند هیچ از خود نمی پرسند که چرا بیش از نیمی از کشور علاقه ای به جای گرفتن در کنار حرکت سبز از خود نشان نمیدهند؟ [/FONT]
[FONT=&quot]پنداشتن اینکه این جریان و رهبران آن اطلاعی از خواستها و دردهای ملل تحت ستم ایران ندارند بس عبث خواهد بود. چه، کسی که اطلاعی از آلام اکثریت مردم خود نداشته باشد نمی تواند ادعای روشن فکر بودن داشته باشد. همچنانکه در بسیاری از نوشته های منتسب به جریان سبز تاکیدی غیر ضروری و نا متعارف بر حفظ تمامیت ارضی کشور دیده می شود. عبارتی که در بیانیه اخیر روشن فکران خارج از ایران نیز گنجانیده شده است. همگان می دانند که رقیب اصلی جریان سبز که جناح حاکم می باشد مشکلی با تمامیت ارضی ایران ندارد. پس چیست این ترس و واهمه در خصوص تمامیت ارضی؟ آیا جز این است که کبر قومی، تمامیت خواهی ائتنیکی و جمود فکری این جریان به اصطلاح آزادی خواه آن را به سوی نادیده گرفتن مطالبات اکثریت غیر فارس کشور سوق می دهد و آنها را در موضعی پرخاشگرانه تحت لوای تمامیت ارضی قرار می دهد؟ [/FONT]
[FONT=&quot]این دوستان که هنوز در سر خولیای حکومت و قیومیت بر ملل دیگر را دارند و با ارائه راه کارهایی خطاب به یک اقلیت محدود به زعم خود در صدد ادامه و شکوفایی امپراطوری آریایی خود هستند، پیشاپیش در هرگونه گفتگو را می بندند و در دوری باطل خود را به قهقرا فرو میبرند. [/FONT]
 
آخرین ویرایش:

hokey

عضو جدید


[FONT=&quot]رضا داغستانی[/FONT]





[FONT=&quot]تراکتورسازی باید نماد وحدت آذربایجان باشد[/FONT]

فوتبال اکنون بعنوان صنعت و پدیده ایی اجتماعی و سیاسی در جهان از جمله محبوترین دلبستگی های جوامع مختلف محسوب می گردد. سالیانه میلیاردها دلار در این صنعت جابجا می شود و علاوه بر مسائل اقتصادی هر کسی بنا بر فراخور فکری اش از این پدیده اجتماعی استفاده می کند. اکنون نمی توان منکر دخالت سیاست در فوتبال بود که این موضوع در ایران رنگ و بوی بیشتر و محسوس تری دارد، مثلا تقریبا همه مدیران باشگاهها از بین مسئولان و سیاسیون و نظامیان انتخاب می شوند و اکثریت قریب به اتفاق باشگاههای فوتبال در ایران وابسته به دو ارگان وزارت صنایع و نهادهای نظامی هستند.
سمبل فوتبال در آذربایجان نیز همواره شهر تبریز و باشگاه تراکتورسازی و نیز باشگاههای دیگری نظیر ماشین سازی، شهرداری، ایدم و ... بوده است که در این بین تراکتورسازی را بی شک میتوان سمبل فوتبال آذربایجان دانست. آخرین باری که این تیم در لیگ برتر فوتبال ایران حضور داشت مربوط به لیگ 1380-1381 بود که در طی آن بازیها به لیگ پایین تر سقوط کرد و اکنون پس از هشت سال با چهره ای کاملا متفاوت بار دیگر وارد لیگ برتر کشور شده است. در دهه های قبل شاید همگی تیمها و نیز تراکتورسازی در برخی از مسابقات با تیمهای پایتخت حتی در شهر خود نیز غریبه بودند که امسال شیرمردان آذربایجان در قالب تراکتورسازان معادلات موجود را بطور خیره کننده ایی برهم زده اند و در همه بازیهای این تیم مردم آذربایجان و تورک زبانان ایران از همه نقاط کشور عاشقانه تیم تراکتور را حمایت و همراهی میکنند. اگر به ریشه و زمینه های این مساله نظر افکنیم بی شک نقش فعالان هویت گرای آذربایجان و رشد شعور هویت گرایی و حس وطن دوستی و عرق ملی از جمله عوامل اصلی چنین حمایتی است. محتوای شعارهای هواداران تراکتورسازی همگی برگرفته از دردهای چندین ساله مردم آذربایجان است که با طنین دلنواز و صدایی رسا اینبار از استادیوم های ورزشی فریاد عدالت خواهی سر میدهند. ((یاشاسین آذربایجان))، ((یئل یاتار طوفان یاتار یاتماز تراختور بایرقی))، ((ترختورو ائل ایستر شرفلی میلت ایستر))، ((آذربایجان واریمیز تراختور افتخاریمیز)) و ... همگی شعارهایی هستند که در بررسی آنها بیش از همه حس وطن دوستی آذربایجانیان و تورکهای ایران ملموس است. حمایتها از تراکتور سازی بقدری شدید است که شاید بهتر است بجای ((تراکتورسازی تبریز))، ((تراکتورسازی آذربایجان)) نوشته شود چراكه اين تيم متعلق به شخص، گروه، نهاد یا جریان خاصی نیست.
اکنون مساله ایی که وجود دارد اینست که باید از این نهال و پایگاه حراست شود تا خدای نکرده اسیر حیله های بدخواهان و یا اشتباهات افراد هیجانی و نیز مورد سوءاستفاده جریانات سیاسی، گروههای سیاسی واقع نشود و وحدتی که در استادیومها شعار ((یاشاسین آذربایجان)) را با تمام دل و جان سر میدهند تبدیل به دو دستگی و حتی نفرت نشود. باید پذیرفت که بدخواهان آذربایجان تاب و توان و ظرفیت وحدت و یکدلی در آذربایجان را ندارند و به هر نحو ممکن در صدد خواهند بود تا در بین لایه های مختلف مردم آذربایجان تفرقه و اختلاف بیاندازند، اکنون که تراکتورسازی نماد وحدت آذربایجان شده است جا دارد تا فعالان و گروهها و جریانات مختلف سیاسی در آذربایجان با دقت بیشتری و بدور از احساسات و اقدامات زودگذر و هیجانی به مساله نظر افکنند و منافع کل مردم را در نظر بگیرند و کاری نکنند که خدای نکرده موجبات و زمینه های مسائلی در آذربایجان را فراهم آورد که خواست بدخواهان آذربایجان است. می توان بدخواهان را به دو دسته تقسیم کرد که یکی از ایشان آگاهانه و با قصد و نیت قبلی هدف آسیب رساندن به موضوعی را دارد و دسته دیگر آن افرادی هستند که ناآگاهانه و از سر جهالت و نادانی می خواهند کارهایی انجام دهند که در نهایت موجبات سرخوردگی و چنددستگی در آذربایجان را بوجود خواهد آورد یا آنرا شدت خواهد بخشید، اینگونه افراد یا دسته جات در واقع همان کارهایی را انجام میدهند که در اصل آرزوی بدخواهان (از نوع دسته یک) آذربایجان است. فعالان، گروهها و جریانات سیاسی موجود در آذربایجان باید بپذیرند و عادت کنند که باید بطرف وحدت پیش رفت و لزومی ندارد در مسائلی همه گیر بر طبل انحصارگرایی بزنیم و دست آوردهای ((همه)) را منحصر به ((خود)) بکنیم. تبلیغات و سهم خواهی را باید در مکانها و زمانهای دیگری که آسیبی بر منافع مردم وارد نشود جست. باید عادت کنیم که می توانیم در کنار همدیگر و فارغ از هرگونه دسته بندی نماد یکدلی آذربایجان باشیم. باید عادت کنیم که در مسیر مردم گام برداریم و بپذیریم که اشتباهات ما موجبات فاصله انداختن در بین لایه های مختلف مردم میشود. امیدوارم تراکتورسازی همچنان نماد وحدت آذربایجان باشد.
 

hokey

عضو جدید
اعلام نظر آیت الله منتظری در رابطه با حقوق زبانی ملت تورک آذربایجان و جنبش راه سبز امید در ایران

چندی قبل متنی به عنوان اعلام نظر آیت الله منتظری در خصوص حقوق زبانی ملت ترک آذربایجان در بعضی سایت های خبری منتشر شد. با گذشت چند روز از تاریخ انتشار آن تاکنون هیچ اقدامی از سوی منابع و محافل نزدیک به بیت این مرجع تقلید در رد و یا تائید خبر صورت نپذیرفته است، ولی حتی اگر این خبر در اندازه شایعه و تب سنجی سیاسی جامعه نیز بوده باشد دارای تاثیراتی در افکار عمومی می باشد که تحلیل آن ضروری می نماید. انتشار چنین اعلام نظری آن هم از سوی یکی از مراجع تقلید شیعیان و منتقد دولت و نزدیک به جریان اصلاح طلب و جنبش سبز ایران در شرایط بسیار حساس سیاسی و اجتماعی ایران می تواند تحلیل های متفاوتی را در پی داشته باشد. گذشته از محتوای اعلام نظر صادر شده که در تاریخ سی ساله حکومت اسلامی و تاریخ تشیع آن هم از طرف یک مرجع تقلید بی سابقه و قابل توجه و تامل است، در نگاه اول اعلام نظر آیت الله منتظری در خصوص حقوق زبانی ملت ترک آذربایجان به عنوان شیخ معنوی و مذهبی جنبش سبزحرکتی مثبت در جبهه اصلاحات و جنبش سبز ایران تلقی شده و نشان از پیش روی حرکت ملی آذربایجان و فعالین ملی در تثبیت خواست های ملی دارد ولی با کندو کاوی دقیق تر در زوایای پنهان این حرکت به فاکت هایی بر خواهیم خورد که مسئله را از آنچه هست بر حرکت ملی آذربایجان خطرناک تر می کند.

1- رهبران جنبش سبز ایران پس از عدم همراهی اعتراض آمیز ملت ترک آذربایجان با جنبش سبز چه در مرحله انتخابات و چه بعد از حوادث پس از انتخابات کاملا دریافته اند که بدون همراهی ملیت ها و قومیت های غیر فارس توان تغییر در سیستم توتالیتر و دیکتاتور اصولگرایان را ندارند. از سویی دیگر اقدامات توام با خشونت گروه های کرد در کردستان (سنندج) و گروه های بلوچ و عرب در بلوچستان و "الاحواز" مبیین این مسئله می باشد که توده های های کرد، بلوچ و عرب راه خود را کاملا با جنبش سبز ایران که همانند حاکمان اصول گرا منکر حقوق انسانی و ملی آنها می شوند جدا نموده اند. لذا با مد نظر قرار دادن ساختار و نزدیکی مذهبی ملت ترک آذربایجان با ملت فارس تلاشی را در جهت نزدیکی و همراهی حرکت ملی آذربایجان به جنبش سبز را شروع کرده اند.

2- یقینا قبل از تحریر و انتشار نظر آیت الله منتظری اشخاص و افراد صاحب نفوذی از جنبش سبز ایران از محتوای این اعلام نظر آگاهی داشته و اظهار نظرهایی نیز در این خصوص کرده اند، که گمان می رود این اعلام نظر متاثر از سکوت اعتراض آمیز و معنی دار حرکت ملی آذربایجان در حوادث پس از انتخابات ریاست جمهوری می باشد تا به نوعی دل ملت ترک آذربایجان از آنچه که در طول هشتاد سال گذشته مظالم بسیاری بر آن رفته به دست آید تا شاید در معادلات روزهای آتی با جنبش سبز ایران همراهی کند.

3- نوع برخورد رهبران، روشنفکران، فعالین و رسانه های داخلی و خارجی حامی جنبش سبز ایران با اعلام نظر آیت الله منتظری و بر خلاف آن تبلیغات گسترده برای گرامی داشت "روزکوروش"، حاکی از آن است در رابطه با مقوله برخورد با حقوق ملی و قومی ملل غیر فارس ایران اختلاف نظرهایی در بین رهبران جنبش سبز ایران در داخل و خارج وجود دارد. هنوز بخشی از رهبران جنبش سبز در مقابل اندک چرخش های سیاسی به نفع ملل و قومیت های غیر فارس مقاومت شدیدی از خود نشان می دهند و بخش کوچکی از آنها تلاش می کنند با وعده های کوتاه مدت و مقطعی جنبش های ملی غیر فارس را با خود همراه سازند. این نوع برخورد ها ماهیت غیر دمکراتیک سازمان دهندگان جنبش سبز ایران را بر عموم ملل غیر فارس افشا می کند و گویای این واقعیت است که رهبران جنبش سبز ایران به آن حد بلوغ فکری و دمکراتیک نائل نیامده اند که با رعایت قاعده مبارزات سیاسی، سایر جنبش های دگر اندیش را نیز با خود همراه سازند و تاکید بر حقوق سایر ملل غیر فارس نیز همانند جریان توتالیتر اصول گرا امری صرفا ابزاری می دانند.

4- همان گونه که اشاره گردید، قریب به یک هفته از انتشار اعلام نظر آیت الله منتظری در خصوص حقوق زبانی ملت ترک آذربایجان می گذرد، اما بر خلاف سایر موارد که فتواها و یا اعلام نظر های آیات اعظام در رسانه ها و مطبوعات داخل و خارج حامی جنبش سبز منعکس و مورد تحلیل قرار می گرفت این بار اعلام نظر آیت الله منتظری انعکاس چندانی پیدا نکرده و هیچ یک از گروه ها، شخصیت های صاحب نام واکنشی به این اعلام نظر نشان نداده و موضع گیری شفافی نیز در این رابطه نشده است. گویا ارباب جراید و رسانه های سمعی و بصری داخلی و خارجی نزدیک به جنبش سبز ایران متفق القول وظیفه دارند که هرگونه حادثه و خبر در خصوص مسائل ملی آذربایجان را در بایکوت خبری قرار دهند.

برخی داده ها حاکی از آن است که اراده و نیرویی در داخل و خارج مصرانه در پی انحراف بدنه حرکت ملی آذربایجان چه با رفت آمد های پنهانی فعالین سبز به شهر تاثیر گذار تبریز، چه با بزرگ نمایی و تحریف برخی تجمعات بسیار محدود به نفع جنبش سبز در تبریز ، چه با اعلام نظر مذهبی آیات اعظام در خصوص حقوق زبانی ملت ترک آذربایجان و چه با تغییر مسیر پخش کانال های ماهواره ای فارس زبان (صدای آمریکا) به ست لایت تورک ست که در آذربایجان مورد استقبال فراوان است و برنامه سازی های وارونه در رابطه با حقوق قومی در ایران و یا با نقش آفرینی برخی چهره های در ظاهر هویت طلب، به سوی جنبش سبز ایران هستند. اما در واقع این کانون های هدایت پنهان و آشکار و مکانیسمهای مدیریت بحران از درک علل اصلی و فلسفه وجودی حرکت ملی آذربایجان عاجز می باشند. زیرا این علل و محرکها در دایره جهان بینی آنان نمی گنجد. ولی چرا؟

پاسخ را می باید در پیشینه تار برخورد های سرکوب گرایانه گروه های سیاسی فارس با ملت آذربایجان جستجو کرد. حرکت ملی آذربایجان به عنوان تنها گلوی جامعه آذربایجانی که آگاهانه برای کسب حق تعیین سرنوشت سیاسی و ملی آذربایجان مبارزه و مقاومت می کند، تاکنون هیچ یک از خواست های سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی خود را در هیچ کدام از پلاتفرم های ارائه شده از سوی جنبش سبز ایران و جنبش راه سبز امید مشاهده نکرده است. رهبران جنبش سبز ایران و نیروهای سیاسی موجود در داخل و خارج که می دانند بدون همراهی جامعه آذربایجانی و حرکت ملی آذربایجان تغییری اساسی در ایران صورت نخواهد پذیرفت به جای چاره اندیشی بنیادین، با محدود کردن و وارونه جلوه دادن خواست های ملی آذربایجان، بایکوت های خبری، استفاده ابزاری از کارت سوخته مذهب و با توسل به نقابهای حقوق بشری ولو در فورمول فدرالیسم تلاش دارند جنبش ملی و دمکراتیک ملت آذربایجان را متوقف و یا به نحوی از انحا آن با خود همراه کنند. ولی بایستی دانست که ملت ترک آذربایجان به درجه ی از شعور و خود آگاهی ملی رسیده است که هرگز از مقاومت ملی برای کسب حقوق دمکراتیک و حق تعیین سرنوشت سیاسی خود در برابر پاره ای امتیازات سطحی و وعده و وعیدها نخواهد گذشت. حق تعیین سرنوشت غایه نهایی ملت ترک آذربایجان است.
تشکیلات مقاومت ملی آذربایجان
AMDT
آذربایجان جنوبی
 

hokey

عضو جدید
[FONT=&quot]به بهانه توهین وقیحانه تماشاگران اصفهانی به ملیت تیم تراکتور سازی


[/FONT]
[FONT=&quot]نژادپرستی و خود بزرگ بینی کاذب نهادینه شده در جامعه فارس زبان ایران در مقابل هویت خواهی انسانی آذربایجان[/FONT][FONT=&quot]در روزهای اخیر مسابقات تیم تراکتور سازی تبریز که دارای محبوبیتی بلارقیب در تمامی آذربایجان و حتی در میان تمامی ترکان ساکن ایران کنونی می باشد صحنه ای برای ابراز احساسات ملی گرایانه و هویت خواهانه جوانان شده است. جوانان ترک آذربایجان که در فضای بسته ایران منفذی برای بروز حسیات و افکار خود ندارند و برای جبران این کمبود هر فرصتی را مغتنم می شمارند سعی دارند در کنار تشویق تیم محبوب خود، در قالب شعارها و پلاکاردهای ورزشی حد اقل پیام خود را به جهان بیرون منتقل کنند. آذربایجان که خصوصا در روزهای بعد از انتخابات زیر بمباران تبلیغاتی و جنگ روانی از طرف هر دو جناح مرکز گرا قرار داشته و برای کشیده شدن به بازی که در پایانش هیچ نفعی به جز تکرار خسرانهای گذشته برای ملت ترک آذربایجان متصور نبود، تحت فشار روانی شدید و هدف انواع اتهامات و دغل بازیها بود گویا در قالب بازیهای فوتبال و اجتماعات میادین ورزشی فرصتی طلایی برای بیان خود بدست آورد. آذربایجان آشکارا اعلام کرد که در حمایت از آرمانهای حرکت ملی آذربایجان نه سبز و نه سیاه بلکه سرخ سرخ است! نگاهی به شعارها، فریادها و نوشته های حمل شده توسط طرفداران تیم تراکتور سازی پیام روشن استقلال رأی و عدم وابستگی عملکرد آذربایجان به تهران را برای تمامی جریانهای تهران محور را در بر دارد. [/FONT][FONT=&quot] لیکن حرکت هویت خواهی عمومی آذربایجان (بدنه و یا بخش اجتماعی جنبش) که تابعی از حرکت ملی آذربایجان (وجه سیاسی جنبش) می باشد جنبه دیگری نیز دارد که شاید کمتر مورد توجه قرار می گیرد و آن جنبه انسان دوستانه و هومانیستی آن است. به بیان صریح و به عنوان مثال می توان شعارها و نوشته های مطرح شده در مسابقات تیم تراکتور سازی را مورد بحث قرار داد. تمامی شعارها، پلاکاردها و پیامهای طرفداران تیم تراکتور سازی در حالی که حاوی پیامهای هویت طلبانه و ملی گرایانه می باشد در عین حال عاری هر گونه نفی دیگری و توهین و حقارت به دیگری می باشد. در حالی که شعارها تمامأ در راستای اعتلا و بروز شعور ملی (ترکی-آذربایجانی) تیم میزبان می باشد هیچ گونه توهین و یا تخطی به خود و یا قومیت و منسوبیت تیم مقابل مشاهده نمی شود.منطبق بر روحیات ملت آذربایجان احترام به میهمان همیشه به عنوان اصل اساسی رعایت شده است. حتی در بازی تیم استقلال تهران و تراکتور سازی که در تبریز انجام شد رعایت ادب و مهمان نوازی به معنای تام کلمه در مقابل طرفداران تیم استقلال که اکثرا کرد زبان بوده و از شهرهای کرد نشین آمده بودند رعایت شد. این خصوص نمایانگر آشکار جنبه هومانیستی حرکت ملی آذربایجان میباشد که تا زمانی که تخطی و زیاده خواهی در خصوص منافع ملت ترک در میان نباشد جنبشی به معنای کامل کلمه دموکراتیک و مدنی می باشد. که البته این نیز به نوبه خود ناشی از خوی بزرگ وارانه و آزاد منشانه تاریخی ملت ترک آذربایجان می باشد.[/FONT][FONT=&quot]اما در نقطه مقابل توهین وقیحانه و شرم آور تماشا گران اصفهانی به منسوبیت ملی تیم تراکتور سازی در بازی با تیم سپاهان در اصفهان قرار دارد. در این مسابقه طرفداران اصفهانی تیم سپاهان با تشبیهی کاملا ناشایست و مع الافارغ با زیر پا گذاشتن نه تنها اصول ادب، نزاکت، احترام، مهمانوازی بلکه حتی مدنیت و انسانیت نه فقط میهمان خود بلکه یک ملت بزرگ و تاریخی را مورد سنگین ترین اهانتها قرار دادند. بی شک این بی ادبی و درشتگویی به همان اندازه که سبب رنجش و ناراحتی ترکهای آذربایجان شده به همان انداره نیز سبب راسختر شدن عزم آنها برای رهایی ملی شده است. بایستی دانست که این بی ادبی را تنها در قالب یک اتفاق ساده در یک استادیوم نمی توان گنجاند. همگان بخوبی می دانند در جغرافیایی که امروزه ایران خوانده می شود ترکان به رغم تمامی خدمات، فداکاریها و حسن نیت همیشگی خود هیچ گاه از طرف فارسها به عنوان دیگر قوم بزرگ منطقه مورد حسن نیت قرار نگرفته اند. تشریح علل کین تاریخی فارسها نسبت به ترکها در مجال این مقال نیست لیکن آشکار است که فارسها در هشتاد سال اخیر با تبدیل این کین به یک دشمنی ونفرت تمام عیار برای نابودی ترکها یک پروژه همه جانبه را کلید زده اند. این ضدیت از پایین ترین تا بالاترین در تمامی طبقات جامعه و دولت ایران (که مترادف با فارس تعریف شده است) به وضوح قابل شهود است. نیازی به توضیح اینکه ترکهای آذربایجان در معرض چه نوع مظالمی از سوی سیستم ایرانی قرار گرفته اند نیست زیرا این دیگر واقعیتی که از سوی تمامی جهانیان درک شده است. واقعه شرم آور و زشت مسابقه مورد بحث نیز فقط و فقط در همین چارچوب قابل ارزیابی است. این حادثه به غیر از نمود بارز کین جامعه فارسهای ایران که با دروغهای تاریخی که به ذهنشان پر شده دچارخود بزرگ بینی توخالی تا حد فاشیسم شده است از ملت ترک آذربایجان که در سالهای اخیر قدمهای موفقی را در راه رهایی ملی برداشته است، با هیچ منطق دیگری قابل ایضاح نیست. نا گفته نماند که ناسزا گفتن به تیمهای رقیب در میادین ورزشی امری رایج است ولی در حالی که در این دشنام و ناسزاها همیشه خود تیم حریف را هدف می گیرد ولی در این مورد تماگران فارس نه خود تیم آذربایجانی که ملیت ترکی آن را مورد رکیکترین فحاشیها قرار داده اند که مسأله ای کاملا معنادار است.[/FONT][FONT=&quot]در حادثه پیامی نیز برای آن دسته از آذربایجانیهایی وجود دارد که هنوز پشت سر تهران حرکت می کنند و با زدن در جناحهای چپ و راست و سفید و سیاه و سبز و غیره به دنبال احقاق حقوق ضایع شده آذربایجان هستند. ترک ستیزی نه تنها در گوشت و خون بلکه تا مغز استخوان فرهنگ و مدنیت ایرانی نفوذ کرده. نه در و پنجره که پای بست این خانه ویران است. [/FONT][FONT=&quot]کمیته خارج از کشور تشکیلات مقاومت ملی آذربایجان[/FONT]
 
آخرین ویرایش:

VRWH

عضو جدید
کاربر ممتاز
انا یوردوم آذربایجان . انادیلیم تورکی .
یاشاسین آذربایجان . یاشاسین تورک میلتی
 

nilo0ofun

عضو جدید
آره جونه خودت آخه ما 4 ماه هستيم كه سنندج رو گرفتيم زير توپ و تانك و الكي ميگيم كه سه تا ترورويست بود اونها رو مي گرفتيم و يا حكومت سلطنت طلب و فاشيستي و شونيستي فارس هست؟و كل بودجه ميره كرمان معتادان دود مي كنند و كردستان هم سال پيش تربيت بدنيش تازه كلنك كاري شد:w12:


اولا که من بچه کرمانشاهممم
دوما چه ربطی داره به تربیت بدنی؟؟؟؟ خوبی تو؟؟؟؟:w15:
سوما همون جناب دیکتاتور که مال طرف شماس واسه همتون بسه:w12::w02:
 

"Amir masoud"

کاربر حرفه ای
کاربر ممتاز
من که یزدیم قوم نیستم؟؟؟ من قوم میخوام....من قوم میخوام زوووووووووووووووووووود
 

nasimparsi

عضو جدید
زبان ايراني آذري «آذري» نام زباني ايراني است كه در آذربايجان و تا پيش از گسترش زبان كنوني تركي، بدان تكلم مي‌شد. سخن گفتن به زبان «آذري» در آذربايجان، طي نخستين سده‌هاي اسلامي، و نيز «ايراني» بودن آن، در منابع متعدد همان دوره، تصريح و تصديق شده است (Yarshater, 1989, p. 238). اينك همه هم‌داستان‌اند و در واقع جاي هيچ گونه ترديد جدي وجود ندارد كه پيش از ورود تركان، مردم آذربايجان و زنجان نيز همانند مردم ساير مناطق ايران، به يكي از زبان‌هاي ايراني گفت‌وگو مي‌كردند (هنينگ، ص 6-315). هر چند امروزه در سرزمين آذربايجان نه به زبان كهن و ايراني «آذري»، بل كه به زباني از شاخه آلتایی كه تركيبي از عناصر فارسي و تركي و عربي است سخن گفته مي‌شود، اما انبوهي از اسناد و آثار و شواهد تاريخي و زبان‌شناختي، به موجوديت و اصالت زبان ايراني «آذري» در اين منطقه پيش از رواج و چيرگي زبان «تركي» كنوني، تصريح دارند: كهن‌ترين منبعي كه از زبان «آذري» به عنوان يكي از زبان‌هاي «ايراني» ياد كرده، «ابن مقفع» (كشته شده در: 142ق) است كه گفته‌ي وي در كتاب «فهرست» ابن نديم (ص 22) نقل شده است. به گفته‌ي ابن مقفع، زبان آذربايجان، «پهلوي» (الفهلوية) بوده كه منسوب است به پله (فهله)، يعني سرزميني كه شامل ري و اصفهان و همدان و ماه‌نهاوند و آذربايجان بوده است. همين گفته را «حمزه‌ي اصفهاني» (منقول در: ياقوت حموي، ج3، ص925) و خوارزمي (ص 112) نيز نقل كرده‌اند. پس از وي، «مسعودي» مورخ اوايل سده‌ي چهارم ق. در كتاب خود (ص 8-67) پس از ذكر نام بلاد ايران (مانند: آذربايجان، ري، طبرستان، گرگان، هرات، مرو، سيستان، كرمان، فارس، اهواز و…) مي‌گويد كه: «همه‌ي اين بلاد، كشوري واحد بودند و پادشاه و زباني واحد داشتند جز اين كه در برخي واژگان تفاوت‌هاي داشتند … مانند پهلوي و دري و آذري و ديگر زبان‌هاي فارسي». «ابواسحاق ابراهيم اصطخري» جغرافي‌نگار سده‌ي چهارم ق. در نوشتار خود (ص 2-191)، به صراحت زبان مردم آذربايجان را «فارسي» (الفارسية) مي‌خواند. «ابن حوقل» (اواخر سده‌ي چهارم ق.) نيز همين سخن را بازگفته، به روشني مي‌نويسد كه: «زبان مردم آذربايجان و بيش‌تر ارمينيه فارسي است» (ص 97). «ابوعبدالله مقدسي» نويسنده‌ي اواخر سده‌ي چهارم ق.، سرزمين ايران را به هشت اقليم تقسيم نموده مي‌نويسد: «زبان مردم اين هشت اقليم، ايراني (العجمية) است؛ جز اين كه برخي دري و بعضي پيچيده (منغلق) است و همه‌ي آن‌ها فارسي ناميده مي‌شود» (ص 259). وي مي‌افزايد كه «فارسي آذربايجان در حروف، به فارسي خراسان شبيه است» (ص 378). در اوايل سده‌ي هفتم ق. «ياقوت حموي» مي‌نويسد: «مردم آذربايجان زباني دارند كه آن را "آذري" (الآذرية) مي‌نامند و براي ديگران مفهوم نيست» (ج1/ ص128). «حمدالله مستوفي» مورخ اوايل سده‌ي هشتم ق. درباره‌ي زبان مردم «مراغه» مي‌نويسد: «زبان‌شان پهلوي مغير است» (ص 100)؛ و درباره‌ي زبان مردم «زنجان» مي‌گويد: «زبان‌شان پهلوي راست (= كامل) است» (ص 67)؛ و درباره‌ي زبان مردم «گشتاسفي» (ولايتي ميان اردبيل و باكو) اظهار مي‌دارد كه: «زبان‌شان پهلوي به جيلاني بازبسته است» (ص 107). در سده‌ي دوازدهم ق. «اولياي چلبي» جهانگرد عثمانيايي درباره‌ي مردم تبريز مي‌نويسد: «ارباب معارف آن به فارسي تكلم مي‌كنند» و درباره‌ي مراغه مي‌گويد: «اكثر زنان مراغه به زبان پهلوي گفت‌وگو مي‌كنند» (رياحي خويي، ص 4-33). از مجموعه‌ي اين اسناد و شواهد تاريخي به روشني برمي‌آيد كه مردم آذربايجان تا پيش از گسترش و چيرگي كامل زبان كنوني تركي در عصر صفوي، به يكي از زبان‌هاي ايراني كه گاه «پهلوي» و گاهي «آذري» خوانده شده و با زبان مردم ري و همدان و اصفهان پيوسته و خويشاوند بوده، سخن مي‌گفته‌اند. چنان كه مي‌بينيد، در هيچ يك از اسناد و منابع تاريخي اين دوره، زبان مردم آذربايجان، «تركي» دانسته نشده است. فرايند تدريجي ترك‌زبان شدن «آذربايجان» - و در كنار آن، اران و آناتولي - از عصر سلجوقي (سده‌ي پنجم)، با اسكان هدف‌مند ايلات بيابان‌گرد تركمان در اين نواحي، به منظور نبرد و غزا با بلاد به اصطلاح كفر (ارمنستان، گرجستان، بيزانس) آغاز گرديد (زرياب، ص 205؛ باسورث، 1366، ص 9-48، 97، 105، 196؛ Bosworth, 1989, p. 228) و در اين زمان، براي نخستين بار زبان تركي به گوش بوميان پهلوي‌زبان آذربايجان رسيد. در دوره‌ي مغولان، كه بيش‌تر لشكريان‌شان ترك‌تبار بوده و آذربايجان را تختگاه خود ساخته بودند، ايلات و لشكريان تركمان - مغول متعددي در آذربايجان متوطن گرديدند و صاحب اقتاعات بسياري در اين سرزمين شدند (پتروشفسكي، ص 462، 491؛ باسورث، 1366، ص 194؛ Bosworth, 1989, p. 229؛ Yarshater, 1989, p. 239). با حاكميت و نفوذ مستقيم تركمانان «آق قويونلو» (874-780 ق.) و «قرا قويونلو» (908-874 ق.) به آذربايجان، پشتوانه‌ي حكومتي زبان تركي و نياز مردم به تماس با عمّال حكومتي ترك‌زبان ، موجب گسترش زبان تركي و عقب نشيني تدريجي زبان ايراني آذري شد (رياحي خويي، ص 33؛ دائرة المعارف بزرگ اسلامي، ج1، ص261؛ Yarshater, 1989, p. 239-240). در عصر صفويه، به سبب چيرگي و انبوهي تيره‌هاي ترك‌زبان و شيعه‌ي هواخواه خاندان صفويه - كه شاهان صفوي آنان را براي پشتيباني خود از شرق آناتولي و شمال سوريه به آذربايجان جذب كرده بودند - بيش‌تر كارهاي سياسي و دولتي و لشكري به زبان تركي انجام مي‌گرفت و مردم ناگزير بودند زبان تركي را فرا بگيرند و از اين رو، زبان آذري رفته رفته جاي خود را به زبان فرمان‌روايان داد تا جايي كه در اواخر سده‌ي يازدهم ق.، تركي در تمام شهرهاي بزرگ آذربايجان رايج و غالب گرديد (كارنگ، ص 26؛ فقيه، ص 190-187؛ دائرةالمعارف بزرگ اسلامي، ج1، ص 261؛ يارشاطر، 1354، ص 63). اما با اشغال چند ده ساله‌ي بخش عمده‌اي از آذربايجان به دست مهاجمان ترك عثماني در زمان شاه اسماعيل (930-907 ق) و شاه تهماسب (984-930 ق) صفوي بود كه دگرگشت قطعي زبان آذري به تركي، حاصل گشت (رياحي خويي، ص 35-33؛ كارنگ، ص 26). با اين حال، زبان ايراني آذري به كلي از آذربايجان رخت برنبست و تا امروز نيز در پاره‌اي مناطق، هنوز بدين زبان تكلم مي‌شود (به اين موضوع در ادامه خواهيم پرداخت). در كنار اسناد و شواهد تاريخي كه به وجود و اصالت زبان ايراني «آذري» دلالت و تصريح دارند، آثار زبان‌شناختي فراواني نيز از زبان آذري برجاي مانده و در دسترس است. اين آثار، شامل نمونه‌هاي مكتوب (نظم و نثر) و نمونه‌هاي شفاهي (گويش‌هاي بازمانده‌ي از زبان آذري) است. شماري از نمونه‌هاي مكتوب شناسايي شده و بازمانده از زبان آذري، بدين قرار است (براي آگاهي از فهرست كامل اين آثار نگاه كنيد به: دائرةالمعارف بزرگ اسلامي، ج1، ص 1-260): 1- ملمعي از «همام تبريزي» (714-636 ق.) به فارسي و آذري: بديذم چشم مستت رفتم اژ دست // كوام و آذر دلي كويا بتي مست // دل‌ام خود رفت و مي‌دانم كه روژي // به مهرت هم بشي خوش كيانم اژ دست // به آب زندگي اي خوش عبارت // لوانت لاود جمن ديل و كيان بست // دمي بر عاشق خود مهربان شو // كزي سر مهرورزي كست و ني كست // به عشق‌ات گر همام از جان برآيذ // مواژش كان بوان بمرت وارست // كرم خا و ابري بشم بويني // به بويت خته بام ژاهنام سرمست (فقيه، ص 196؛ انصاف‌پور، ص 2-71). 2- غزلي از «همام تبريزي» با اين مطلع: «خيالي بود و خوابي وصل ياران // شب مهتاب و فصل نوبهاران» كه بيت آخر آن به زبان آذري است: «وهار و ول و ديم يار خوش بي // اوي ياران مه ول بامه وهاران» (كارنگ، ص 13). 3- دوبيتي‌اي از «يعقوب اردبيلي» كه در تذكره‌ي هفت اقليم (تأليف در 1002-996 ق.) نقل شده است: «رشته دستت بلا كلكون كريته // تو بدستان هزاران خون كريته // در آيينه نظر كن تا بويني // كه وينم زندگاني چون كريته» (كارنگ، ص 13)؛ يعني: دست‌ات را اي بلا! گل‌گون مي‌كني تا با دستان (بلبل) هزاران خون كني. در آيينه نظر كن تا خود را ببيني، تا ببينم چگونه زندگي خواهي كرد؟ (فقيه، ص 195). 4- يازده دو بيتي از «شيخ صفي اردبيلي» (نياي شاهان صفوي) كه در كتاب «صفوة الصفا»ي ابن بزاز (تأليف در 760 ق.) و «سلسلة النسب صفويه»ي شيخ حسين از نوادگان شيخ زاهد گيلاني و معاصر شاه سليمان صفوي نقل شده است؛ از جمله: «صفيم صافيم گنجان نمايم // به دل درده ژرم تن بي‌دوايم // كس به هستي نبرده ره باويان // از به نيستي چو ياران خاك پايم»؛ «دلر كوهي سر او ديد نه بور // عشقر جويي كه وريان بسته نه بور // حلمر باغ شريعت مانده زيران // روحر بازي به پرواز ديده نه بور» (كسروي، ص 43 و 46). 5- اشعاري از «مهان كشفي» از بزرگ‌زادگان اردبيلي معاصر شيخ صدرالدين فرزند شيخ صفي؛ از جمله: «اشته چشمان چمن دل برده ما // لو از خون ديليم خورده ما // مگر خون به هر شيري كه ته خورد // كه بان خون خوردنر خو كرده ما» (كسروي، ص 57). 6- اشعاري از «معالي» كه احتملاً معاصر كشفي بوده است؛ مانند: «انوي ناله غم اندوته زاني // كه قدر زر خالص بو ته زاني // بوران پروانيا با هم بسوزم // حال سوته دلان دل سوته زاني» (كسروي، ص 59). 7- يك جمله از زبان تبريزيان در «نزهةالقلوب» حمدالله مستوفي (740 ق.): «تبارزه (= تبريزيان) اگر صاحب حُسني را با لباس ناسزا يابند، گويند "انگور خلوقي بي چه در، درّ سوه اندرين"؛ يعني انگور خلوقي (= انگوري مرغوب) است در سبد دريده» (ص 98). 8- سه جمله از «شيخ صفي» در صفوةالصفاي ابن بزاز: «كار بمانده، كار تمام بري» (= اي خانه آبادان، كار تمام بود)؛ «گو حريفر ژاته» (= سخن به صرف بگو، حريفت رسيده)؛ «شروه مرزدان به مرز خود بي» (كسروي، ص 7-36؛ رضازاده ملك، ص ده- يازده). 9- يك جمله از زني عارف به نام «ماما عصمت اسبستي» كه در حدود 760 - 820 ق. در تبريز مي‌زيسته، خطاب به برزگري كه به وي بي‌احترامي كرده بود: «چكستاني مپسنديم» (= اي به ناگاه مرده، نمي‌پسندي مرا؟) (فقيه، ص 194؛ كارنگ، ص 14؛ رضازاده ملك، ص يازده). 10- يك جمله از پير حسن زهتاب تبريزي خطاب به اسكندر قراقويونلو: «اسكندر! رودم كشتي، رودت كشاد» (= اسكندر! فرزندم را كشتي [خدا] فرزندت را بكشد) (رياحي خويي، ص 31). افزون بر اين نمونه‌هاي نظم و نثر بازمانده از زبان آذري، واژگان بسياري نيز از اين زبان در واژه‌نامه‌هاي كهن بر جاي مانده است. در اين متون، واژگان متعلق به زبان آذري با عباراتي مانند: «در ولايت آذربيجان گويند» يا «در زبان آذربايجان/ آذربايجاني گويند» نقل شده است. اين واژگان، جملگي و به آشكارا «ايراني»اند و هيچ فرهنگ‌نويسي اين لغات آذربايجاني را متعلق به زبان تركي ندانسته و نخوانده است. جالب آن كه در واژه‌نامه‌اي به نام «فرهنگ جهانگيري» (سده‌ي يازدهم ق.) به صراحت ميان زبان مردم آذربايجان و زبان تركي جدايي نهاده، نوشته شده است: «آژخ (= زگيل): به تركي "لوينك" و به زبان تبريز "سكيل" گويند» (كيا، ص 15). در ادامه، به نمونه‌هايي از اين واژگان آذري اشاره مي‌شود: چراغله = كرم شب‌تاب (كيا، ص 11)؛ زوال = انگشت (همان، ص 14)؛ زيوال = شبنم (همان جا)؛ سودان = سار (همان، ص 16)؛ سور = لوچ (همان جا)؛ شفت = ناهموار (همان، ص 17)؛ شم = كفش (همان، ص 18)؛ نگ/ تگ = كام دهان (همان، 18 و 30)؛ كلاه‌ديوان = قارچ (همان، ص 21)؛ كنگر = جغد (همان، ص 3-22)؛ مشكين‌پر = خفاش (همان، ص 24)؛ مله = ساس (همان جا)؛ انين = نيزه (همان، ص29)؛ تيته = مردمك (همان، ص 31)؛ برز = بلندي (همان، ص 39)؛ كريوه = عقبه (همان جا)؛ سهراب = سرخاب (همان، ص 40). گروه ديگري از نمونه‌هاي بازمانده از زبان آذري، آثار شفاهي يا گويشي اين زبان است. با وجود تضعيف روزافزون زبان ايراني آذربايجان از زمان چيرگي مغول و نفوذ و فرمان‌روايي تيره‌هاي ترك‌زبان بر آذربايجان در عصر تركمانان - صفوي، گويش‌هاي اين زبان به كلي از ميان نرفت، بل كه هنوز در نقاط مختلف آذربايجان و نواحي پيرامون آن، به طور پراكنده، به آن سخن گفته مي‌شود. اين گويش‌ها از شمال به جنوب عبارت‌اند از: 1- كرينگان از روستاهاي ديزمار خاوري از بخش ورزقان شهرستان اهر؛ 2- كلاسور و خوينه‌رود از روستاهاي بخش كليبر شهرستان اهر؛ 3- گلين قيه از روستاهاي هرزند از بخش زنوز شهرستان مرند؛ 4- عنبران از بخش نمين شهرستان اردبيل؛ 5- بيش‌تر روستاهاي بخش شاهرود خلخال؛ 6- شماري از روستاهاي طارم عليا؛ 7- روستاهاي اطراف رامند و جنوب غربي قزوين؛ 8- تالش از الله‌بخش محله و شاندرمين در جنوب، تا تالش شوروي سابق در شمال كه اصولاً به زبان‌هاي تاتي آذربايجان بازبسته‌اند (دائرةالمعارف بزرگ اسلامي، ج1، ص 2-261؛ يارشاطر، 1354، ص 64؛ Yarshater, 1989, p. 241). اينك، از ميان گويش‌هاي بازمانده از زبان آذري، به بررسي گويش «هرزني» (Harzani) مي‌پردازيم. «هرزن» يا «هرزند» روستايي است واقع در شمال شهرستان مرند كه مردمان آن به گويشي از گويش‌هاي زبان آذري سخن مي‌گويند (نگاه كنيد به: كارنگ): 1- چند نمونه از واژگان گويش هرزني: Ov = آب؛ Otash = آتش؛ Arzi = آرزو؛ Vor = باد؛ Huya = بازي؛ Raz = باغ؛ Parbe = بالا؛ Vohor = برف؛ Proz = پاييز؛ Parari = پايين (به اوستايي: Pairi)؛ Zora = پسر؛ Chohor = پيشاني؛ Toye = تازه؛ Zami = جا، زمين (به اوستايي: Zam)؛ Joro = جدا؛ Yet = جفت؛ Chol = چاه؛ Kosh = چشم؛ Kar = خانه؛ Khuyo = خدا؛ Hov = خواهر؛ Vun = خون؛ Kina = دختر (به اوستايي: Knya)؛ Daya = درد؛ Rost = درست؛ Sor = سال؛ Vede = كوتاه؛ Aharu = گرسنه؛ Mert = مرد؛ Yan = زن؛ Boror = برادر؛ Yeng = پا. 2- چند نمونه از مصادر در گويش هرزني: Ote = گفتن؛ Vinde = ديدن؛ Zunusta = دانستن (به اوستايي: -Zan)؛ Horde = خوردن؛ Shere = رفتن؛ Amare = آمدن؛ Oshire = شنيدن؛ Sisde = شكستن. 3- ضماير فاعلي منفصل در گويش هرزني: Man = من؛ Te= تو؛ A = او؛ Ama = ما؛ Shema = شما؛ Avoy = ايشان. 4- ضماير شخصي متصل در گويش هرزني: em = - م؛ er = - ت؛ e = - ش؛ mun = - مان؛ lun = - تان؛ I = - شان. 5- اعداد: I = يك؛ De = دو؛ Here = سه؛ Cho = چهار؛ Pinj = پنج؛ Shosh = شش؛ Hoft = هفت؛ Hasht = هشت؛ Nov = نه؛ Doh = ده؛ Sa\ Soyr = صد؛ Hazo = هزار 6- صرف افعال (ماضي مطلق): Man-vin-ma = من ديدم؛ Te-vin-la = تو ديدي؛ A-vin-ja = او ديد؛ Ama-vin-muna = ما ديديم؛ Shema-vin-luna = شما ديديد؛ Avoy-vin-juna = ايشان ديدند 7- چند جمله به گويش هرزني: Ashte Numirch Chiya = نام تو چيست؟ Kante Izi = اهل كجايي؟ Haler Naniya = حالت چه طور است؟ جمع‌بندي: تصريح و تأكيد بسيار روشن و دقيق متون مختلف تاريخي و جغرافيايي عصر اسلامي به «ايراني» بودن زبان مردم آذربايجان و وجود چنين نمونه‌ها و آثار متعددي از اين زبان چه به صورت مكتوب و چه به گونه‌ي شفاهي، به خوبي آشكار مي‌سازد كه زبان بومي و اصيل سرزمين آذربايجان تا پيش از رواج و چيرگي زبان كنوني تركي در دوران تركمان - صفوي، يكي از زبان‌هاي «ايراني» بوده كه با نام‌هايي چون «آذري» و «پهلوي» شناخته مي‌شده است. در مقابل، هيچ سند و منبعي وجود ندارد كه به تركي بودن زبان مردم آذربايجان در اعصار پيش از دوران تركمان - صفوي اشاره كند. در ميان نويسندگان و سرايندگان آذربايجاني پيش از اين دوره نيز هيچ اثري به زبان تركي خلق نشده و هيچ نشانه و نمونه و ردپايي از اين زبان بر سنگ و گل و چوب و كاغذ و فلز، تا بدان عصر و از اين ناحيه به دست نيامده است. ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ كتاب‌نامه: - كارنگ، عبدالعلي: «تاتي و هرزني، دو لهجه از زبان باستان آذربايجان»، تبريز، 1333 - انصاف‌پور، غلام‌رضا: «تاريخ تبار و زبان آذربايجان»، انتشارات فكر روز، 1377 - مسعودي، علي بن حسين: «التنبيه و الاشراف»، به تصحيح عبدالله اسماعيل الصاوي، قاهره، 1357 ق. - مستوفي، حمدالله: «نزهةالقلوب»، به كوشش محمد دبيرسياقي، انتشارات طهوري، 1336 - فقيه، جمال‌الدين: «آتورپاتكان و نهضت ادبي»، شركت سهامي چاپ و انتشارات كتب ايران - باسورث، ك. ا.، 1366: «تاريخ سياسي و دودماني ايران»، تاريخ ايران كمبريج، جلد پنجم، گردآورنده: ج. ا. بويل، ترجمه‌ي حسن انوشه، انتشارات اميركبير - Bosworth, C. E., 1989 "Azerbaijan IV. Islamic History to 1941": Encyclopaedia Iranica, vol. 3, London & NewYork - «دائرةالمعارف بزرگ اسلامي»، زير نظر كاظم موسوي بجنوردي، جلد يكم، 1369 - كسروي، احمد: «آذري يا زبان باستان آذربايجان»، انتشارات جار، 2535 - ابن نديم، محمد بن اسحاق: «فهرست»، ترجمه‌ي رضا تجدد، انتشارات ابن سينا، 1346 - اصطخري، ابواسحاق ابراهيم: «المسالك و الممالك»، ليدن، 1927 - خوارزمي، محمد بن احمد: «مفاتيح العلوم»، ترجمه‌ي حسين خديوجم، انتشارات علمي و فرهنگي، 1362 - مقدسي، محمد بن احمد: «احسن التقاسيم»، ليدن، 1906 - ياقوت حموي، ابوعبدالله: «معجم البلدان»، بيروت، دارصادر، 1374 ق. - رياحي خويي، محمدامين، «ملاحظاتي درباره‌ي زبان كهن آذربايجان»: اطلاعات سياسي - اقتصادي، شماره‌ي 182-181 - رضازاده ملك، رحيم: «گويش آذري»، انتشارات انجمن فرهنگ ايران باستان، 1352 - هنينگ، و. ب.، «زبان كهن آذربايجان»: سايه‌هاي شكار شده، بهمن سركاراتي، نشر قطره، 1378 - پتروشفسكي، ي. پ.، «اوضاع اجتماعي - اقتصادي ايران در دوره‌ي ايلخانان»: تاريخ ايران كمبريج، جلد پنجم، گردآورنده: ج. ا. بويل، ترجمه‌ي حسن انوشه، انتشارات اميركبير، 1366 - يارشاطر، احسان، 1354، «آذري»: دانشنامه‌ي ايران و اسلام، جلد يكم، بنگاه ترجمه و نشر كتاب - Yarshater, E., 1989 "Azerbaijan VII. The Iranian Language of Azerbaijan": Encyclopaedia Iranica, vol. 3, London & NewYork - ابن حوقل، ابوالقاسم: «صورةالارض يا سفرنامه‌ي ابن حوقل»، ترجمه و توضيح دكتر جعفر شعار، انتشارات اميركبير، 1366 - كيا، صادق: «آذريگان؛ آگاهي‌هايي درباره‌ي گويش آذري»، تهران، 1354
 

hokey

عضو جدید
اولا که من بچه کرمانشاهممم
دوما چه ربطی داره به تربیت بدنی؟؟؟؟ خوبی تو؟؟؟؟:w15:
سوما همون جناب دیکتاتور که مال طرف شماس واسه همتون بسه:w12::w02:
گفتي من كردم و افتخار مي كنم و من هم گفتم كه يه دور در اينترنت بچرخ تا بدوني چه بلايي به سر كرد ها مي آورند
البته كردها هم مي دونند چه بلايي بر سر اينها بيارند:w08:
 

hokey

عضو جدید
زبان ايراني آذري «آذري» نام زباني ايراني است كه در آذربايجان و تا پيش از گسترش زبان كنوني تركي، بدان تكلم مي‌شد. سخن گفتن به زبان «آذري» در آذربايجان، طي نخستين سده‌هاي اسلامي، و نيز «ايراني» بودن آن، در منابع متعدد همان دوره، تصريح و تصديق شده است (Yarshater, 1989, p. 238). اينك همه هم‌داستان‌اند و در واقع جاي هيچ گونه ترديد جدي وجود ندارد كه پيش از ورود تركان، مردم آذربايجان و زنجان نيز همانند مردم ساير مناطق ايران، به يكي از زبان‌هاي ايراني گفت‌وگو مي‌كردند (هنينگ، ص 6-315). هر چند امروزه در سرزمين آذربايجان نه به زبان كهن و ايراني «آذري»، بل كه به زباني از شاخه آلتایی كه تركيبي از عناصر فارسي و تركي و عربي است سخن گفته مي‌شود، اما انبوهي از اسناد و آثار و شواهد تاريخي و زبان‌شناختي، به موجوديت و اصالت زبان ايراني «آذري» در اين منطقه پيش از رواج و چيرگي زبان «تركي» كنوني، تصريح دارند: كهن‌ترين منبعي كه از زبان «آذري» به عنوان يكي از زبان‌هاي «ايراني» ياد كرده، «ابن مقفع» (كشته شده در: 142ق) است كه گفته‌ي وي در كتاب «فهرست» ابن نديم (ص 22) نقل شده است. به گفته‌ي ابن مقفع، زبان آذربايجان، «پهلوي» (الفهلوية) بوده كه منسوب است به پله (فهله)، يعني سرزميني كه شامل ري و اصفهان و همدان و ماه‌نهاوند و آذربايجان بوده است. همين گفته را «حمزه‌ي اصفهاني» (منقول در: ياقوت حموي، ج3، ص925) و خوارزمي (ص 112) نيز نقل كرده‌اند. پس از وي، «مسعودي» مورخ اوايل سده‌ي چهارم ق. در كتاب خود (ص 8-67) پس از ذكر نام بلاد ايران (مانند: آذربايجان، ري، طبرستان، گرگان، هرات، مرو، سيستان، كرمان، فارس، اهواز و…) مي‌گويد كه: «همه‌ي اين بلاد، كشوري واحد بودند و پادشاه و زباني واحد داشتند جز اين كه در برخي واژگان تفاوت‌هاي داشتند … مانند پهلوي و دري و آذري و ديگر زبان‌هاي فارسي». «ابواسحاق ابراهيم اصطخري» جغرافي‌نگار سده‌ي چهارم ق. در نوشتار خود (ص 2-191)، به صراحت زبان مردم آذربايجان را «فارسي» (الفارسية) مي‌خواند. «ابن حوقل» (اواخر سده‌ي چهارم ق.) نيز همين سخن را بازگفته، به روشني مي‌نويسد كه: «زبان مردم آذربايجان و بيش‌تر ارمينيه فارسي است» (ص 97). «ابوعبدالله مقدسي» نويسنده‌ي اواخر سده‌ي چهارم ق.، سرزمين ايران را به هشت اقليم تقسيم نموده مي‌نويسد: «زبان مردم اين هشت اقليم، ايراني (العجمية) است؛ جز اين كه برخي دري و بعضي پيچيده (منغلق) است و همه‌ي آن‌ها فارسي ناميده مي‌شود» (ص 259). وي مي‌افزايد كه «فارسي آذربايجان در حروف، به فارسي خراسان شبيه است» (ص 378). در اوايل سده‌ي هفتم ق. «ياقوت حموي» مي‌نويسد: «مردم آذربايجان زباني دارند كه آن را "آذري" (الآذرية) مي‌نامند و براي ديگران مفهوم نيست» (ج1/ ص128). «حمدالله مستوفي» مورخ اوايل سده‌ي هشتم ق. درباره‌ي زبان مردم «مراغه» مي‌نويسد: «زبان‌شان پهلوي مغير است» (ص 100)؛ و درباره‌ي زبان مردم «زنجان» مي‌گويد: «زبان‌شان پهلوي راست (= كامل) است» (ص 67)؛ و درباره‌ي زبان مردم «گشتاسفي» (ولايتي ميان اردبيل و باكو) اظهار مي‌دارد كه: «زبان‌شان پهلوي به جيلاني بازبسته است» (ص 107). در سده‌ي دوازدهم ق. «اولياي چلبي» جهانگرد عثمانيايي درباره‌ي مردم تبريز مي‌نويسد: «ارباب معارف آن به فارسي تكلم مي‌كنند» و درباره‌ي مراغه مي‌گويد: «اكثر زنان مراغه به زبان پهلوي گفت‌وگو مي‌كنند» (رياحي خويي، ص 4-33). از مجموعه‌ي اين اسناد و شواهد تاريخي به روشني برمي‌آيد كه مردم آذربايجان تا پيش از گسترش و چيرگي كامل زبان كنوني تركي در عصر صفوي، به يكي از زبان‌هاي ايراني كه گاه «پهلوي» و گاهي «آذري» خوانده شده و با زبان مردم ري و همدان و اصفهان پيوسته و خويشاوند بوده، سخن مي‌گفته‌اند. چنان كه مي‌بينيد، در هيچ يك از اسناد و منابع تاريخي اين دوره، زبان مردم آذربايجان، «تركي» دانسته نشده است. فرايند تدريجي ترك‌زبان شدن «آذربايجان» - و در كنار آن، اران و آناتولي - از عصر سلجوقي (سده‌ي پنجم)، با اسكان هدف‌مند ايلات بيابان‌گرد تركمان در اين نواحي، به منظور نبرد و غزا با بلاد به اصطلاح كفر (ارمنستان، گرجستان، بيزانس) آغاز گرديد (زرياب، ص 205؛ باسورث، 1366، ص 9-48، 97، 105، 196؛ Bosworth, 1989, p. 228) و در اين زمان، براي نخستين بار زبان تركي به گوش بوميان پهلوي‌زبان آذربايجان رسيد. در دوره‌ي مغولان، كه بيش‌تر لشكريان‌شان ترك‌تبار بوده و آذربايجان را تختگاه خود ساخته بودند، ايلات و لشكريان تركمان -

هدف از نوشتن اين كه تركها بعدا به اذربايجان چيست؟

اينها با دست سلطنت طلب ها هميشه خيلي دوست داشتند ترك ستيزي كنند بنابراين اينها اومدند داستان و افسانه اومدن تركها در سده هاي 10 رو برنامه ريزي كردند تا با دلسوزي از قومي كه هرگز نبود دل فرزندان پارس رو به درد آوردند و اين در ذهن آنها تلقين شود كه تركها قومي ظالم بودند و با كشتار نسلي از آذري ها كه به قول خودشون شاخه ايي از فارس بودند در اينجا يعني در آذربايجان سكني گزيدند و از همون اول عقده و كينه ترك ستيزي داشته باشند كه در پست هاشون هم كاملا قابل شهود هست. اين همان نقشه ايي هست كه در تركيه پياده كردند تا كردها به جان تركها بيفتد و در آمريكا انجام دادند تا در جنگ و كشتار هيچ رحمي نداشته باشند و حالا نوبت قوم پارس هست كه با چنين افسانه هايي مي خواهد فرزندان وحشي و ظالم نسب به تركها تربيت كند و مانند حالا بي اندازد به جان ما .
اما حالا ديگه اين در زماني اتفاق مي افتد كه رسانه و اينترنت پوزه ها را بر خاك ماليده و دستگاههايي كه حتي با ماهواره تا 1 كيلومتر از زمين رو بررسي مي كنند هرگز چيزي و يا كتيبه ايي يا نشانه ايي نيافته اند كه كسي به نام اذري وجود داشت و اينجا به كسي جز تركها عايد نبود و اذربايجان تنها آغوش خود را به برازنده ترين قوم جهان يعني تركها گشوده است و اين سرزمين ماله ما بود و كسي نخواهيم داد
حالا هر ترك اگر يك وبلاگ نزده و يا هر كجا كه رسيد يه پيامي نگذارد هميشه پشيمان خواهد بود. سعيد متين پور كه فرزندان رشيد پيشه وري ها در كنار زندانها مي پوسند به خاطر اين هست كه حق ملت را خواسته اند. ملتي كه در دست كساني اثير شده كه سلطنت طلب و ذهن و دل آنها را شسته و با ديده دشمن به ما مي نگرند و فكر مي كنند در سرزمين پاك آذربايجان جز تركها كسي مي زيسته و ما از دست اينها گرفتيم. مرگ بر سلطنت طلب ها و فرزنداني كه اين چنين تربيت كردند.
آذربايجان تا روز جدايي خواهد جنگيد و اين را روز يكشنبه و در 28 دي در بازي استقلال باز ثابت خواعيم كرد كه بزقورد(گرگ خاكستري) هميشه در كنار ما مي باشد
ياشاسين تورك ميلتي ..... ياشاسين جمهوري آذربايجان جنوبي
 

hokey

عضو جدید
هدف از نوشتن اين كه تركها بعدا به اذربايجان چيست؟

اينها با دست سلطنت طلب ها هميشه خيلي دوست داشتند ترك ستيزي كنند بنابراين اينها اومدند داستان و افسانه اومدن تركها در سده هاي 10 رو برنامه ريزي كردند تا با دلسوزي از قومي كه هرگز نبود دل فرزندان پارس رو به درد آوردند و اين در ذهن آنها تلقين شود كه تركها قومي ظالم بودند و با كشتار نسلي از آذري ها كه به قول خودشون شاخه ايي از فارس بودند در اينجا يعني در آذربايجان سكني گزيدند و از همون اول عقده و كينه ترك ستيزي داشته باشند كه در پست هاشون هم كاملا قابل شهود هست. اين همان نقشه ايي هست كه در تركيه پياده كردند تا كردها به جان تركها بيفتد و در آمريكا انجام دادند تا در جنگ و كشتار هيچ رحمي نداشته باشند و حالا نوبت قوم پارس هست كه با چنين افسانه هايي مي خواهد فرزندان وحشي و ظالم نسب به تركها تربيت كند و مانند حالا بي اندازد به جان ما .
اما حالا ديگه اين در زماني اتفاق مي افتد كه رسانه و اينترنت پوزه ها را بر خاك ماليده و دستگاههايي كه حتي با ماهواره تا 1 كيلومتر از زمين رو بررسي مي كنند هرگز چيزي و يا كتيبه ايي يا نشانه ايي نيافته اند كه كسي به نام اذري وجود داشت و اينجا به كسي جز تركها عايد نبود و اذربايجان تنها آغوش خود را به برازنده ترين قوم جهان يعني تركها گشوده است و اين سرزمين ماله ما بود و كسي نخواهيم داد
حالا هر ترك اگر يك وبلاگ نزده و يا هر كجا كه رسيد يه پيامي نگذارد هميشه پشيمان خواهد بود. سعيد متين پور كه فرزندان رشيد پيشه وري ها در كنار زندانها مي پوسند به خاطر اين هست كه حق ملت را خواسته اند. ملتي كه در دست كساني اثير شده كه سلطنت طلب و ذهن و دل آنها را شسته و با ديده دشمن به ما مي نگرند و فكر مي كنند در سرزمين پاك آذربايجان جز تركها كسي مي زيسته و ما از دست اينها گرفتيم. مرگ بر سلطنت طلب ها و فرزنداني كه اين چنين تربيت كردند.
آذربايجان تا روز جدايي خواهد جنگيد و اين را روز يكشنبه و در 28 دي در بازي استقلال باز ثابت خواعيم كرد كه بزقورد(گرگ خاكستري) هميشه در كنار ما مي باشد
ياشاسين تورك ميلتي ..... ياشاسين جمهوري آذربايجان جنوبي
 

hokey

عضو جدید
اويان آذربايجان اويان
مرگ بر فاشيست ها
مرگ بر شونيست ها
مرگ بر فرزندان فاشيست ها
آذربايجان اويان
ياشاسين تورك ميلتي
هدف از نوشتن اين كه تركها بعدا به اذربايجان چيست؟

اينها با دست سلطنت طلب ها هميشه خيلي دوست داشتند ترك ستيزي كنند بنابراين اينها اومدند داستان و افسانه اومدن تركها در سده هاي 10 رو برنامه ريزي كردند تا با دلسوزي از قومي كه هرگز نبود دل فرزندان پارس رو به درد آوردند و اين در ذهن آنها تلقين شود كه تركها قومي ظالم بودند و با كشتار نسلي از آذري ها كه به قول خودشون شاخه ايي از فارس بودند در اينجا يعني در آذربايجان سكني گزيدند و از همون اول عقده و كينه ترك ستيزي داشته باشند كه در پست هاشون هم كاملا قابل شهود هست. اين همان نقشه ايي هست كه در تركيه پياده كردند تا كردها به جان تركها بيفتد و در آمريكا انجام دادند تا در جنگ و كشتار هيچ رحمي نداشته باشند و حالا نوبت قوم پارس هست كه با چنين افسانه هايي مي خواهد فرزندان وحشي و ظالم نسب به تركها تربيت كند و مانند حالا بي اندازد به جان ما .
اما حالا ديگه اين در زماني اتفاق مي افتد كه رسانه و اينترنت پوزه ها را بر خاك ماليده و دستگاههايي كه حتي با ماهواره تا 1 كيلومتر از زمين رو بررسي مي كنند هرگز چيزي و يا كتيبه ايي يا نشانه ايي نيافته اند كه كسي به نام اذري وجود داشت و اينجا به كسي جز تركها عايد نبود و اذربايجان تنها آغوش خود را به برازنده ترين قوم جهان يعني تركها گشوده است و اين سرزمين ماله ما بود و كسي نخواهيم داد
حالا هر ترك اگر يك وبلاگ نزده و يا هر كجا كه رسيد يه پيامي نگذارد هميشه پشيمان خواهد بود. سعيد متين پور كه فرزندان رشيد پيشه وري ها در كنار زندانها مي پوسند به خاطر اين هست كه حق ملت را خواسته اند. ملتي كه در دست كساني اثير شده كه سلطنت طلب و ذهن و دل آنها را شسته و با ديده دشمن به ما مي نگرند و فكر مي كنند در سرزمين پاك آذربايجان جز تركها كسي مي زيسته و ما از دست اينها گرفتيم. مرگ بر سلطنت طلب ها و فرزنداني كه اين چنين تربيت كردند.
آذربايجان تا روز جدايي خواهد جنگيد و اين را روز يكشنبه و در 28 دي در بازي استقلال باز ثابت خواعيم كرد كه بزقورد(گرگ خاكستري) هميشه در كنار ما مي باشد
ياشاسين تورك ميلتي ..... ياشاسين جمهوري آذربايجان جنوبي
 

hokey

عضو جدید
سهندیه
شاه داغیم، چال پاپاغیم،ائل دایاغیم، شانلی سهندیم
باشی توفانلی سهندیم
باشدا حئیدر بابا تک قارلا قیروولا قاریشیبسان
سون ایپک تئللی بولودلارلا اوفوقده ساریشیبسان
ساواشارکن باریشیبسان
گؤیده ن ایلهام آلالی سیرری سماواتا دییه رسن
هله آغ کورکو بورون، یازدا یاشیل دوندا گییه رسن
قورادان حالوا یییه رسن
دؤشلرینده سونالار تک شوخ ممه لرده
نه سرین چیشمه لرین وار
او یاشیل تئللری، یئل هؤرمه ده آینالی سحرده
ایشوه لی ایشمه لرین وار
قوی یاغیش یاغسادا یاغسین
سئل اولوب آخسادا آخسین
یانلاریندا دره لر وار
قوی قلم قاشلارین اوچسون فره لرله، هامی باخسین
باشلاریندا هره لر وار
سیلدیریملار، سره لر وار
او اتک لرده نه قیزلار یاناغی لاله لرین وار
قوزولار اوتلایاراق نئیده نه خوش ناله لرین وار
آی کیمی هله لرین وار
گول- چیچکدن بزه ننده، نه گلینلر کیمی نازین
یئل اسنده او سولاردا نه درین رازونیازین
اوینایار گوللو قوتازین
تیتره ییر ساز تئلی تک شاخه لرین چایدا چمنده
یئل او تئللرده گزه نده، نه کوراوغلو چالی سازین
اؤرده یین خلوت ائدیب گؤلده پری لرله چیمنده
قول-قاناددان اونا آغ هووله آچار قمزلی قازین
قیش گئده ر قوی گله یازین
هله نووروز گولو وار، قار چیچه یین وار، گله جکلر
اوزلرین تئز سیله جکلر
قیشده کهلیک هوه سیله چؤله قاچدیقدا جاوانلار
قاردا قاققیلدایاراق نازلی قلمقاشلارین اولسون
یاز، او دؤشلرده ناهار منده سین آچدیقدا چوبانلار
بوللو سودلو سورولر، دادلی قاوویتماشلارین اولسون
آد آلیر سنده ن او شاعیر کی سن اوندان آد آلارسان
اونا هر داد وئره سن، یوز او موقابیل داد آلارسان
تاریدان هر زاد آلارسان
آداق اولدوقدا، سن اونلا داها آرتیق اوجالارسان
باش اوجالدیقدا دماوند داغیندا باج آلارسان
شئر الینده ن تاج آلارسان
او دا شعرین، ادبین شاه داغیدیر، شانلی سهندیم
او دا سن تک آتار اولدوزلارا شعریله کمندی
او دا سیمرغیدان آلماقدادی فندی
شعر یازاندا قلمینده ن باخاسان دور سپه لندی
سانکی اولدوزلار الندی
سؤز دییه نده گؤره سن قاتدی گولو، پوسته نی قندی
یاشاسین شاعیر افندی
او نه شاعیر کی، داغین وصفینه میصداق اونو گؤردوم
من سنین تک اوجالیق مشقینه موششاق اونو گؤردوم
عشقه، عشق اهلینه موشتاق اونو گؤردوم
او نه شاعیر کی، خیال مرکبینه شو شیغییاندا
او نهنگ آت، آیاغین توزلو بولودلاردا قویاندا
لوله لنمه کده دی یئر-گؤی، نئجه تومار سارییاندا
گؤره جکسن او زاماندا
نه زامان وارسا، مکان وارسا کسیب بیچدی بیر آندا
کئچه جکلر، گله جکلر نه بویاندا - نه او یاندا
باخ نه حورمت وار اونون اؤز دئمیشی توک پاپاغیندا
شهریارین تاج ایمیش باشی دورموش قاباغیندا
باشینا ساوریلان اینجی، چاریق اولموش آیاغیندا
وحی دیر شعری ملک لردی پیچیلدار قولاغیندا
آیه لردیر دوداغیندا
او دا داغلار کیمی شانینده نه یازسام یاراشاندیر
او دا ظالیم قوپاران قارلا-کوله کله دوروشاندیر
قودوزا، ظالیمه قارشی سینه گرمیش، ووروشاندیر
قودوزون کؤکونه، ظالیم بیره لر تک داراشاندیر
آمما واختیندا فقیر خالقی اییلمیش سوروشاندیر
قارا میلله تده هونر بولسا، هونرله آراشاندیر
قارالارلا قاریشاندیر
ساریشاندیر
گئجه حققین گؤزودور، تور تؤره تمیش اوجاغیندا
اریییب باغ تک اوره کلردی یانارلار چیراغیندا
مئی، محبتدن ایچیب لاله بیتیبدیر یاناغیندا
او بیر اوغلان کی، پری لر سو ایچه رلر چاناغیندا
اینجی قاینار بولاغیندا
طبعی بیر سئوگی لی بولبول کی، اوخور گول بوداغیندا
ساری سونبول قوجاغیندا
سولار افسانه دی سؤیلر اونون افسونلو باغیندا
سحه رین چنلی چاغیندا
شاعیرین ذووقو، نه افسونلو نه افسانه لی باغلار
آی نه باغلار کی "الیف لئیلی" دا افسانه ده باغلار
اود یاخیب داغلاری داغلار
گول گولورسه بولاغ آغلار
شاعیرین عالمی اؤلمز، اونا عالم ده زوال یوخ
آرزولار اوردا نه نه خاطیرله یه ایمکاندی، محال یوخ
باغ جنت کیمی اوردا "او حارامدیر، بو حالال" یوخ
او محبتده ملال یوخ
اوردا حالدیر، داها قال یوخ
گئجه لر اوردا گوموش دندی، قیزیلدان نه گونوزلر
نه زمرد کیمی داغلاردی، نه مرمر کیمی دوزلر
نه ساری تئللی اینه کلر، نه آلا گؤزلو اؤکوزلر
آی نئجه آی کیمی اوزلر
گول آغاجلاری نه طاووس کیمی چترین آچیب الوان
حله کروانیدی، چؤللر بزه نر سورسه بو کروان
دوه کروانی ده داغلار، یوکو اطلس دی بو جئیوان
صابیرین شهرینه دوغرو، قاتاری چکمه ده سروان
او خیالیمده کی شیروان
اوردا قار دا یاغار آمما داها گوللر سولا بیلمز
بو طبیعت او طراوتده ماحالدیر، اولا بیلمز
عؤمر پئیمانه سی اوردا دولا بیلمز
او اوفوقلرده باخارسان نه دنیزلر، نه بوغازلار
نه پری لر کیمی قولار، قونوب-اوچماقدا نه قازلار
گؤلده چیممه کده نه قیزلار
بالیق اولدوز کیمی گؤللرده، دنیزلرده پاریلدار
آبشار موروریسین سئل کیمی تؤکدوکده خاریلدار
یئل کوشولدار، سو شاریلدار
قصریلر واردی قیزیلدان، قالالار واردی عقیق دن
رافائیل تابلوسی تک، صحنه لری عهد-عتیق دن
دویماسان کؤهنه رفیق دن
جنتین باغلاری تک باغلارینین حورو قوصورو
الده حوریلری نین جامی بولوری
تونگونون گول کیمی صهبای تهوری
نه ماراقلار کی، آییق گؤزلره رؤیادی دئییرسن
نه شافاقلار کی، دیرن باخمادا دریادی دئییرسن
اویدوران جنت مأوادی دئییرسن
زوهره نین قصری بیریلیان، حصاری نرده سی یاقوت
قصری جادودی، موهندیس لری هاروت ایله ماروت
اوردا مانی دایانیب قالمیش او صورتلره مبهوت
قاپی قوللوقچوسو هاروت
اوردا شعرین موزیکین منبعی سرچئشمه دی قاینار
نه پری لر کیمی فواره دن افشان اولوب اوینار
شاعیر آنجاق اونو آنلار
دولو مهتاب کیمی ایستخریدی فواره لر ایله
ملکه اوردا چیمیر، آی کیمی مهپاره لر ایله
گوللو گوشواره لر ایله
شعر و موسیقی شاباش اولمادا، افشاندی پریشان
سانکی آغ شاهیدیر اولماقدا گلین باشینا افشان
نه گلینلر کی، نه انلیک اوزه سورترلر، نه کیرشان
یاخا نه تولکو نه دووشان
آغ پری لر، ساری کؤینه کلی بولودلاردان ائنیرلر
سود گؤلونده ملکه ایله چیمرکن سئوینیرلر
سئوینیرلر، اؤیونورلر
قووزاناندا هله الده دولو بیر جام آپاریرلار
سانکی چنگی لره، شاعیرلره ایلهام آپاریرلار
دریا قیزلارینا پئیغام آپاریرلار
دنیزین اؤرتویو ماوی، اوفوقون سقفی سماوی
آینادیر هر نه باخیرسان: یئر اولوب گؤیله موساوی
غرق اونون شعرینه راوی
غورفه لر، آی، بولود آلتیندا اولار تک گؤرونورلر
گؤز آچیب-یومما، چیراغلار کیمی یاندیقدا سؤنورلر
صحنه لر چرخی فلک تک بورونوب، گاه دا چؤنورلر
کؤلگه لیکلر سورونورلر
زوهره ائیواندا الهه شینئلینده گؤرونرکن
باخسان حافظی ده اوردا صلابتله گؤره رسن
نه سئورسن
گاه گؤره ن حافظ شیراز ایله بالکاندا دوروبلار
گاه گؤره ن اورتادا شطرنج قورارکن اوتوروبلار
گاه گؤره ن سازیله-آوازیله ایله نجه قوروبلار
سانکی ساغرده ووروبلار
خواجه الحان اوخویاندا، هامی ایشده ن دایانیرلار
او نوالرله پری لر گاه اویوبف گاه اویانیرلار
لاله لر شعله سی، الوان شیشه رنگی بویانیرلار
نه خومار گؤزلو یانیرلار
قاناد ایستر بو اوفوق، قوی قالا ترلانلی سهندیم
ائشیت اؤز قیصه می، دستانیمی، دستانلی سهندیم
سنی حئیدر بابا او نعره لر ایله چاغیراندا
او سفیل داردا قالان تولکو قووان شئر باغیراندا
شئیطانین شیللاغا قالخان قاتیری نوخدا قیراندا
بابا قورقور سسین آلدیم، دئدیم آرخامدی ایناندیم
آرخا دوردوقدا سهندیم ساوالان تک هاوالاندیم
سئله قارشی قووالاندیم
جوشقونون دا قانی داشدی، منه بیر هایلی سس اولدو
هر سسیز بیر نفس اولدو
باکی داغلاری دا، های وئردی سسه، قیها اوجالدی
او تایین نعره سی سانکی بو تایدان دا باج آلدی
قورد آجالدیقدا قوجالدی
راحیمین نعره سی قووزاندی دییه ن توپلار آتیلدی
سئی گلیب نهره قاتیلدی
روستمین توپلاری سسلندی دییه ن بوملار آچیلدی
بیزه گول-غونچه ساچیلدی
قورخما گلدیم دییه، سسلرده منه جان دئدی قارداش
منه جان-جان دییه رک، دوشمنه قان-قان دئدی قارداش
شهریار سؤیله مه دن گاه منه سولتان دئدی قارداش
من ده جانیم چیغیریب: جان سنه قوربان دئدی قارداش
یاشا اوغلان سیزه داغ-داش دلی جئیران دئدی قارداش
ائل سیزه قافلان دئدی قارداش
داغ سیزه آسلان دئدی قارداش
داغلی حئیدربابانین آرخاسی هر یئرده داغ اولدو
داغا داغلار دایاغ اولدو
آرازیم آینا-چیراق قویمادا،آیدین شافاق اولدو
او تایین نغمه سی قووزاندی، اوره کلر قولاغ اولدو
یئنه قارداش دییه رک قاچمادا باشلار آیاق اولدو
قاچدیق، اوزله شدیک آرازدا، یئنه گؤزلر بولاغ اولدو
یئنه غملر قالاق اولدو
یئنه قارداش سایاغی سؤزلریمیز بیر سایاق اولدو
وصل اییین آلمادا، ال چاتمادی عشقیم داماغ اولدو
هله لیک غم سارالارکن قارالار دؤندو آغ اولدو
آرازین سو گؤلو داشدی، قایالیقلاردا باغ اولدو
ساری سونبوللره زولف ایچره اوراقلار داراق اولدو
یونجالیقلار یئنه بیلدیرچینه یای-یاز یاتاغ اولدو
گؤزده یاشلار چیراغ اولدو
لاله بیتدی یاناغ اولدو
غونچا گولدو دوداق اولدو
نه سول اولدو، نه ساغ اولدو
ائلیمی آرخامی گؤردوکده ظالیم اووچو قیسیلدی
سئل کیمی ظولمو باسیلدی، زینه آرخ اولدو، کسیلدی
گول گؤزونده ن یاشی سیلدی
تور قوران اووچو آتبن قوومادا سیندی، گئری قالدی
اؤزو گئتدی تورو قالدی
آمما حئیدربابا دا بیلدی کی، بیز تک هامی داغلار
باغلانیب قول-قولا زنجیرده بولودلار اودور آغلار
نه بیلیم بلکه طبیعت اؤزو نامرده گون آغلار
ایری یوللاری آچارکن، دوز اولان قوللاری باغلار
صاف اولان سینه نی داغلار
داغلارین هر نه قوچو، ترلانی، جئیرانی، مارالی
هامی دوشگون، هامی پوزغون، سینه لر داغلی، یارالی
گول آچان یئرده سارالی
آمما ظن ائتمه کی، داغلار یئنه قالخان اولاجاقدیر
محشر اولماقدادی بونلار داها وولقان اولاجاقدیر
ظولم دونیاسی یانارکن ده تیلیت قان اولاجاقدیر
وای ...! نه توفان اولاجاقدیر
دردیمیز سانما کی، بیر تبریز و تهران دیر عزیزیم
یا کی، بیز تورکه جهنم اولان ایراندا عزیزیم
یوخ بو دین دعواسیدیر دونیا تیلیت قاندیر عزیزیم
تورک اولا، فارس اولا دوزلوک داها تالاندیر عزیزیم
بیز آتان دیندیر، آتان دا بیزی ایماندیر عزیزیم
سامیری مروتد ائدیب هه نه موسلماندیر عزیزیم
اوممه تین هارونو من تک له له گیریاندی عزیزم
هر طرفدن قیلیج ائندیرسه له قالخاندیر عزیزیم
بیر بیزیم درمانیمیز موسی عمران دیر عزیزیم
گله جک شوبهه سی یوخ آیه ی قورآندیر عزیزیم
او هامی دردلره درماندیر عزیزیم
د.وقتور اولدوقدا بشر بو یارانی ساغلاماق اولماز
اولماسا آللاه الی دین مرضین چاغلاماق اولماز
داغلاماقدا علاج اولسا بیر ائلی داغلاماق اولماز
دینی آتمیش ائله یاوروم داها بئل باغلاماق اولماز
او گولوب آغلایا دا، اونلا گولوب آغلاماق اولماز
شئیطانی یاغلاماق اولماز
دئدین: آذر ائلینین بیر یارالی نیسگیلی یم من
نیسگیل اولسامدا گولوم بیر ابدی سئوگیلی یم من
ائل منی آتسادا اؤز گوللریمین بولبولو یم من
ائلیمین فارسیجادا دردینی سؤیلر دیلی یم من
دینه دوغرو نه قارانلیق ایسه ائل مشعلی یم من
ادبیات گولو یم من
نیسگیل اول چرچی یه قالسین کی جواهیر ندی قانمیر
مدنیت دبین ائیلیر بدویت، بیر اوتانمیر
گون گئدیر آز قالا باتسین گئجه سینده ن بیر اویانمیر
__________________
تيم تراختور آزربايجان محبوب 35000000 ترك زبان ايران
 

hokey

عضو جدید
خبر آمد خبری در راه است، سرخوش آن دل که از آن آگاه است

شهريار ما کجاست ؟

آيت الله العظمي مرعشي نجفي بارها مي فرمودند شبي توسلي پيدا کردم تا يکي از اولياي خدا را در خواب ببينم . آن شب در عالم خواب ، ديدم که در زاويه مسجد کوفه نشسته ام و وجود مبارک مولا اميرالمومنين (عليه السلام) با جمعي حضور دارند .
حضرت فرمودند : شاعران اهل بيت را بياوريد . ديدم چند تن از شاعران عرب را آوردند . فرمودند : شاعران فارسي زبان را نيز بياوريد . آن گاه محتشم و چند تن از شاعران فارسي زبان آمدند.
فرمودند : شهريار ما کجاست ؟ شهريار آمد. حضرت خطاب به شهريار فرمودند : شعرت را بخوان ! شهريار اين شعر را خواند:
علــي اي هـماي رحـمت تو چه آيتـي خدا را
كه به مـا ســوا فـكـندي هـمـه سايـه هـمـا را
دل اگـر خـدا شـنـاسـي همه در رخ علي بين
به عـلي شـنـاخـتم مـن به خــدا قـسم خـدا را
بــه خــدا كـه در دو عــالـم اثــر از فـنـا نـماند
چـو عـلــي گـرفـتـه بـاشـد سر ِ چشـمـه بـقا را
مـگـر اي سهاب رحـمـت تو ببـاري ارنه دوزخ
به شــراب قـهر ســوزد هــمـه جـان مـاسـوا را
بــرو اي گــداي مسكيـن در خــانه عـلي زن
كــه نــگيــن پـادشــاهـي دهـد از كــرم گــدا را
به جـز از عـلي كه گــويد به پسر كه قاتل من
چــو اسيـر تـوســت اكـنـون بــه اسيـر كـن مــدارا
به جــز از عــلي كـه آرد پسـري ابوالعجاعب
كه عــلــم كـنــد بـه عالــم شـهــداي كـربـــلا را
چــو بــه دوســت عـهد بنـدد ز ميــان پاكبـازان
چــو عــلي كـه مـي تـوانـد كه به سـر بـرد وفا را
نه خــدا توانمش خواند نه بشـر تـوانمش گفت
متحـيـّـرم چــه نــامـم شــه مـلـك لافــتـي را
به دو چشم، خونفشانم هَله اي نسيم رحمت
كــه ز كــوي او غـبــاري بــه مـن آر طــوطـيـا را
به اميـد آن كه شــايـد بـرسـد بـه خـاك پايـت
چــه پيــام هــا سپـردم هـمـه ســوز دل، صبــا را
چو تويـي قضاي گردان به دعـاي مستمنـدان
كــه ز جـــان مــا بـگــردان ره آفــت قــضـا را
چه زنم چـو نـاي هر دم ز نـواي شـوق او دم
كـه لـســان غـيـب خـوشـتــر بـنـوازد ايـن نوا را
همه شب در اين اميدم كه نسيم صبح گاهي
بـــه پـــيــام آشـنــايــي بـنـــوازد آشــنـا را
ز نــواي مــرغ يـاحـق بـشنـو كه در دل شـب
غم دل به دوست گفتن چه خوش است شهريارا
آيت الله العظمي مرعشي نجفي فرمودند : وقتي شعر شهريار تمام شد از خواب بيدار شدم چون من شهريار را نديده بودم ، فرداي آن روز پرسيدم که شهريار شاعر کيست ؟
گفتند : شاعري است که در تبريز زندگي مي کند . گفتم از جانب من او را دعوت کنيد که به قم نزد من بيايد . چند روز بعد شهريار آمد . ديدم همان کسي است که من او را در خواب در حضور حضرت امير (عليه السلام) ديده ام. از او پرسيدم : اين شعر «علي اي هماي رحمت» را کي ساخته اي ؟ شهريار با حالت تعجب از من سوال کرد که شما از کجا خبر داريد که من اين شعر را ساخته ام ؟ چون من نه اين شعر را به کسي داده ام و نه درباره آن با کسي صحبت کرده ام .
مرحوم آيت الله العضمي مرعشي نجفي به شهريار مي فرمايند : چند شب قبل من خواب ديدم که در مسجد کوفه هستم و حضرت اميرالمومنين (عليه السلام) تشريف دارند . حضرت ، شاعران اهل بيت را احضار فرمودند : ابتدا شاعران عرب آمدند . سپس فرمودند : شاعران فارسي زبان را بگوييد بيايند . آنها نيز آمدند . بعد فرمودند شهريار ما کجاست ؟ شهريار را بياوريد! و شما هم آمديد. آن گاه حضرت فرمودند : شهريار شعرت را بخوان! و شما شعري که مطلع آن را به ياد دارم خوانديد . شهريار فوق العاده منقلب مي شود و مي گويد : من فلان شب اين شعر را ساخته ام و همان طور که قبلا عرض کردم . تا کنون کسي را در جريان سرودن اين شعر قرار نداده ام .
آيت الله مرعشي نجفي فرمودند : وقتي شهريار تاريخ و ساعت سرودن شعر را گفت ، معلوم شد مقارن ساعتي که شهريار آخرين مصرع شعر خود را تمام کرده ، من آن خواب را ديده ام .
ايشان چندين بار به دنبال نقل اين خواب فرمودند: يقينا در سرودن اين غزل ، به شهريار الهام شده که توانسته است چنين غزلي به اين مضامين عالي بسرايد . البته خودش هم از فرزندان فاطمه زهرا (سلام الله عليها) است و خوشا به حال شهريار که مورد توجه و عنايت جدش قرار گرفته است .
منبع : سايت پژوهشكده باقرالعلوم (ع)
 

hokey

عضو جدید

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]آمریکا بعنوان کشوری که پرچمدار بسط و گسترش دمکراسی و اصول آن در جهان می باشد و همه ساله با اختصاص بودجه های مختلف به مقابله با سانسور و دشمنان آزادی و ارزشهای دمکراتیک می پردازد، شناخته می شود. این درحالیست که صدای آمریکا که بودجه آن از مالیات شهروندان دمکرات آمریکا تامین می شود اين اواخربه مرکزی برای سانسور و حمله به ملتهای تحت ستم و بنگاهی برای راسیستهای فارس و فارس گرا تبديل شده است.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]ما شاهد سانسور شدید اخبار مربوط به فعالیت های فعالان فرهنگی و سیاسی آذربایجان و ديگر ملل ایران هستیم. از طرفی دیگر عدم بررسی و پرداختن به مسئله مبارزات دمکراتیک ملل غیر فارس ساکن ایران که امروزه یکی ازمسائل مهم مردم ایران می باشد نشان دهنده هدایت صدای آمریکا از طرف افرادی است که طرفدار ایدولوژی نژادپرستان فارس و فارس گرا می باشند.[/FONT]



[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]صدای آمریکا مدعی است[/FONT]


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]انتشار خبرهای دقيق، جامع، متعادل، و آگاهی دهنده در راستای منشور صدای آمریکا، با در نظر گرفتن معیارها و ضوابط حرفه ای روزنامه نگاری در راس اهداف ما است. احترام به مخاطبان و علایق آنها در کانون کار ما قرار دارد و همواره مورد نظراست. خلاقیت و آمادگی همکاران ما در برآوردن خواست مخاطبان نقشی اساسی دارد. ما برای مخاطبان خود و خواستهای آنان احترام کامل قائليم و در اين راه می کوشيم. مخاطبان اصلی برنامه های ما در ایران هستند. با اين حال شبکه خبری فارسی صدای آمریکا به علائق و نیازهای فارسی زبانان در کشورهای دیگر نیز توجه دارد”. [/FONT]



[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]برنامه دو روز اول مدعی است[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]دو روز اول برنامه ای روشنفکرانه و متعادل، که به تقویت گفتمان عمومی (با جستجوی صداها و نگرش های گوناگون) در باره مسایل مهم ایران پای بند است و به موضوعات گسترده ای از سیاست و اقتصاد تا ادبیات و تاریخ ایران خواهد پرداخت.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]دو روز اول، تلاش خواهد کرد در پیشاپیش هر برنامه سیاست ها و تصمیمات دولت آمریکا را برای تماشاگران ایرانی توضیح دهد. همچنین ممکن است با انجام مصاحبه هایی با چهره های مهم در عرصه هنر و فرهنگ عامه و مشابه آن، برنامه هایی به مخاطبان فارسی زبان ارائه دهد.[/FONT]





[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] ولی به رغم تمام این ادعا ها در برنامه 12.12.2009 در بررسی حوادث 21 آذر 1324 (12.12.1945 ) با دعوت از کارشناسانی چون حمید احمدی و خانم مهرا ملکی که به دشمنی با مردم آذربایجان و دشمنی با خواستهای دمکراتیک مردم آذربایجان ایران معروف هستند در برنامه تحت عنوان "21 آذر روز نجات آذربایجان!" به بررسی یک طرفه این حادثه مهم تاریخی پرداخته است.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]این برنامه صدای امریکا با مجری گری طرفدارانه و استهزا های نابه جای آقای فرهودی در تمسخر معترضان به برنامه سعی در وارونه نشان دادن و تحریف حقایق تاریخی انسانها را یاد رادیو و تلويزیون جمهوری اسلامی و روشهای آن انداخت. آن روزصدای آمریکا در عمل هیچ فرقی با صدای جمهوری اسلامی نداشت.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]واقعا جای بسی تاسف و تا ثر است افرادي که برای تبلغ دمکراسی و ارزشهای انسانی استخدام شده اند مبلغ ناسیونالیسم کور فارسی شده و بر علیه حقوق بشر فعالیت می کنند. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] ما امضا کنندگان زیر ناراحتی خود را از برنامه ها ومجریان صدای آمریکا اعلام داشته و انتظار داریم که در جهت دمکراتیزه کردن صدای آمریکا و ادامه کار این ارگان طبق اصول اعلام شده در اهداف آن شبكه اقدامات لازمه از طرف مدیران محترم آن شبكه مبنی بر بی طرفي و حرفه ای بودن برنا مه ها و توجه به خواستهای مخاطبان آنجام شود.[/FONT]


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Amerika, dünyada demokrasiyi yayma bayrağını taşıyan; her yıl çeşitli bütçelerle özgürlükler, demokrasi ve domokratik değerlere karşı olanlarla mücadele veren bir ülke olarak tanınmaktadır. Ancak bütçesi demokrat Amerikan vatandaşlarının ödediği vergilerden temin olan Amerka’nın Sesi Radyosu, son zamanlarda sansür, İran’da zulme maruz kalmış Fars olmayan milletlere saldırı ve Fars ile Farsçı ırkçıların merkezine çevrilmiştir. Biz, İran’daki Türklerin ve Fars olmayan diğer etniklerle ilgili haberlerin şiddetli bir sansüre maruz kaldığına tanık olmaktayız. Ülkenin ciddi ve önemli meselelerinden birisi olan Farsdilli olmayan etnik grupların demokratik mücadelelerine yer verilmemesi Amerikan’ın Sesi Radyosu’nun Fars ırkçıları tarafından yönetildiğini göstermektedir. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Amerika’nın Sesi Radyosu iddia ediyor:[/FONT]


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Amerika’nın Sesi Radyosu’nun menşurunu esas alarak ve gazetecilik etiği ve kurallarını göz önünde bulundurarark dürüst, geniş ve bilgilendirici haber yayma, amaçlarımızın başında gelmektedir. İzleyicilere saygılı olmak ve onların isteklerine öncelik vermek her zaman bizim için önemlidir. Çalışanlarımızın yaratıcılığı muhataplarımızn isteklerinin yerine getirilmesinde önemli rol oynamaktadır. Biz muhataplarımıza ve isteklerine saygılıyız ve bu şekilde devam edeceğiz. Bizim asıl dinleyicilerimiz İran’dadır Aynı zamanda Amerika’nın Sesi Radyosu’nun haber kanalı başka ülkelerdeki Fars dillilerin ve Farsça bilenlerin isteklerine de özen göstermektedir.[/FONT]



[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Do Ruz-e Evvel (İlk İki Gün) programı iddia etmektedir:[/FONT]


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Bu program (farklı görüşlerin ve düşüncelerin yansıtılmasıyla) genel söylemi güçlendirmeye çalışan aydınca bir programdır ve siyaset ile ekonomiden tutun edebiyat ve tarihe kadar geniş yelpazede farklı konulara değinecektir.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Do Ruz-e Evvel programı her programından önce Amerikan devletinin siyaseti ve kararlarını İranlı izleyicilere açıklamaya çalışacaktır. Ayrıca hüner, genel kültür vs. gibi alanlarda ünlü şahıslarla yapacağı repörtajlarla Fars dilli veya Farsça bilen muhataplarına farklı programlar sunmaya çalışacaktır.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Ama bütün bu iddialara rağmen 12.12.2009 tarihli programda, Azerbaycan Türkleri ve onların demokratik isteklerine her zaman düşmanca münasebet beslemekle meşhur Hamid Ahmadi ve Mehra Maleki gibi zatların 21 Azer 1325 (12.12.1946) olayları konuşulurken “21 Azer, Azerbaycan’ın Kurtuluş Günü” adlı programda Güney Azerbaycan Türkleri üçün çok önemli bu tarihi olayın çarpıtılmasına ve gerçeklerin gizlenmesine özen gösterildiği görülmektedir. Amerika’nın Sesi Radyosu’nun bu programı, yöneticisi Ferhudi Bey’in tarafsızlık ilkesini ihlal etmek ve müstehzi tavırlarıyla programa telefonla itiraz edenleri hor görmekle insana İran İslam Cumhuriyeti Radyo-Televizyonunu andırmaktadır. Gerçekten de o gün Amerka’nın Sesi Radyosu’nun o programı, içerik ve davranışlar açısından İram İslam Cumhuriyeti Sesi ile hiç bir farkı yoktu. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Demokrasi ve insani değerlerin yayılması amacı ile işe alınanların bu şekilde kör Fars nasyolanizminin propagandacısı olarak insan hakları aleyhinde faaliyet göstermeleri çok üzücüdür. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Bu mektubu imzalayanlar, bu vesile iel Amerka’nın Sesi Radyusu’nun Farsça bölümü yöneticilerini ve programlarını kınadıklarını bildirmekte vebu organın ilan olunmuş ilkeler doğrultusunda ve demokratikleşerek yayın yapmasını, kanalın sayın yöneticilerinden de programlarda tarafsız davranılmasını ve profesyonel medyacılık kurallarına uyularak muhataplarının isteklerinin yerine getirilmesi için çaba gösterilmesini talep etmektedir.[/FONT]


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Amerika Birləşmiş Ştatlarını, Demokratiya və demokratiya dəyərlərinin dünyaya hakim kəsilməsi və yayınlanması üçün hər il çeşidli büdcələrin ayırması ilə demokratiya dəyərlərinin qoruyucusu, senzura və azadlıq düşmənlərinin qarşısında dayanan bir ölkə kimi tanıyırıq.[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Ancaq Amerikanın demokrat vətəndaşlarının vergiləri hesabına yayımlanan Amerika səsi radiosunun fars bölməsi, fars və fars irqçilərinin mərkəzinə çevrilərək qeyri fars millətlərə xas olan xəbələri senzurayala qarşılayaraq milli zəmində zülmlərə məruz qalan digər millətlərə qarşı düşmənçı münasibətdə dayanan bir mərəkəzə çevrilmişdir. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] Biz İran da yaşayan fars olmayan millətlərlə bərabər Azərbaycanın mədəni və siyasi fəallarının fəaliyyətlərinin işıqlandırılması sahəsində geniş anlamda senzura edilməyə şahid olmuşuq. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]İranın aktual problemlərindən biri və ən önəmlisi olan, burada yaşayan qeyri fars millətlərin demokratik mübarizələrinin işıqlandırılmaması ilə bərabər araşdırılmaması özlüyündə Amerika səsinin fars və fars irqçiləri tərəfindən idarə olunduğunun göstəricisi kimi hesab edilməkdədir. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Amerika səsi radiosu iddia edir[/FONT]


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Dəqiq, operativ, qərəzsiz, və bilgiləndirici xəbərlər, Amerika səsi radiyosunun manifesti yönündə olamuş peşəkar jurnalistik dəyələrinə əsasən yayınlanması məqsədlərimizin ən önəmlisi hesab edilməkdədir. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Dinləyicilər və onların maraqlarına hörmət, əməyimizin mehvərində durmuş və daima istəyimizdir. Əməkdaşlarımızın yaradıcılıq və bacarıq qabiliyyətləri dinləyici istəklərinin yerinə yetirilməsində önəmli rol oynamaqdadır. Biz dinləyicilərimiz və onların istəklərinə hörmət etməkdəyik və bu yolda çalışmaqdayıq. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Yayımlarımızın əsas dinləyiciləri İran da yaşayırlar ancaq Amerika səsi radiosunun fars xəbər kanalı digər ölkələrdə yaşayan fars dillilərin də maraqları və ehtiyaclarına diqqət yetirməkdədir.[/FONT][FONT=Arial, Helvetica, sans-serif][/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]“İlk iki gün” adlı verliş iddia edir[/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] “İlk iki gün” ziyalı və qərəzsiz bir verliş olaraq çeşitli baxış və səsləri aramaqla İranın önəmli problemlərinin ümumi dialoqunun gücləndirilməsinə inanır və bu yolda siyasət və iqtisad dan ədəbiyyat və tarixə qədər geniş mövzuları əhatə etməkdədir. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif] “İlk iki gün” Amerika dövlətinin qərar və siyasətlərini İran dinləyici və tamaşaçılarına izah etməyə çalışacaqdır ancaq mədəniyyət və incəsənət xadimlərindən müsahibələr hazırlayaraq fars dilli müxatiblərinə verliş kimi təqdim edilməsi də istisna edilmir.[/FONT][FONT=Arial, Helvetica, sans-serif][/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]9-cu il tarixli “İlk iki gün” verlişi 21 azər 1324 –cı il (12.12.1945) tarixi hadisələri araşdırarkən İran Azərbaycan milləti ilə düşmənçı münasibətdə tanımlanan Həmid Əhmədi və xanım Mehra Məleki “21 Azər Aəzrbaycanın Qurtuluş Günü!” adı altında həmin mühüm tarixi hadisəni qərəzli olaraq birtərəfli araşdırmağa cəhd etmişlər. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Amerika səsinin Həmin verlişi Fərhudi cənablarının qərəzlı aparıcılığı ilə bərabər yayım müxaliflərinə qarşı göstərdiyi yersiz istehzalı davarnışı hadisələrin mahiyyətinin saxtalaşdırılması və tarixi həqiqətlərin təhrifi yönünə xidmət etmiş insanların zehnində İran Islam respublikası və orada işlədilən yayım metodikalarını canlandırdı. [/FONT]

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Demokratiya və insani dəyərlərin təblığı üçün işə götürlmüş şəxslərin insan haqlarına qarşı bəslədiyi sayğısız münasibət və Fars irqçılərin təbliğatçısı olması həqiqi mənanda təəssüf doğurmaqdadır. [/FONT]



[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]Biz məktubu imzalayanlar həmin vasitə ilə Amerika səsi radiosunun fars bölməsinin aparıcıları və verlişlərinə öz etirazımızı bildirək. Və Amerika səsi radiosunun hörmətli müdüriyyətindən həmin radionun fars bölməsinin demokratikləşdirilməsi ilə bərabər elan edilmiş dəyərlərə sadiq qalmalarını, tərəfsiz və peşəkar olmalarını və muxatiblərin isətəklərinə diqqət yetirmələrini tələb etməkdəyik. [/FONT]

 

hokey

عضو جدید
انگیزه بی اعتناعی ترکهای آذربایجان به درخواست طلبکارانه اپوزسیون فارس در حمایت از جنبش سبز
http://www.www.iran-eng.ir/resim/1894751456.jpg

[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]چرا آذربایجان سکوت کرده ؟![/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]مقدمه: اساس و ماهیت آن سیستم و شرایطی که ملت آذربایجان را می آزارد، در مقایسه با مشکلات سطحی اپوزسیون فارسمدار کاملا متفاوت است و طبیعاّ خواست ملت ترک آذربایجان نیز کاملا مغایر است با خواست ملت فارس خود محور بین به رهبری جنبش سبز و یا هر نوع و مدل دیگری از نژاد پرستان فارس، [/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]در این دنیای مدرن و دمکراتیک امروزی هدف ملت آذربایجان در وحله اول برچیدن ظلم تبعیض نژادی از نوع بدوی و ماوراء تفکر انسان می باشد، در مورد برچیده شدن تبعیض نژادی از ملت ترک آذربایجان از زبان هیچ فردی از اپوزسیون سبز یا غیر سبز، داخلی یا خارجی چیزی شنیده نشده و یا چیزی در جائی درج نگردیده است، البته پیرو تجربیات تاریخی وعده های سرخرمن و تعریف و تمجید برای ملت ترک آذربایجان پشیزی ارزش ندارد و بدون برسمیت شناسانده شدن رسمی سرزمینهای جغرافیائی و زبان رسمی ترکی در سازمان ملل، ما به هیچ بنی بشری از قبیله فارس از هر نوعی و زیر هر نوع شعاری نمی توانیم اعتماد کنیم، چون مارگزیده های نوادگان ترک انقلاب مشروطیت هنوز که هنوز است بزبان مادری ترکی بیسواد هستند، و دیگر شرایط جوری است، که اگر سیاستمداران نژادپرست فارس بگویند ماست سفید است، ملت ترک آذربایجان به سفید بودن ماست هم شک می کنند،[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]نوع ظلمی که در حق ملت ترک آذربایجان در چهار چوب جغرافیای ایران روا داشته شده، یک نوع ظلم خاص و بی نظیری است مخصوص نژاد پرستان فارس، نوعی تحقیر نژادی و آدم حساب نکردن و برسمیت نشناختن موجودیت ملت ترک و تحمیل و انکار هویت ترک و از خود بیگانه ساختن و این شامل زمان خاصی نمی گردد، سیاست هویت انکاری و هویت کشی در حق ملت آذربایجان، از بدو شروع حکومت پهلوی تا این لحظه اعمال و تحمیل گردیده است، و در صورت کسب حاکمیت توسط اپوزسیون فارسمدار در آینده هم، ادامه همان سیاست بشکل بی رحمانه تری اعمال خواهد شد، چون در محافل و مجامع اینها بکار بردن جمله **زبان ملت ترک آذربایجان** جزو گناهان کبیره محسوب می شود، و برسمیت شناخته شدن این جمله یعنی پایان سیادّت و نژاد پرستی حاکمیت فارسمداران، و سالی که نکوست از بهارش پیداست، [/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]محتوای طرز تفکر و برحق دانستن خود در این نوع طرز تفکر نژادپرستی بدوی و غیر ملموس و استسثنائی از نظر تاریخی، که با عملکردی نامرئی و بدون بجا گذاشتن کوچکترین آثار جرم و بشکلی فوق العاده تبهکارانه و شیادانه و موزیانه و بنام هم مذهب و هموطن به مرور زمان صورت گرفته و اینها با تمام توان در بین نسل جوان تلاش کرده اند، ترک بودن را معادل هالو بودن، کودن بودن، عقب مانده بودن، نفهم بودن و زبان نفهم بودن جلوه دهند و تلقین کنند، که این نسل در خانه خود، در شهر ترک نشین، در وطن اجدادی و زاگاده خود آذربایجان به روی والدین خود شمشیر بکشند و از داشتن والدین ترک احساس شرمندگی بکنند و از این که پدر و مادری ترک دارند خجالت بکشند و آرزو کنند که ای کاش والدین آنها هم یک فارس بود، کسانی که صاحب یک ذره شعور و وجدان و احترام به موجویت و حریت انسان و به قوانین حقوق بشر قائل باشند و به عمق فاجعه پی ببرند، علی الخصوص ملت ترک آذربایجان، فکر نمی کنم بتوانند یک لحظه آرام و قرار بگیرند و قطعا اولین کاری که می کنند سعی می کنند تکلیف خود را با راسیسم فارس یکسره کنند، [/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]نژاد پرستان فارسمدار سالها تلاش کرده اند که آرزوها و رویاهای خیالی خود را با افسانه بافی به تاریخ تحمیل کنند و تلاش کرده اند با انکار و ضربه زدن به هویت دیگر ملیت ها برای خود حیثیتی کسب کنند و دقیقاّ بدینجهت است که ملت ترک آذربایجان در وحله اول باید اعاده هویت شود، وجهت اعاده حیثت از توهینهای تشبیه کردن به انواع مختلف موجودات بی شعور و کثیفی چون خر و سوسک و در ضمن تا به دیگر موجودات تشبیهمان نکرده اند برای تعیین و برسمیت شناخته شدن حدود جغرافیائی سرزمینهای آذربایجان و برسمیت شناخته شدن زبان ترکی بعنوان زبان رسمی کتابت و مکالمه و ثبت آنها در سازمان ملل، بطور جدی و پیگیر در اسرع باید وقت اقدام کنیم ، [/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]شاهد زنده: تلاشهای مستمر راسیستهای نژادپرست فارس، تعداد جوکهائی است که شبانه روز برای ملت ترک تولید می کنند، که شاید از نظر تعداد بیشتر از کل جوکهائی است که در کل دنیا ساخته شده، و اگر این ملت ضعیف النفس این همه انرژی و وقتشان را به جای ساختن جوک بر علیه ترکها و تحقیر آنها، صرف یادگیری اصول علمی و عملی دمکراسی کرده بودند، حالا قرون وسطائیترین حکومت بر کولشان سوار نمی شد،[/FONT]​



[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]البته باید خاطر نشان کرد که، احمدی نژاد بیرون آمده از چاه جمکران و عصاره و شهد ارتجاع هم نباید دلش را خوش کند به سکوت ملت آذربایجان و تصور کند **سکوت علامت رضا است** چون برای ملت ترک آذربایجان چیزی که بیشتر از هر چیز دیگری اهمیت دارد این است که در وحله اول سایه شوم سیادّت راسیسم نژاد پرست فارسمدار را از بالای سر آذربایجان به کلّ کنار بزنیم و در اولین گام باید اعاده هویت و اعاده حیثیت شویم، چون بلائی بر سر ملت ما آورده اند که هنوز عده ائی نمی دانند که ترکند یا فارسند یا آذریند و بر سر عده ای هم آن چنان بلائی آورده اند که مجبور شده اند خودشان را هم انکار کنند که درهیچ نقطه کره خاکی این نوع جنایت خود انکاری و نژاد انکاری را نمی توانید پیدا کنید،[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]ترکها برای رسیدن به ابتدائیترین حقوق طبیعی و مادرزادی خود یعنی زبان و نان و کار و مدرسه پا به میدان مبارزه گذاشته اند، ولی اپوزسیون راسیسم نژادپرست فارس برای برداشتن روسری و دمکراسی برای پوشیدن لباسهای مدل بالا در انظار عمومی و به رخ کشیدن دیگران و آزادی های راه رفتن با دوست دختر و دوست پسر در مجامع عمومی، به خیابانها آمده اند، در واقع مثل این می ماند که اینان غذایشان را شکم سیر خورده اند و سیرند و برای دسر و بستنی مبارزه می کنند، در حالیکه روستائی آذربایجانی در محال چاراویماخ برای نان شب و داشتن راه و مدرسه و لوله کشی آب آشامیدنی مبارزه می کند تا زنان بخاطر زایمان و اهالی بخاطر یک عمل جراحی ساده آپادندیس به خاطر نداشتن راه که نمی توانند خود را برای نجات به بیمارستانی در شهر برسانند، جانشان را از دست ندهند، و آن هم در این عصر مدرن صنعت و کامپیوتر، البته ناگفته نماند که از دمکراتیکترین، لائیکترین، سکولارترین، لیبرالترین، فیمینیستترین، کمونیستترین، مذهبیترین گروه و طرفداران حقوق بشر و یا اشخاص دوشانفکر از این ملت فارسمدار چه در داخل و چه در خارج ایران، که ساعتها در مورد دمکراسی ورّاجی می کنند، ولی مثلا اگر یک ترک از اهالی همان چاراویماخ که بخاطر نبود مدرسه بیسواد مانده و از آن گوشه بپا خیزد و به زبان ترکی بگوید که ای بابا دمکراسی فدای سرتان روستاهای ما هنوز نه مدرسه دارد، نه راه و نه آب آشامیدنی، مردم دارند از فقر و بدبختی خانه و کاشانه خود را رها کرده و برای پیدا کردن کار راهی مناطق فارس نشین می شوند، و سخنران بلافاصله سخنش را در مورد دمکراسی فراموش کرده و فریاد خواهد کشید، آی بگیرید و بکشید آن تجزیه طلب را، عجب آدمهای پر روئی هستند این ترکها، بابا احمد کسروی خودش یک.ترک بوده، رهبرتون خامنه ائی یک ترکه، اصلاّ شما ترکها ایران را با آن دین اسلام عربها به لجن کشیدید، شما ها دیگه چه مرگتونه، اگر زیاد پر روئی کنید، دیگر مهمان نوازی از تخم و ترکه چنگیز خان مغول را در ایران تعطیل می کنیم و ساکتان را می دهیم زیر بغلتان و می فرستیم مغولستان پیش پدر جدّتان، البته این تقصیر نژاد پرستان فارس نیست که حرفهائی بزرگتر از دهانشان می زنند، این تقصیر ما و اجداد ماست که هر کس و ناکسی را بنام الله قوناغی به خانه خودمان راه داده ایم و حالا ساکمان را زیر بغلمان می دهند، ضمناّ ملت ما به موقعش ساک زیر بغل دادن را به این نمک نشناسان نژاد پرست یاد خواهند داد،[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]فارس زبانان حق خواندن و نوشتن به زبان مادری خود را دارند، حتی ارامنه هم با اقلیتی فوق العاده ناچیز از این حق بر خوردارند، ولی ملت ترک با جمعیتی بیش از سی میلیون هنوز نتوانسته مطالبات ملی و زبانی خود را از هر دو رژیم پس بگیرد، با اینکه در هر جنگی و انقلابی پیشتاز و جان بر کف در خط مقدم جان فشانی کرده اند ولی سیادّت راسیسم نژاد پرست فارس در هر دو سیستم با بی رحمی تمام حرکت ملی ترکها را قلع و قمع کرده و بدین خاطر ما هنوز که هنوز است در ابتدای راهیم و با تکرار و گوشزد کردن مرتب، که ای بابا شما ها چرا اعتراض می کنید، رهبرتان که ترکه، در واقع قدرت داشتن افرادی مانقورتی مثل خامنه ای معمم در حاکمیت و یا مهندس موسوی رهبر دست دوم اپوزسیون، که اینان ستون پنجمی هستند همانند احمد کسروی، و اینان هزاران بار خطرناکتر و تشنه به خون ملت ترک هستند، چون اینها ترک بودن را مایع ننگ می دانند نه نقطه حسن وافتخار، و وقتی در شهرهای آذربایجان بخاطر کسب رأی و یا جلب حمایت مردم مجبور می شوند ترکی حرف بزنند، از خجالت سرخ شده و از ترک بودن خود شرم می کنند، چون مانقورت ها به ترک بودن خود نمی توانند افتخار کنند و کسی که نتواند به ترک بودنش افتخار کند، هرگز نمی تواند از حقوق ملت ترک آذربایجان دفاع کند، چون مجبوراست از آخور راسیسم نژادپرست فارس نشخوار کند،[/FONT]​

 

hokey

عضو جدید
[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]و در ضمن داغی که در اول خرداد ١٣٨٥ بر دل ملت ترک آذربایجان زده شد و ناجوانمردانه حرکت عظیم ضد راسیستی ملت آذربایجان در رابطه با اعتراض به توهین روزنامه رسمی و دولتی ایران به حیثیت ملی ملت ترک، توسط کلیه گروهها و احزاب قبیله فارس سانان بایکوت و توسط این ملت مورد تمسخر واقع گردید و هیچ رسانه فارس زبانی کوچکترین خبری در مورد کشته یا زخمی و یا دستگیر شدگان این حادثه منتشر نکردند، در صورتیکه همین ها، اگر از مرتجعترین فارس زبانی مثل خاتمی بادی خارج شود، در رسانه های خود با تعریف و توصیف فراوان به طوفان و گردباد تشبیهش می کنند، علی الخصوص سکوت ملت فارس در واقع **سکوت علامت رضا است** و تاییدی بود بر توهین نژادی کاریکاتور سوسک و همین امروز هم تمام سایتهای فارس سانان کاریکاتور های مانا نیستانی را با آب و تاب و افتخار چاپ می کنند، وحشت اپوزسیون نژاد پرست هار به از دست دادن سیادّت و تجزیه ایران و وحشت آنها بیشتر باعث آگاهی ملتمان گردیده و شرایطی را فراهم آورده که دیگر آذربایجانی ها خود را با گوشت و پوست و استخوان در جغرافیای ایران بیگانه احساس می کنند و تا این تاریخ خود را و هموطن بود نشان را در کنار نژادپرستان فارس بازیچه ملت فارس می دانند، که برایشان مشروطیت به ارمغان بیاورند، صدام حسین را از ایران برایشان برانند، ولی اگر یگ کلمه از حقوق طبیعی و ذاتی خود بزبان بیاورند و بگویند ترک دیلینده مدرسه مثل این که برق سه فاز به این ملت نژاد پرست وصل کردی و دادشان به هوا می رود، و در واقع نوحه خواندن خامنه ای در اردبیل و شرعی دانستن زبان مادری برای ملت آذربایجان توسط منتظری، رهبران سیاه و سبز **نوش داروی بعد از مرگ سهراب** است **دالدان آتلان داش توپوغا دَیَر**،[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]آذربایجان امروز: فرزندان گرگ دل بابک خرّمدین پرچم خونین او را بیاد او درمیدانهای فوتبال بر افراشته اند و ضمن مبارزه برای محو کامل دیکتاتوری ، برای کسب و اعاده حیثیت ملی ملت ترک آذربایجان بعنوان اولویت اصلی، تلاش و مبارزه می کنند و آذربایجانی های مقیم خارج هم از هر گروه و حزب و سازمانی، صدای رسای آنها را در اقصاء نقاط جهان بگوش جهانیان می رسانند و جای خوشبختی است که هم اینک بعد از کنفرانس آمستردام در سطح بین المللی نام آذربایجان جنوبی زبان زد عام و خاص گردیده است و دیگر تبعیض نژادی راسیسم فارس در حق ملت ترک آذربایجان بر هیچکس پوشیده نیست[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]پیشنهاد: تمام آذربایجانی های مقیم خارجروزی را اختصاص بدهیم برای حضور در برابر دفاتر سازمان ملل و در کلیه نقاط دنیا، جهت درخواست مصرانه برای برسمیت شناخته شدن سرزمین اجدادیمان آذربایجان جنوبی و زبان ترکی آذربایجانی و دعوت از کلیه خبرگزاریهای رسمی و با سازماندهی دقیق که همه هموطنانمان بدون اسثتثناء بتوانند در آن حضور یابند[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]طرح یک سئوال:شرایط موجود در ایران نشان می دهد که از نظر علمی و تئوریک شرایط مورد نیاز برای فروپاشی و اضمحلال بافت حاکمیت کاملاّ مهیا و مناسب است و دگرگونی و بدنبال آن سرنگونی حاکمیت در مدت کوتاهی در ایران انکار نا پذیر است و سئوال اینست که اگر در همین لحظه معتقدین به رهائی آذربایجان بشنوند که حاکمیت دارد سقوط می کند و یا سقوط کرده ، ما کدام آمادگی ها را داریم؟ و به چه عملیاتی باید دست بزنیم؟[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]پاورقی: ملت فارس از نظر تکامل ساخت جوک کاملا به حدّ خود کفائی رسیده است و قادر است که از جوکهای ساخته شده قبلی خود هم جوکهای نوع جدیدی را تولید کند، یک نمونه **از ترکی پرسیدند فارسها که برای شما اینهمه جوک می سازند شما ناراحت نمی شوید و ترک در جواب می گوید که اینها به نظر شما جوک است برای ما خاطره است** اولاّ خود جوک گویای تعداد بیشمار جوکهای ساخته شده است و طبق معمول بی احترامی به عقلانیت ملت ترک، [/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]ذهنیت نژاد پرستی و توهین به شعور و نژاد یک ملت با نوازش و قربان صدقه رفتن به راسیسم فارس و یا اینکه ای بابا ساخت این جوکها کار یک عده لومپن است و در بین همه ملتهای جهان از این جوکها ساخته می شود، در واقع فرار از واقعیات و سر پوش گذاشتن به این مساله کاملا آگاهانه و سیاسی است چون محتوا و تأثیر روحی این جوکها بشکلی کاملاّ آگاهانه توسط راسیستم فارس و در جهت آسیملاسیون ملت ترک ساخته می شوند و این ناخوشی خود بزرگ بینی و خود محور بینی در بین ملت فارس عمومی است و از آن سیاستمدار سردار اصلاحات خاتمی و توهین به ترکهای اردبیل در یوتوب گرفته تا آن رهبر حزب کمونیست کارگری - حکمتیست که فریاد می زد مردم در تظاهراتهای آذریها شرکت نکنید و !!! خر نشید، و در ضمن جوکهای نژادپرستانه در تمام جشنها و مراسم و بلا استثناء در بین کلیه اقشار ملت فارس سانان، اگر در قسمت اول برنامه اشان نباشد، قطعاّ در قسمت دوم شما شاهد عرضه جوک برای تحقیر ملت ترک و متعاقب آن دیگر ملتها و اخیراّ هم بعد از انتخاب اوباما در مورد سیاهپوستان خواهید بود،[/FONT]​


[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]ما مجبور نیستیم مرض روحی ملی ملت دیگری را تحمل کنیم و یا ما دکتر روانپزشک نیستیم که بخواهیم این همه مریض لاعلاج روحی را معالجه کنیم، چون این در مورد یک نفر دو نفر نیست، این یک ناخوشی ملّی و عمومی است و ملت آذربایجان برای اصلاح همسایه نه وقتش را دارد نه حوصله اش را، پس بهتر است که در آینده دیوارش را یطرف همسایه آنقدر بلند بسازد، که دیگر نه خودش را ببیند و نه صدایش را بشنود،[/FONT]​



[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]در این لینک روح مریض و نژادپرستانه گوینده جوک و شور و شعف حضار و تماشگران گلّه نژاد پرست فارس سانان را می توانید شاهد باشید،[/FONT]​




[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]در این لینک روح حرکت ملی مردم آذربایجان را در میدانهای فوتبال می توانید ببینید[/FONT]​






[FONT=Arial, Helvetica, sans-serif]در این لینک استقبال تمسخرآلود مردم آذربایجان را از احمدی نژاد در ورزشگاه تختی تبریز می توانید ببینید[/FONT]​


 

hokey

عضو جدید
بزقورد به زبان تركي

Bozkurt nedir?

Bozkurt Türk milletinin sembolüdür. Birbirini takip etmis olan Türk nesillerinin ortak malý olan millî destan parçalarimizda, Türklere yol göstericilik yapan, Türkleri zaferlere götüren bir sembol...

Artik Bozkurt bir güç, orduya yol gösteren bir kýlavuz, darda kalanlarin yardimina kosan bir Hizir, Hakan'a ve orduya ihtiyat, ihtimam ve temkin dersi veren bir hoca sembolüdür... Oðuz Han'la ve ordusu ile beraber savasan, orduya moral veren ve onu zaferden zafere kosturan bir faktördür. Savasçiligin, cesaretin, bir sembolüdür. O kurt olmaktan ziyade, kurda benzetilen bir kurtarici ve bir kahramandir. Bilgin ve akýllý bir Hakan'dýr.

Neden Bozkurt?

Bu sualin cevabý herhalde Bozkurt’a ait özelliklerin, Türk’lerde bulunan özelliklerle örtüþmesi olabilir diye düþünülmektedir. Cesareti, esarete tahammül edemeyiþi, kývraklýðý,tek eþli oluþu, Aile düzenine sadakati v.b gibi özellikler onun, atalarýmýz tarafýndan sembol seçilme nedenleridir. Her milletin tarihinde destanlar önemli yer tutar. Bilindiði gibi halk hikayeleri ve menkýbeler aðýzdan aðýza söylenerek, nesilden nesile geçiyordu. Zamanla bu hikayeler yazýya dökülerek en sonunda zamanýmýza kadar ulaþan destanlarý meydana getirdiler. Bu destanlar da Bozkurt’un çok önemli yeri vardý. Íngilizler için Aslan, Ruslar için ayý, Fransýzlar için horoz, Íranlilar için Pars, yahut kaplan, Japonlar için ejder ne ise, Türkler için de Bozkurt odur


Bozkurt Destaný
''...Türkler'in ilk atalarý Batý Denizi'nin batý kýyýsýnda otururlardý. Türkler, Lin adlý bir ülkenin ordularýnca yenilgiye uðratýldýlar. Düþman çerileri bütün Türkleri erkek-kadýn, küçük-büyük demeden öldürdüler. Bu büyük ve acýmasýz kýyýmdan yalnýzca 10 yaþlarýnda bulunan bir oðlan sað kaldý geriye. Düþman askerleri bu çocuðu da buldular ama onu öldürmediler; bu yaþayan son Türk'ü acýlar içinde can versin diye, kollarýný ve bacaklarýný keserek bir bataklýða attýlar. Düþman hükümdarý, çeri (asker) lerinin son bir Türk'ü sað olarak býraktýðýný öðrendi; hemen buyruk verdi ki bu son Türk de öldürüle ve Türkler'in kökü tümüyle kazýna... Düþman çerileri çocuðu bulmak için yola koyuldular. Fakat diþi bir Bozkurt çýktý ve çocuðu diþleriyle ensesinden kavrayarak kaçýrdý; Altay daðlarýnda izi bulunmaz, ýssýz ve her tarafý yüksek daðlarla çevrili bir maðaraya götürdü. Maðaranýn içinde büyük bir ova vardý. Ova, baþtan ayaða ot ve çayýrlarla kaplýydý; dörtbir yaný sarp daðlarla çevrili idi. Bozkurt burada çocuðun yaralarýný yalayýp týmar etti, iyileþtirdi; onu sütüyle, avladýðý hayvanlarýn etiyle besledi, büyüttü. Sonunda çocuk büyüdü, ergenlik çaðýna girdi ve Bozkurt ile yaþayan son Türk eri evlendiler. Bu evlilikten 10 çocuk doðdu. Çocuklar büyüdüler; dýþarýdan kýzlarla evlenerek ürediler. Türkler çoðaldýlar ve çevreye yayýldýlar. Ordular kurup Lin ülkesine saldýrdýlar ve atalarýnýn öcünü aldýlar. Yeni bir devlet kurdular, dört bir yana yeniden egemen oldular. Ve Türk kaganlarý atalarýnýn anýsýna hürmeten, otaðlarýnýn önünde hep kurt baþlý bir sancak dalgalandýrdýlar...''
Bu efsaneden anlaþýldýðýna göre, Türkler'in ilk yurtlarý, Orta Asya'nýn batýsýna yakýn bir yerlerde idi. Türkler, Turfan'ýn kuzey daðlarýna daha sonra göçmüþlerdi.

Çin tarihlerinin de yazmýþ olduðu Bozkurt destaný, burada bitmektedir. Çinliler daha sonra nelerin olduðunu açýk olarak yazmýyorlar. Bu efsanenin son bölümü, Ergenekon Destaný'dýr. Ergenekon Destaný, Cengiz Han çaðýnda moðollaþtýrýlmýþtýr. Ancak bu efsanenin kökleri ve ana motifleri, açýkça Kök Türkler ile ilgilidir. Kök Türk Devleti, MS 6.yy.dan itibaren bir cihan imparatorluðu olmuþ ve 200 yýl yaþamýþtýr. Böyle büyük ve güçlü bir devletin, ilkel Moðollar'dan bir efsane alýp kökenlerini ona dayandýrmasý mümkün deðildir. Ayrýca, Ergenekon Destaný'nýn ana motiflerinden biri, Demirci'dir. Destanda demirci, daðda demir madeni bulur ve Türkler bu demir madenini eriterek Bozkurt'un önderliðinde Ergenekon'dan çýkarlar. Unutmamak gerekir ki, Göktürkler'in atalarý da demirci idiler. Onlar en iyi çelikleri iþler, baþka devletlere silah olarak satarlardý. Göktürkler'in atalarý, demir cevherleriyle dolu daðlarýn eteklerinde türemiþler, demirleri eriterek yeryüzüne çýkmýþlardý. Sonradan kendilerinin de demirci olmalarý bundan ileri gelmektedir. Oysa Moðollar, demirciliði bilmezlerdi. Cengiz Han zamanýnda Moðollar'ýn yanýna gelen bir Çin elçisi, o çaðda bile Moðollar'ýn ok uçlarýný taþtan yaptýklarýný, demir iþlemeyi bilmediklerini belirtir. Moðollar demir iþlemeyi, Cengiz Han zamanýnda Uygur Türkleri'nden öðrenmiþlerdir. Ayrýca Bozkurt, Türkler'in kutsal hayvanýdýr. Moðollar'ýn kutsal hayvaný köpektir.

 

hokey

عضو جدید
Arda Forum

Azərbaycan forumu(Dil, Ədəbiyyat, Kültür, Folklor, Tarix və ...)
http://www.arda.hyperphp.com/
بحران هويت در آذربايجان

http://www.arda.hyperphp.com/viewtopic.php?f=23&t=77

1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
بحران هويت در آذربايجان

Gönderilme zamanı: Tue Jul 24, 2007 12:54 pm
gönderen Baybak Arazoglu
بحران هويت در آذربايجان
ما تركيم يا آريايي!؟
زبان ما آذري (پهلوي) است يا تركي آذربايجاني!؟

اين ها سوالاتي است كه كم و بيش به ذهن اكثر نوجوانان و جوانان هم شهري و هم استاني و هم زبان من ميرسد اما هميشه نسبت به اين سوالات با نوعي جبهه گيري خاصي نگاه شده است و اين 80 سال پيش هم كه شامل سياست هاي يكسان سازي ن‍‍‍ژادي در ايران بوده است بسي بيشتر روي اين مسئله تاكيد ميشود.
من به عنوان كسي كه به تاريخ اين سرزمين علاقه دارم تحقيقاتي در اين مورد كرده ام و از منابع مخالف و موافق بسياري براي اثبات هويت مردم آذربايجان بهره مند شده ام .
به همين منظور خلاصه ي آنها را كه شامل تحقيق در باب زبان مردم اين منطقه و نيز هويت آنهاست به شما تقديم ميكنم اميدوارم روزي برسد كه دعواي ترك و فارس در ايران خاتمه يابد و هر كسي با هر نژاد و هر پشتوانه ي فرهنگي بتواند بدون دغدغه با فرهنگ خودش زندگي كند.
اما قبل از هر چيز ذكر چند نكته ضروري به نظرم مي آيد:
عده اي كه حتي خود را روشن فكر ناميده اند تصور ميكنند كه ويژگيهاي نژادي آذربايجانيان را از تركان جهان جدا ميكند و نتيجه ميگيريم كه زبان تركي آنها تحميلي و خود آنها آريايي و ماد هستند و بايد فارسي صحبت كنند.
در جواب اين عزيزان بايد عرض كنم كه دليل تفاوت ويژگيهاي نژادي اينست كه دل مردم آذربايجان مانند دريا وسيع است آنها با هر قوم و نژادي زندگي ميكنند و نيز اين كه آنان 7000 سال است كه با ايرانيان رابطه دارند و دختر ميدهند و دختر ميگيرند دليلي ندارد كه ژنتيك آنها تغيير نكند. اما اگر خواستار واقعيت هستيد ميتوانيد نمونه هاي به دست آمده از كوههاي آذربايجان كه شامل استخوان هاي انسان هاي اوليه است با نمونه هايي از مردم آذربايجان و نيز نمونه هاي قبرهاي مانيان ( حكومتي در آذربايجان قبل از ورود آريايي ها به ايران) مقايسه كنيد و آن وقت اين طور شتاب زده قضاوت نكنيد.
و در جواب تحميلي بودن زبان آنها بايد عرض كنم كه ملتي كه 11 ماه تمام در برابر محاصره مقاومت كردند و تن به ذلت ندادند چگونه ممكن است كه آنها زبان خود را به اين راحتي بفروشند و با زبان بيگانه آن چنان پيوند يابند كه تمام افسانه ها , حماسه ها و دغدغه هاي خود را با آن زبان بيان كنند !؟
مردم اين منطقه بارها و بارها در طول تاريخ اثبات كرده اند كه به هيچ عنوان زير بار زور نمي روند و ارزش هاي خود را نمي فروشند (قيام دهقانان آذربايجان تحت لواي بابك در برابر ظلم مهاجمين عرب) كه 17 سال تمام طول كشيد و نيز جرياناتي كه در 200 سال اخير چه در مشروطه و چه در انقلاب اين نكته را ثابت كرد كه مردم آذربايجان زير بدترين شكنجه ها هم سر در برابر دژخيمان خود فرود نياوردند و نمي آورند و نخواهند آورد.
بالاخره بايد عرض كنم كه در بينش من هيچ كسي را نميتوان به جرم داشتن نژاد و زباني خاص تخطئه كرد.افراد را مي توان به خاطر رفتارهاي غير انساني شان مجازات نمود اما رفتار هميشه تابع اجتماع و جو حاكم بر آن است و نه تابع نژاد و رنگ و زبان --- اين گفتار به آن خاطر آورده شد كه به تاريخ نويساني كه سعي دارند رفتار قاجاريه – سلجوقيه و هم چنين صفويه را از منشا نژاد تصور كرده و آنها را توبيخ كنند آورده شد.-----
اما خود مطلبمان تركان كيستند!؟
تركان شامل اقوام زير هستند:
سومر – عيلامي – مغول – گوك تورك – اورال – آلتايي- توراني – قبچاق- سكاها- تركان غز و ...
جمعيت كل آنها در جهان بالغ بر 250 ميليون نفر است كه در منطقه ي خاور ميانه در ايران 30 ميليون در جمهوري آذربايجان 8 ميليون در تركيه 50 ميليون و به طور نامشخصي در قرقيزستان- قزاقستان – افغانستان – گرجستان و روسيه و...پراكنده اند.
تركان از نخستين تمدن هاي جهان هستند. عموم آنها دامدار بوده اند ( لفظ Yoghurt براي ماست كه يك كلمه تركي است در اكثر زبان ها به چشم ميخورد) هم چنين اقوامي بيابان گرد ( عشاير در لفظ امروز) و بسيار جنگجو بوده اند.
در دوران هاي تاريخي خاور ميانه حضور فعال و پررنگي داشته اند و هم اكنون نيز در خاور ميانه نقش مهمي در سياست هاي اين منطقه دارند.
اختراعات سومري ها شامل خط ميخي – آموزش شيوه ي دامپروي به جهانيان و چرخ است.
هم چنين سومر ها ( اكنون نابود شده اند) از نخستين جنگاوران بوده و شيوه هاي مبارزه اي ( تاكتيك ) ويژه اي داشته اند كه بعد ها چنگيز مغول از همان تاكتيك ها براي جنگ هايش استفاده كرد.
زبان و فرهنگ آذربايجان
زبان ارزنده ترين ثروتي است كه ارزش هاي معنوي خلق را پاسداري ميكند. براي مطالعه ي قانون مندي هاي ترقي و تكامل يك زبان لازم است منشا و فرآيند هاي قومي موثر در شكل گيري خلقي كه حامل آن زبان است به طور همه جانبه مورد پژوهش قرار گيرد زيرا زبان مردم يك منطقه با تاريخ آنها پيوند دارد و همان گونه كه تاريخ تشكيل يك خلق پيچيده است تاريخ شكل گيري زبان نيز ساده نيست.
يك خلق معمولا از در هم آميزي عناصر مختلف قومي و قبيله اي در طي قرن ها تشكيل مي يابد و يك زبان براي آن كه به صورت زبان واحد يك خلق در آيد مراحلي را از سر مي گذراند و در نتيجه ي تاثير حوادث اجتماعي – تاريخي ادامه ياب و از در هم جوشي عناصر زباني طوايف و قبايل مختلف و هم چنان در جريان قرن ها شكل مي گيرد. بديهي است كه در اين شكل گيري زبان تمام طوايف و قبايل يكسان و به يك نسبت تاثير نمي گذارند.

گاهي تنها زبان يكي از آنها و گاهي زبان دو سه تا از آن ها مشتركا اساس قرار مي گيرد و زبان هاي ديگر به نسبت هاي مختلف در اين فرآيند شركت كرده و به تدريج تحليل مي روند و اي بسا كه به فراموشي سپرده شوند.
زماني هم كه زباني به زبان ديگر غالب مي شود زبان معمولا دهه ها و سده ها دوام مي آورد و اگر هم از بين برود عناصري از آن در زبان غالب براي خود جا باز كرده باقي مي ماند. وجود بعضي واژه هاي ايراني الاصل در زبان آذربايجاني كنوني كه در فارسي كنوني وجود ندارند بقاياي زبان آذري مغلوب متروك دانسته اند.
براي تكميل فرآيند تشكيل خلق پديد آمدن زبان مشترك داراي اهميت خاصي است. تشكيل دولت آتروپاتن و پديد آمدن مناسبات اقتصادي و اجتماعي پردوام بين بخش هاي مختلف آذربايجان به تعيين و تثبيت مرزهاي تاريخي اين سرزمين كمك زيادي كرد و مبارزات مشترك اهالي اين خطه بر ضد دشمنان و پدايش نشانه ها و وجوه مشترك زياد در زمينه ي فرهنگ مادي و معنوي و سرانجام نضج گيري زبان واحد فرآيند مزبور را در اين واحد تاريخي – جغرافيايي كامل كرد.
آثار و اسناد موجود در باره ي تاريخ آذربايجان به ويژه در رابطه با دوره ي پيش از آغاز كتابت در اين زبان اندك است و روي آثار و اسناد موجود هم چنان كه بايد و شايد كارهاي تحقيقي همه جانبه و بي طرفانه ي روشنگر انجام نگرفته است. اين حقيقتي است كه صاحب نظران متذكر آن شده اند و مي شوند.
واحد عادلوف : كارهاي انجام گرفته براي تصوير منظره ي تمام نماي زبان دوره ي پيش از كتابت ناكافي است و به صراحت بايد گفت كه در زمينه ي پژوهش هاي مرحله ي پيش از كتابت خلا بزرگي به چشم ميخورد.
محمد قاسموف : مسئله و منشا تشكيل زبان آذربايجان را در نظر بگيريم. اين يكي از مسائلي است كه در انتظار راه حل قطعي خود مانده است. چرا آثاري كه به شرح مفصل و همه جانبه راه هاي تطور و تكامل زبان آذربايجان اختصاص داشته باشد تاكنون تاليف نگرديده است!؟
عبدالعلي كارنگ : تحقيق تاقص و ظن ناروا و استنباط نادرست جمعي از متتبعين و نويسندگان باعث ابهام گرديده و دو عقيده ي مخالف ناسازگار ظاهرآ مستند را به وجود آورده است.
دو عقيده ي مخالف مذكود عبارتند از:
زبان باستان آذربايجان ريشه ي هند و اروپايي داشته است.
زبان اكثريت مردم آذربايجان از دير باز داخل سيستم هاي تركي بوده است.
گروهي از آن هايي كه زبان باستان آذربايجان را داراي ريشه ي هند و اروپايي ميدانند استقرار زبان تركي آذري يا آذربايجاني را يك حادثه ي ناميمون موقتي مي پندارند كه نمي بايست رخ ميداد و تاريخ استقرار اين زبان را تا پنج – شش و حتي دو سه سده ي اخير پايين مي آورند و براي دفع هر چه زود تر اين عارضه ي موقتي چاره انديشي ها ميكنند و رهنمود ها ميدهند!
اينان زبان هاي رايج در آذربايجان پيش از مادها را ناديده مي گيرند و از نظر دور مي دارند كه بر فرض اگر تركي زبانان مهاجر باشند هند و اروپايي ها نيز بومي اين سرزمين نبوده اند.
در اين ميان گروهي هم وجود دارند كه دگرگشت زبان را در آذربايجان به عنوان يك واقعيت تاريخي و عيني قبول دارند و بر آن هستند كه با پيروي از اصول واقع گرايي تاريخي و گرد آوري و بررسي و تحليل علمي آگاهي هاي پراكنده مي توان زمينه و جايگاه و مراحل فرآيند پديده ي مزبور را در سير تاريخ اين سرزمين روشن و تعيين كرد.
مناسبات دو قوم
امروزه كم تر ملتي را ميتوان سراغ گرفت كه طوايف و قبايل مهاجر در تركيب قومي آن تاثير نگذاشته باشند. اقوام و طوايف گوناگون از دير باز در نتيجه ي عدم تكافوي مراتع موجود و كثرت نفوس و به قول دكتر راوندي ( تاريخ نگار معاصر- در كتاب راحه الصدور) " به حكم انبوهي خانه و تنگي چراخوار" يا انقلابات طبيعي و دگرگوني اوضاع اقليمي و يا تحت فشار اقوام و نيروهاي ديگر و ... به دنبال يافتن فضاي حياتي مساعدتر و در هر صورت براي تامين زندگي پاي در راه هاي دور و دراز و گاه بي سرانجام مهاجرت گذاشته اند و اي بسا كه بيش از يك بار به تغيير مسكن و ميهن خود مجبور شده اند. از همين روست كه امروزه تعيين ميهن نخستين اقوام هند و اروپاييان و آلتايي از مسايل مورد اختلاف پژوهندگان است و بعيد نيست كه ميهن هاي اوليه ي هند و اروپاييان و اورال و آلتاييان كه اولي ها اجداد ايرانيان بوده اند و دومي نياكان تركان به هم نزديك بوده و حتي بين اين دو قوم مناسباتي وجود داشته است.
حميد نطقي بعد از نقل پاره اي از اطلاعات موجود درباره ي ميهن هاي ابتدايي اقوام ترك و ايراني چنين نوشته است:
" با مقايسه ي اين دو مورد آيا سوال قرابت هاي جغرافيايي و همساني وطن هاي اصلي و خاستگاه هاي نخستين وسوسه انگيز نيست!؟"
حميد نطقي بر خلاف آن هايي كه روي دشمني دو قوم ايراني و توراني تاكيد مي ورزند " با امعان نظر دقيق تر به دست آورد هاي دانشمندان و ژرف بيني در همان داستان ها كه دستاويز كين توزي ها و دست افزار نژاد پرستان است " به اين نتيجه رسيده است كه " پيوند برادري بين ترك و فارس چنان قديمي و حقيقي و طبيعي است كه به تدابير سلطه جويانه و برتري جويانه و... مطلقا نيازي نمي باشد. ( مجله ي وارليق 2/3/1356)
دوغان آجي اوغلو ( از پژوهندگان معاصر جمهوري آذربايجان در كتاب تاريخ تركان جهان ترجمه ي علي عليشاهي بنگاه انتشاراتي امير كبير ) هم بر اين عقيده است كه بين ايراني ها و ترك ها از زمان هاي بسيار قديم مناسبات بسياري برقرار بوده است . فردوسي هر چه قدر هم در اثر معروفش از دشمني ابدي ايران و توران و جنگ و دشمني بين دو گروه قومي سخن گفته باشد مناسبات تنگاتنگ اقتصادي و فرهنگي بين تركان و ايرانيان ادامه يافته و جنگ و يغماها مانع از آن نبوده است.
اين جانب نيز عقيده بر اين دارم كه جنگ در آن زمان لازمه ي تكامل تاريخي فكر بشر بوده است زيرا كه انسان آن زمان طريقه ي درست به دست آوردن رفاه بيشتر را جنگ ميدانست و نجنگيدن بيشتر از جنگيدن در آن روزگار ننگ آور بود ( متاسفانه هنوز هم برخي جاها اين تفكر غلط بشر اصلاح نشده است واميد اصلاحش هم به همين زودي نميرود)
جالب توجه است كه تولستوف ( 1907- 1976 ) كه در زمينه ي باستان شناسي – شرق شناسي و قوم شناسي و هم چنين تاريخ خلق هاي آسياي ميانه پژوهش هاي زيادي كرده است بر آنست كه پدران اغوزها و پچنك ها محصول در آميزي جوامع ترك – مغول آمده از شرق در سده هاي ديرين با جوامع ايراني بوده اند.
آبادي نشيني و كوچ نشيني
آن هايي كه الفاظي چون بي فرهنگ و بي تمدن و وحشي و... را در باره ي تركان به كار برده اند گويا به تفاوت هاي زندگي آبادي نشيني ( جوامع ايراني و آريايي ) و كوچ نشيني ( جوامع ترك) و تاثير دو شيوه ي متفاوت زندگي بر فرهنگ و تمدن توجه نداشته اند.
حميد نطقي و عبدالكريم علي زاده پژوهندگاني كه از زواياي مختلف به اين مسئله نگريسته اند در مورد چند و چون آن به نظر واحدي رسيده اند.
از آن جايي كه نوشته هاي هر دو محقق در موارد ياد شده مكمل هم به شمار مي رود قسمت هايي از آن ها دراين جا نقل ميگردد:
" بديهي است كساني كه همه ي عمر در كوچ به سر مي برند و بيش از سكني در خانه بر زين اسب مي نشينند زندگيشان همواره در حركت و شتاب و هجرت مي گذرد. به جاي كشاورزي به تربيت احشام و گله داري ميپردازند. خانه شان را به صورت چادر از يك سوي جهان به سوي ديگرش با خود مي برند. بديهي است فرهنگ خود را دارند كه با فرهنگ آبادي نشينان قابل قياس نيست. باورهايشان ساده و طبيعت گراست. به جاي شهر ها در يورد ها و اردو ها زندگي مي كنند. بيش از كتاب به شعر شفاهي مي پردازند. شاعرانشان نيز همراه آنها سوار بر اسب و تيردان و كمان در پشت و قوپوز( ساز رزمي تركان كه نواهاي حماسي را بهتر ميشود با آن نواخت) در كنار ماجراهاي سفرهاي دور و دراز و روي دادهاي مهم قوم خود را با آواز خود در حافظه ها نقش ميزنند عاري از تكلفند و به هنگام چاره جويي بيش از ترفند مشت خود را به كار مي گيرند. در دشمني شمشير را به زهر ترجيح مي دهند. كم تر حيله گر وبيشتر خشنند. اگر از زير زمين آثار فرهنگي كوچ نشينان به فراواني شهر نشينان بيرون نمي آيد به علت همين تفاوت جهان بيني و شرايط زندگي است. لكن علت اين امر را در فقدان مطلق فرهنگي نمي توان انگاشت."
علي زاده براي توجيه اين مسئله كه چرا دانشمندان ترك زبان آثار خود را در دوره ي بعداز اسلام به زبان عربي يا فارسي مي نوشتند مي نويسد كه عناصر نژادي ترك زبان و ايراني زبان كه از لحاظ منشا از كهن ترين خلق ها به شمار مي روند از دير باز نظام حاكم اقتصادي متفاوتي داشتند.
" قبايل ايراني زبان اساسا زندگي حضري داشتند در صورتي كه قبايل ترك زبان اصولا مشغول دام پروري و شكار بودند كه با طرز زندگي كوچ نشينان رابطه ي ناگسستني داشت... كوچ نشينان فاقد شرايطي بوده اند كه آبادي نشينان براي رشد و ترقي فرهنگي داشته اند و اين نيز مربوط به نظام اقتصادي و طرز زندگي آنان بود.
زندگي در صحرا – اقتصاد دام پروري – انتقال دايمي از محلي به محلي ديگر – جنگ وجدال براي تصرف مراتع و شكارگاه ها – خصومت هاي قبيله اي و ... مانع جدي رشد فرهنگ كوچ نشينان و يكي از علل اساسي عقب ماندگي آنان نسبت به آبادي نشينان بود.
آبادي نشينان از قديم داراي الفبا بودند ( الفبايي كه از سومرها گرفتند) اما كوچ نشينان به عللي كه در بالا ذكر شد در آن دوران الفبا نداشتند (سومر تنها تمدن آْبادي نشين تركان بود) و بر خلاف آبادي نيشنان از خود كتابي به ميراث نگذاشتند.
ليكن براي مطالعه ي زندگي اقتصادي – تسليحات و وسايلي كه در توليد به كار مي بردند براي آشنايي انواع اصلي اشتغالات و كارهاي روزانه ي آنها از جمله شكار صنايع ظريفه رقص ها و آلات موسيقي آنها و نيز براي شناخت عالم حيوانات و به دست آوردن اطلاعات مردم شناسي پيرامون حيات كوچ نشينان دام پرور مدارك مادي ذي قيمتي در دست داريم كه آبادي نشينان هرگز نظير آن را ندارند. اين مدارك عبارتند از تصاوير بي شمار كه در روي سنگ ها كنده شده و متعلق به دوره هاي گوناگون است كه از هزاران سال قبل از ميلاد آغاز مي گردد
اين سنگ نوشته ها در بعضي از كشورهاي آسيا از جمله در آذربايجان و كشورهاي هم جوار آن وجود دارند.
 

hokey

عضو جدید
دانشمنداني چون برنشتام ( فرهنگ ملي ترك) و گوميلف ( محقق آلماني ) بر خلاف آنهايي كه هون ها – اين نياكان غالب تركان بعدي – را كه از هزاره ي نخست ق.م تا سده هاي 5 الي 6 ميلادي صاحب امپراطوري پهناوري بوده اند وحشي و عقب مانده انگاشته اند در پرتو پژوهش هاي خود به اين نتيجه رسيده اند كه " هون ها از نظر فرهنگي هم سطح خلق هاي داراي سطح بالاي فرهنگ روزگار خود بوده اند" و اتحاديه ي طايفه اي آن ها در جريان تاريخ اروپا و آسيا و تشكل خلق هاي اين قاره ها نقش كار ساز داشته است.
البته به نظر خود بنده هر جايي كه اين گونه سخن ميرود كه هون ها مردمي وحشي هستند ناشي از بينش سطحي تاريخ نگاران و نيز عقده هاي قومي و بينش هاي نژاد پرستانه است.
آخر چگونه ممكن است قومي وحشي و بي تمدن بر قومي كه به قول بعضي از شوونيست ها داراي عالي ترين مظاهر تمدن بوده است در جنگ ها پيروز شود!؟
اگر لشكر كشي و جنگ طلبي ملاك اين سخن باشد آن وقت بايد هخامنش ها را بي تمدن ناميد زيرا جنگ هاي تاريخي بسيار از آنها سراغ داريم كه هدف آن فقط كشور گشايي و به دست آوردن غنايم بوده است و نه دفاع از خود.


زبان و دگرگشت آن در آذربايجان
زبان پديده اي است تكامل پذير و تحول ياب و در اطراف خود تاثير گذار و تاثير بردار. به قول كسروي " زمان و پيش آمدها در زبان كارگر افتد و اين است كه هيچ زباني هميشه به يك حال نماند و هر زمان رنگ ديگري به خود بگيرد".
البته تحول زمان مانند هر پديده ي اجتماعي ديگر بر اساس اصول و قواعدي است و مستقل از هوس هاي فردي صورت مي گيرد و در جنبه هاي گوناگون آن چون ثورت الفاظ و تركيب كلمات در جمله و ... تغييراتي حاصل مي شود و حتي واژه هايي به تدريج از رواج مي افتد و واژه ها و تركيباتي نو بر اساس نياز هاي اجتماعي ايجاد مي شود.
گوناگوني زبان نتيجه ي جريانات تاريخي متمادي و مركب است. به عنوان مثال مكانيسم پديد آمدن چند زبان از يك منشا ويا تشكيل چند زبان هم خانواده را مي توان اين چنين توضيح داد:
براثر تقسيم جامعه نخستين به قبايل قبلي و پراكنده شدن آنان در اراضي پهناور و جدا افتادنشان از يكديگر به علت كوچ ها و بعد مسافت و سستي روابط اقتصادي و سياسي و فرهنگي ميان آنها هر قبيله يا گروهي از قبايل سرنوشت تاريخي متفاوتي پيدا مي كند و بدين ترتيب شرايطي كه وجود زبان واحد و مشترك را ضروري مي سازد مفقود مي شود و در عين حال تفاوت لهجه اي رشد مي كند.
شرايط متفاوت محيط جديد قبايل از نظر ويژگي هاي قومي و فرهنگي و به ويژه زباني نيز بر جريان رشد لهجه ها تاثير مي گذارد و در نتيجه لهجه ها به زبان مستقل شدن گرايش پيدا مي كنند چه هر زبان محاوره از لحاظ تركيب لغوي بسيار استوار و از نظر قواعد دستوري حتي استوار تراست ولي با اين حال لايتغير نيست.
بدين گونه در جريان تشكيل و تلاشي پياپي اتحاديه هاي قبيله اي در طي قرن ها و ادامه ي تجزيه و تطور لهجه ها و زبان ها خانواده اي ا زبان پديد مي آيد.
پرويز خانلري ( تاريخ زبان فارسي) اصطلاح خويشاوندي يا هم خانوادگي در زبان شناسي را اين چنين معني كرده است: دو يا چند زبان نتيجه ي تحول جدا گانه و متفاوتي از يك زبان ديگر باشد كه در زمان پيشين متداول بوده است. مجموعه ي اين گونه زبان ها را يك خانواده ي زبان مي خوانند.
زبان ها و گويش هاي ايراني در آذربايجان
زبان هاي ايراني كه وابسته به گروه هند و اروپايي مي باشند به دو شاخه ي هندي و ايراني تقسيم مي شوند. زبان هاي شاخه ي ايراني در 3 دوران مورد مطالعه قرار مي گيرند:
دوران باستان : از قديم ترين زماني كه از آن آثاري به جاي مانده است آغاز شده و تا انقراض شاهنشاهي هخامنشي ادامه مي يابد. زبان هاي ايراني باستان عبارتند از : مادي – اوستايي و پارسي باستان
دوران زبان هاي ايراني ميانه كه از نظر زماني شامل دوره هاي سلطنت پارتيان و ساسانيان است. زبان هاي اين دوران به دو دسته ي غربي (پهلوي ) و شرقي (سغدي و خوارزمي و ختني و...) تقسيم مي شود. دسته ي غربي شامل دو شاخه ي شمالي (پهلوانيك) كه همان پارتي و يا پهلوي شمالي باشد و جنوبي (پارسيك) كه پهلوي ساساني و يا جنوبي نيز ناميده مي شود. گفتني است كه پارسيك زبان رسمي دولت ساساني بو ده و پهلوي شمالي كه در عهد پارتيان رايج بوده است در دوره ي ساساني نيز در مناطق شمالي و به احتمال زياد در آذربايجان رواج داشته است. خطي كه براي نگارش دو زبان پهلوي و پارسيك به كار رفته پهلوي ناميده شده و ريشه در خط آرامي داشته است.
دوران زبان هاي ايراني نوين. اين دوران شامل و در برگيرنده ي زبان ها و گويش هاي ايراني چون فارسي – كردي – گيلكي – تاتي و ... است كه از سده هاي نخستين هجري تاكنون رواج داشته و دارند.
زبان هاي رايج در آذربايجان
در مورد اين زبان ها( مادي) مي توان گفت كه دوره ي آن از زمان كوچ قوم ماد به فلات ايران تا تاسيس سلسله ي اشكانيان در حدود اواسط سده ي سوم قبل از ميلاد بوده است.
حسين قلي كاتبي ( زبان هاي باستاني ايران در آذربايجان) زبان مادي را ريشه ي باستاني زبان آذربايجاني دانسته و احسان يار شاطر ( مراغيان الموت و ردوبار و زبان آنها ) زبان تاتي را ادامه زبان مادي برشمرده است.
قابل تذكر است كه به نظري سرزمين ماد شامل طوايفي با زبان هاي مختلف بوده و زبان هر طايفه اي كه در راس اتحاديه ي طايفه اي قرار مي گرفته زبان اتحاديه مي شده است و بنابراين نمي توان از يك زبان مادي سخن گفت و در هر صورت در سرزمين ماد غير از زبان حاكم اتحاديه ي طايفه اي زبان هاي طوايف ديگر كه داراي منشا گوناگون بوده اند رايج بوده است. اين ادعا كه در هر اتحاديه ي طايفه اي ماد به بيش از يك زبان تكلم مي شده است قابل قبول مي نمايد ليكن اين نظر را كه زبان عمومي اتحاديه از هر چند گاهي و به ويژه در دوران اقتدار ماد ها تغيير ميابد را نمي توان پذيرفت.
اما در مورد زبان پهلوي
اين زبان را منسوب به فهله دانسته اند كه شامل نواحي اصفهان – ري – همدان – نهاوند و آذربايجان بوده است. بنابراين مي توان گفت كه اين زبان در نواحي مركزي و شمال غربي ايران و از آن جمله در سرزمين ماد رايج بوده است.
ماركورات (ايرانشهر نقل از نامواره ي دكتر محمود ا فشار) عقيده دارد كه : ا صل زبان پهلوي عبارت بوده است از زبان آذربايجان كه زبان كتبي اشكانيان بوده است.
اما بايد اعتراف كرد كه در مراكز شهري و نظامي زبان پهلوي و در ميان اقوام كوچ نشين زبان تركي رايج بوده است. هم چنين عناصري از زبان هاي آسيايي و تركي و مادي و پهلوي بر زبان مردم اين منطقه جاري بوده است و همين مساله دگرگشت زبان را باعث مي شود كه در ادامه به بررسي آن خواهيم پرداخت.

پانوشت : وصيت نامه ي امير تيمور پادشاه توران به فرزندانش
Biz ki türk oğlu türkuk
Biz ki dünyanın ən qədım millətı turanık
Biz ki bozqurdun iğit oğlanıyıq
Taymaz türk Eli
ترجمه : ما كه تركان جهانيم و قديمي ترين تمدن جهان و پادشاه تورانيم ما فرزندان دلاور بزقورد هستيم. طايفه ي ترك هرگز از بين نميرود.
در هر صورت تعيين قلمرو هر زبان به سختي ممكن است زيرا ما نسبت به آنها آگاهي كافي نداريم حتي در اين مورد كه زبان يا بهتر بگوييم عمده ترين زبان رايج در آذربايجان در دوره ي مورد بحث چه ناميده مي شده است اتفاق نظر وجود ندارد.
البته در سنگ هاي كنده شده كه قدمت آنها حتي در گور مانيان به چند هزار سال قبل مي رسد تصاويري از گرگ(بز قورد) پيدا شده است كه نمي تواند با نژاد و فرهنگ تركان جهان بي ارتباط باشد.
كسروي زبان آذربايجان را پديد آمده از زبان مادان و نتيجه ي در هم آميختن زبان هاي آن قوم با زبان بوميان پيشين آذربايجان دانسته و برآنست كه اين زبان با زبان مادي فرق داشته و از همين رو آن را نيم زبان آذري ناميده است. (كاروند كسروي)
مي توان دگرگشت زبان را در آذربايجان به صورت زير دسته بندي كرد:
تركي باستاني (مانياني) – مادي – اوستايي – پهلوي ( آذري) – تركي سلجوقي – تركي مغولي – تركي آذربايجاني
تركي آذربايجاني امروزي
زبان يا نيم زبان آذري
سمعاني ( دانشنامه ي ايران و اسلام) – در گذشته به سال 562 هجري – در مجمع الانساب خود ضمن داستاني به زبان آذربايجان سده ي 5 هجري اشاره كرده است و آن را الاذريه يا آذربيجيه ناميده است. اين داستان كه در جاهاي ديگر نيز نقل گرديده است توسط مولفان نامه ي دانشوران در شرح حال ابولعلاي معري بدين صورت به فارسي در آمده است:
" زماني كه ابوالعلا در معره اقامت داشت از سرعت انتقال و قدرت ضبط وي نوادر و حكاياتي آورده اند. چنان كه خطيب ابو زكرياي تبريزي كه از تلامذه ( شاگرد) اوست گويد: روزي در مسجد معره در مجلس افاداتش حاضر بودم و مدت دو سال بود كه از ياران ديار خود دياري نديده پيوسته ورود قاصد و نيل مقصود را منتظر بودم. ناگاه مردي كه با من هم سامان و همسايه بود در رسيد. زياده مسرور شدم . از مسرت و ابتهاجم بپرسيد. گفتم : مرا با اين جوان در بلد و سامان مشاركت باشد و در منازل و بيوت مجاورت. گفت : هان برخيز تا ازديار و يار خود نشاني يابي و از كار روزگار خويش به وي بازگويي. گفتم : مرا افادات سعادت قرين زياده از آن حظ دهد كه ديدن يك نفر از اهل سامان خود. لاجرم تا اضافات به انجام نرسد با وي آغاز سخن نكنم. ابولعلاء گفت : در اين مكان به انتظار نشسته برنخيزم تا باز گردي و هر مسئله كه ناتمام مانده باز گويم. نزد آن جوان رفتم سوال ها كردم جواب ها شنيدم و بازگشتم. از من بپرسيد كه اين سخنان چه بود !؟ گفتم : اين خود لغت تركان است. گفت : اگر چه معاني را نيافتم اما سخنان را ضبط كردم و بي كمابيش با لهجتي نيكو ادا كرد. از آن قدرت ضبط و سرعت حافظه مرا زياد حيرت دست داد."
به طوري كه ملاحظه شد مولفان نامه ي دانشوران كه جمعي از فضلاي دوره ي ناصر الدين شاه قاجار بودند آذري را لغت تركان معني كرده اند كه البته درست نيست زيرا در آن زمان تركي و فارسي از زبان هاي رايج خاور ميانه بوده و بدون شك گوش ابوالعلاء با اين دو زبان آشنا بوده پس اگر گوينده تركي سخن مي گفت بي شك وي متوجه ميشد.
البته باز هم قضاوت قطعي در اين مورد نمي توان كرد زيرا اين فقط يك نفر از همسايگان خطيب بوده است و چنان چه ذكر شد تركي ميان اقوام كوچ نشين رواج و رونق بيشتري داشته است.
نخستين گام مهمي كه در زمينه ي شناساندن زبان آذري در تاريخ مردم آذربايجان برداشته شد به همت كسروي تبريزي بوده است كه در رساله ي آذري يا زبان باستان مردم آذربايجان در سال 1304 ش بيشتر از راه تاريخ به مسئله ي اين گويش متروك نزديك شد وسپس همان اثر را با افزوده هايي كه دست آورد مطالعات زبان شناسي بودند در 1309 ش به چاپ دوم رساند و كوشيد اثبات كند كه " آذري يكي از نيم زبان هاي بزرگ و ريشه داري هم چون كردي و مازندراني و تالشي و گيلاني و مانند اين ها بوده است و درسراسر آذربايجان سخن گفته مي شده است و آن جز شاخه اي از زبان ايراني نبوده و آن چه ما مي دانيم اين نيم زبان ها در باستان زمان ها در ايران پيدا شده و هميشه در پشت سر زبان همگاني جايگاهي داشته است".
بر كتاب و نطقه نظرهاي كسروي در مورد مردم آذربايجان ايراد هاي فراواني گرفته شده است كه عمده ي آنها بر موضع گيري هاي پان ايرانيستي وي مي باشد.
خود وي نيز پنهان نمي كند كه آن چه گفته و آن چه خواسته " اين بوده كه زبان هاي گوناگوني كه در ايران سخن رانده مي شود از تركي و عربي و ارمني و آسوري و نيم زبان هاي استان ها ( از گيلكي و مازندراني و سمناني و سرخه يي و سدهي و كردي و لري شوشتري و مانند اين ها ) از ميان رود وهمگي ايرانيان داراي يك زبان ( كه فارسي است) باشند. اين بوده ي خواسته ي من و در اين راه بوده كه كوشيده ام ( كاروند كسروي)
بر همين اساس است كه او اير ها ( آريايي) هارا نژاد برتر به شمار آورده و از آن ها با چنين لحن ستايش آميزي سخن رانده است:
" كساني كه به تاريخ آشنايند .... اين مي دانند كه در سه الي چهار هزار سال پيش مردماني به نام آريان از ميهني كه در آن مي زيسته اند كوچيده و در آسيا و اروپا پراكنده اند و هر گروهي از ايشان كه به هر كجا رسيده اند و در آن نشيمن گرفته اند بر بوميان ديرين چيره در آمده و بنياد فرمانروايي گذارده اند و از اين روست كه در تاريخ بنام گرديده اند.
چنان كه روميان و يونانيان !!!! كه بناي زندگي اروپا از ايشان است و در تاريخ آن همه جاي بزرگي براي خود باز كرده اند ( منظور ايشان قتل و كشتارها و رواج برده داري است محتملا!!!!!) و گرمنان (ژرمن ها) كه روم غربي را بر انداخته و با جنب و جوش دور نويني ( سده هاي ميانه ) در تاريخ اروپا پديد آورده اند همگي از آن مردمان بودند {ژرمن ها از ديد پلو تارخ مردماني وحشي و بي تمدن قلمداد شده اند در حالي كه به نوشته ي ايشان آنها از آريايي ها بوده اند چطور ممكن است كه يك باره كساني كه از افراد داراي عالي ترين مظاهر تمدن زاده شده اند آن چنان بي فرهنگ و وحشي شده باشند!؟ آن چنان كه در حمله به روم تمامي مظاهر عالي تمدن نظير مجسمه ها و شاهكارهاي پيكر تراشان يوناني از زئوس و آرتميس و دئينوسوس ( عده اي از خدايان روم) و نيز كتابخانه هاي عالي روم را كه شامل كتاب هاي پرارزش ارسطو و دموكريتوس بوده آن چنان نابود كنند كه حتي خاكسترش هم به دست نيايد!؟
در حالي كه اگر به طور علمي بررسي شود هيچ قومي از دسترس تغيير و تحول در امان نيست و اين آريايي ها كه به اروپا رسيده اند چنان به ساير اقوام در آميخته اند كه تفكيك آنها از هم غير ممكن است ( كاري كه هيتلر و جانشينانش در صدد آن بودند و محتملا هم شكست مي خوردند و خوردند)
احمد كسروي در ضمن قبول مي كند كه مادهاي آريايي چون به آذربايجان آمدند بر بوميان اين سرزمين چيره شده و دو تيره به هم آميخته اند. و خودش اضافه مي كند كه " ولي اين آميختگي در همه جا بوده است و ما درپي آن نيستيم كه بگوييم مردم آذربايجان يا مردم ايران تنها از ريشه ي اير بوده اند و هيچ آميختگي با ديگران نداشته اند. كه اين دور از خرد است " با اين همه طول و تفضيلات كه ظاهرا هيچ هدفي جز پنهان نمودن حقيقت و عوام فريبي در پرتو نگاه يك جانبه نداشته است وي تمدن هاي پيش از ايرها و طوايف بومي قبل از آنها را شايسته ي امعان ندانسته و آن ها را عملا ناديده مي گيرد و همه را مستحيل شده در جريان غالب مي پندارد ( رفتار بر خلاف گفتار !) و به اعتراف خودش " بهترين راه براي شناختن يك توده زبان ايشان است" در حالي كه اگر اين گونه بود بايد قبطيان مصر را عرب و سياهان آمريكا را آنگلو ساكسون به شمار آورد!
اين ها در حالي است كه در فرايند دگرگشت زبان در ايران هنوز هم مي توان نمونه هايي را يافت كه با لهجه ي ايراني تركي صحبت مي شود نظير لهجه ي طالشي و تاتي كه اگر زبان مردم آذربايجان به طور كل نابود شده و اذري جاي آن را مي گرفت و دوباره بر اثر فشار چكمه هاي مغول و هون آنها تركي صحبت مي كردند بايد آن ها نيز داراي لهجه ي ايراني نظير تات ها و طالشي ها مي شدند كه به طور يقين مي توان گفت اين چنين نيست وآن دوزبان با هم در آذربايجان رواج داشته است ليكن تركي در بيشتر جاها زيرا اكثر ساكنين آذربايجان را طوايف كوچ نشين و مهاجر تشكيل مي داده است.


پا نوشت : از اسكند نامه ي نظامي گنجوي
زكوه خزر تا به درياي چين همه ترك بر ترك بينم زمين
اگر چه نشد ترك با روم خويش هم از رومشان كينه با روس بيش
به پيكان تركان اين مرحله توان ريخت بر پاي روس آبله ...
اين جريان مربوط به هفت جنگ اسكندر با روس ها است كه وي به ياري تركان پيروز شد و نوشابه را از اسارت نجات داد و وي با دوالي زناشويي نمود.(خمسه ي نظامي )
به هر حال ثبوت وجود نيم زبان آذري در سده هاي پيش از حمله ي مغول در برخي نقاط آذربايجان را نمي توان دليل بر آن گرفت كه زبان هاي ديگر رايج در آذربايجان را به علت كمي يا فقدان اطلاعات شخصي خودمان ناديده بگيريم و نيم زبان آذري يك دست فراگيري را در همه جا جاي گزين آن كنيم. كسروي خود جدايي ميان زبان خلخالي و زبان هرزندي را چنان زياد يافته است كه نتوانسته آن را توجيه كند.
فرآيند تركي شدن زبان در آذربايجان
 

hokey

عضو جدید
بسياري از پژوهندگان آغاز فرآيند تركي شدن زبان آذربايجان را سده ي 11 م / 5 هجري و حاصل آمدن امواج تركان اوغوز در زمان سلجوقيان دانسته اند ليكن بسياري ديگر ضمن قبول اين واقعيت كه امواج ياد شده نقش تعيين كننده اي در دگرگشت زبان آذربايجان داشته اند اما بر اين هستند كه تركان تازه آمده در اين سرزمين به اجتماعات هم زبان برخورد كردند و در حقيقت تازه آمدگان فرآيند تركي شدن را شدت بخشيدند. اما در اين كه ترك زبانان ساكن اين سرزمين به هنگام آمدن امواج ذكر شده از چه زماني در اين مكان رحل اقامت افكنده بودند بين پژوهندگان اختلاف نظر وجود دارد. گروهي از آنها آغاز رسيدن امواج و وطوايف و قبايل مختلف را تا حدود سده هاي نخستين ميلادي عقب برده و گروهي ديگر نيز سعي در نشان دادن رد پاي ترك زبانان در آذربايجان هزاره هاي پيش از ميلاد و پيش از آمدن ايرها به اين سرزمين دارند و به عبارت ديگرتركان را بومي اين منطقه پنداشته اند.
بومي پنداري ترك زبانان در آذربايجان
جانبداران اين نظر مي گويند كه آذربايجان از دوره ي انسان هاي اوليه مسكون بوده و بارها مسكن اقوام و وطوايف گوناگون گرديده است. طوايف و قبايلي نيز از اين جا به جاهاي ديگر كوچيده اند و سپس بعد از مدت ها به همين جابازگشته اند. بدين ترتيب مي توان گفت كه اين سرزمين گذر گاه و محل سكونت اقوام مختلف بوده است. همين موقعيت خاص اين گمان را تقويت مي كند كه طوايف و قبايل ترك زبان (تركان) نيز از جمله اقوامي بوده اند كه از دير باز در اين سرزمين اقامت داشته اند و آغاز شروع اقامتشان در اين جا در تاريكي هزاره ها مانده و در نتيجه به عبارتي مي توان آن ها را جزو ساكنان بومي اين سرزمين دانست.
غير از ترك زبانان بومي طوايف ترك زبان مهاجر نيز در ادوار بعدي از هر چند گاهي گذارشان به اين جا افتاده و بعضي از آن ها در گوشه و كنار رحل اقامت افكنده با ساكنان اين جا و از آن جمله با هم زبانان خود در آميخته اند و بعضي بعد از مدتي تاخت و تاز اين سامان را ترك گفته اند تا شايد بار ديگر در زمان و احيانا با تركيبي ديگر به اين جا بازگردند.
يعني به طور كلي با دو نوع ترك سر و كار داريم : بوميان و مهاجران و معمولا در اين ميان سخن بيشتر از نوع دوم رفته است و به بوميان توجهي نشده است.(البته اين عدم توجه از سوي تاريخ نگاراني است كه تاريخ ايران را فقط از زمان آمد ايرها بررسي كرده اند و به بوميان قبل از ايرها هيچ توجهي نداشته و وجود آنها را نفي مي كنند.)
در منابع تاريخي معمولا سخن از طوايف و قبايلي مي رود كه از حدود سده ي 5 ميلادي به بعد از هر چند گاهي از گذرگاههاي قفقاز گذشته به سرزمين هاي جنوبي آن كوهستان و آذربايجان سرازير مي شده اند. گفتني است كه يكي از علل توجه مورخان به اين آمدن ها و رفتن ها به ازدياد حركات معمولا متشكل طوايف و قبايل ترك به سوي غرب از همان زمان ها بر اثر پديد آمدن اتحاديه هاي طايفه اي گوناگون در آسياي مركزي و تحركات آن هاست.
از سوي ديگر با تشديد جنب و جوش اقوام شرقي از حدود زمان مذكور نقش آن ها در شرايط اجتماعي – سياسي منطقه شدت مي گيرد و در نتيجه ي اطلاعات در پيرامون طوايف و قبايل ترك از همان زمان ها به بعد زيادتر مي شود و امكان پديد آمدن تصورات نسبتا روشني از آن ها و خصوصيات قومي و زباني شان فراهم مي آيد.
موضوع ديگر اينست كه منابع تاريخي معمولا به اقوام داراي موقعيت سياسي برتر و حادثه ساز توجه دارند و قبايل بومي جا افتاده كه به زندگي روز مره ي خود ادامه مي دهند ناديده مي گيرند. در مورد آذربايجان هم از آن جايي كه مادها و پارس ها و پارت هاي ايراني در آن زمان كانون توجه سياسي بوده و تا زمان پيش از اسلام برترين ها از نظر سياسي بوده اند اقوام غير ايراني زبان و به خصوص ترك زبان هاي آذربايجان عهد باستان تحت الشعاع آن ها قرار گرفته و از ميدان ديد و توجه دور مانده اند. در حالي كه طوايف و قبايل غير ايراني زبان و به ويژه تركان قبل از راه يابي مادها به ايران در اين جا سكونت داشته و حتي بخشي از طوايف و قبايل تشكيل دهنده ي اتحاديه ي طوايف مادها غير ايراني (غير اير) بوده اند. ( تاريخ زبان ادبي آذربايجان حاجيف ترجمه ي پرفسور زهتابي)
به نشر ما لازم است كه پژوهش دوره ي پيش از كتابت از مرحله ي اخير پله پله به سوي دوره هاي قديم و قديم تر برود. مادام كه راه تكامل زبان آذربايجاني در طي سده هاي 4 الي 14 ميلادي با شواهد غير قابل انكار و به طور همه جانبه روشن نگرديده است نظر هاي مربوط به ادوار پيش تر در مواردي پا درهوا مي ماند و تاثير نوعي اثبات مجهول با مجهول را مي دهد. با اين همه نمي توان ارزش پژوهش هاي مبتني بر مقايسه با زبان هاي قديمي تر و از آن جمله مقايسه با زبان هاي باستاني آسياي مقدم (غربي) را پايين آورد.
اما اين حقيقت را نيز نمي توان پنهان كرد كه براي نزول به لايه هاي قديمي تر زبان خيال پردازي علمي كفايت نمي كند و آشنايي كامل با ساختار فونتيكي و دستوري زبان هاي مورد مقايسه و دارا بودن به قابليت شرح اسناد از ديد تاريخي – اتيمولوژري لازم مي نمايد. در غير اين صورت تصور زيان هاي ناشي از كنجكاوي هاي هوسكاراني كه از سنگ انداختن در چاه تاريك لذت مي برند و بدون دست يابي به وسايل لازم در هيجان كشف هاي بديع سر از پا نمي شناسند چندان مشكل نيست. چنين وطن پرست هايي مي توانند روي جدي ترين تحقيقات سايه بيندازند و بر سر راه رسيدن به حقايق مانع تراشي ها كنند...
بعد از اتمام ايم مقاله روي سخن ما بيشتر با تاريخ نگاران اين مملكت است كه شايد خود ندانند كه چه وظيفه ي سنگيني بر عهده ي ايشان گذاشته شده است مي باشد.
دوستان گرامي با بررسي كامل روي موارد تاريخي شبهه بر انگيز كه در بيشتر آنها به مسائل يك طرفه نگاه شده است و نيز دقت در احوال زندگاني آن تاريخ نويسان به اين نتايج دست يافتم كه بيشتر آن كساني كه سعي دارند بر سر راه حقيقت مانع تراشي كنند و نيز قومي را براي بهتر نشان دادن موقعيت سياسي قوم ديگري در تاريخ بد انگارند و يا آنها را وحشي و بي تمدن نامند و قوم و نژاد خود را برتر, افرادي هستند كه هيچ گاه با مردمي كه در اطرافشان مي زيسته اند ارتباط نداشته و از آنان گريزان بوده اند و در اكثر مواقع برداشت هاي شخصي خود را به عنوان تاريخ به خورد آن مردم داده اند.
در حالي كه اگر اندكي از آن دخمه ي موهومات و خيالات خودشان پا فراتر گذاشته و به بياني اندكي آن طرف تر از نوك دماغشان را مي نگريستندو خودشان قدم رنجه مي كردند و شهرها و روستاها را مي شگتند و مي ديدند كه براي كدام مردم دارند هويت شناسي و تبار شناسي مي كنند و براي چه كساني دارند چيز مي نويسند و زحمت مي كشند شايد ديدگاهشان در مورد فرهنگ و تمدن نيز عوض مي شد.
شايد ميتوانستند بفهمند كه فرهنگ و تاريخ يك ملت چيزنيست كه از آسمان فرود آيد و يا بتوان آن را از نبش قبر چندين دخمه ي هخامنشي دور و اطراف خودشان كشف كرد. براي اين كه تمدن و فرهنگ ايران ( ايران يعني همه ي اقوامش ) را بشناسي بايد تمام جهان را بشناسي زيرا مردم تمام جهان با هم اشتراكات عاطفي و فرهنگي زيادي دارند و دليلي ندارد كه بگويي كه فلان قوم برترين و زبانش عالي ترين و فلان كسان افرادي پست و نابكارند.
اين چنين مي شود كه تاريخ نگاشته شده توسط اين گونه افراد مانند زنجيري ناهمگون از حوادث مشخص تاريخي خواهد شد كه حلقه ي اول به بزرگي دروازه تهران و از مس و حلقه ي دوم به اندازه ي كره ي زمين و از چوب و حلقه ي سوم به اندازه ي سوراخ سوزن و از پشم شتر و ... و تازه اسم اين چنين معجون دندان شكني را تاريخ تمدن و فرهنگ 7 هزار ساله مي گذارند و هر كسي ازآن عدول كند بي فرهنگ و وحشي و قاتل و پان ترك است در حالي كه خودشان تا كنون نفهميده اند كه خود ديدگاه فاشيستي دارند كه بسي بدتر از پان تركيسم است و اگر در پيدايش جريانات تاريخي دقت شود اين نكته روشن مي شود كه هر جرياني تابع جريان ماقبل خود است اگر در ايران كساني پيدا نمي شدند كه فرياد " نابود باد غير آريايي " سر بدهند و شب وروز وبر اساس سياست هاي ديكته شده ي استعمار كه در صدد تفرقه افكني ميان جهانيان و به خصوص اسيايي ها هست شب و روز به خرد كردن مظاهر فرهنگي هم وطنان خود پرداخته و نژاد و زبانشان را ننگين و پشتوانه ي آن را ناچيز شمارند جرياني هم به نام پان تركيسم نمي توانست در ايران وجود داشته باشد . اين عمل آن ها شبيه به كسي است كه دريا و تمامي محيط زيستش را كنار ميزند تا ماهي قرمز كوچولوي خود را بيابد و تازه بعد از يافتنش تمامي اكوسيستم هاي موجود در دريا را نفي ميكند. در حالي كه بايد در نوشتن تاريخ و تبار شناسي مردم منطقه را درنظر گرفت و آن چه كه اكنون هستند و آن چه كه اكنون نياز دارند نه آن چيز كه صد هزار سال پيش در ذهنشان بوده است.
بنا به گفتار زبان شناسان در زبان تركي فقط 2 درصد ابهام ايجاد مي شود و 100 درصد لغات آن ريشه ي اصلي دارند ( لغات آن منظورمان لغاتي است كه از تركي باستان در دست داريم نه لغاتي كه امروزه از فارسي و عربي و انگليسي و ايتاليايي و... به آن وارد شده است.)
زبان تركي بعد از عربي كامل ترين زبان است و زباني است التصاقي كه 9 آوا دارد ودر به وجود آمدن اين گونه زبان ها بايد آنها هزاران سال در ميان اقوام مختلف صحبت شود اشكالاتش ذوب شود و در كوره ي تكامل تاريخ بسوزد تا مورد پسند استفاده كنندگان باشد و اي بسا زبان هايي كه در طول تاريخ به دليل نداشتن همين ويژگي از ميان رفته اند و هيچ گونه اثري از آن ها در زبان هاي رايج اين عصر ديده نمي شود.
تمدن و فرهنگ يعني آن چيزيكه اكنون مردم ايران با آن زندگي مي كنند نه آن چيزيكه در صد ها هزار سال پيش داشته اند همان طوري كه جهانيان از برده داري به فئوداليسم و از آن به امپريالسم و سپس به كمونيسم و در نهايت به دموكراسي رسيده اند در اين راه تعويض و بهتر كردن ديدگاه هاي فرهنگي مهم ترين نقش را بازي كرده است و هميشه زمان حال معيار بوده است نه صد هزار سال پيش آن ها.
((بير ديل كي ساليبدي كوك مين ايللر اوستونده اوتوبدو قارا يللر))
ترجمه: (زباني كه هزاران سال ريشه افكنده و رويش را بادهاي سياه پوشانده است{به تاريخ پيوسته است})
((اللر دانيشيب او ديلده سوزلر هم آغلاييب هم گولوبدو گوزلر))
ترجمه: (طوايف با آن زبان سخن گفته و غم وشادي خود را با آن بيان كرده اند)
((ائل وارليغيني اونوتماق اولماز جوشغون دنيزي قوروتماق اولماز))
ترجمه: (سرمايه ي ملت را نمي توان از ياد برد هما نطوريكه درياي جوشان و خروشاني را نمي توان خشك كرد)
البته ما نيز وجود اقوام اير را در آذربايجان نفي نمي كنيم ولي اين مسئله كه آنان ساكنان و بوميان اصلي آذربايجان باشند دور از عقل و منطق و حقايق تاريخي مي باشد.




منابع مورد استفاده براي اين مقاله:

تاريخ تركان ايران نوشته ي پرفسور محمد تقي زهتابي

آذربايجان در سير تاريخ ايران از رحيم رئيس نيا

خمسه ي نظامي

تاريخ زبان ادبي آذربايجان نوشته ي حاجيف

تاريخ تمدن اروپا ازديدگاه پلوتارخ

تاريخ دنياي قديم جلد دو وسه بنگاه نشريات مسكو

كاروند كسروي از كسروي

نامه ي دانشوران نشريات امير كبير

آثار باستاني آذربايجان عبدالعلي كارنگ
آذربايجان ماركوارت

آذري يا زبان باستان آذربايجان احمد كسروي

البلدان احمد بن ابي يعقوب ترجمه ي دكتر ابراهيم آيتي

راحه الصدور مرتضي راوندي
مجله ي وارليق
تاريخ تركان جهان

فرهنگ ملي ترك از برنشتام

تاريخ زبان فارسي پرويز خانلري

Türk kültürü özcan doğan
Böyük Türan çenğız Demir oğlu
Əmir Teymurun Yaptığı Hakan BozKaya
 

hokey

عضو جدید
بنابه مدارك واسناد تاريخي همچون كتيبه ي ارخون كه در قزاقستان در سالهاي قبل كشف شده است تركان پيش از اسلام خط مخصوصي داشته اند كه با آمدن اسلام خط والفباي عربي جانشين آن شده است وتا قرن بيستم كه بيشتر كشورهاي تركي زبان خط و الفباي خود به الفباي لاتين تغيير دادند به عنوان خط و الفباي رسمي بود

در كشورهاي تركيه آذربايجان شمالي قزاقستان ازبكستان قزقيزستان تركمنستان الفباي لاتين الفباي رسمي است ولي در آذربايجان جنوبي به دليل سياستهاي شونيزمي دولت ايران حتي از درس خواندن به زبان مادري محرومند ونمي توانند به زبان خودشان بنويسند وبخوانند





الفباهاي لاتين

درزبان تركي هيچ يك از حرفها كشيده نيستند



A-a آ-عا



B-bب-به



C-cج-جه



Ç-çچ-چ



D-dد-ده



E-e ه



F-fف-فه



G-gگ-گه



Ğ-ğغ-ئ-صداي مابين (گ)و(ي)



H-hح-خ-ه-هه



I-ıع(الف ساكن وبدون حركت)



İ-i اي-ي



J-j ژ-ژه



K-k ك-كه



L-l ل-له



M-m م-مه



N-n ن



O-o او(مثل كلمه تركي)



Ö-ö اؤ (صداي نسبتا خشن)



P-p پ



R-r ر



S-s س-ص-ث



Ş-ş ش



T-t ت-ط



U-u او كوه)او( مثل



Ü-ü ئؤ



V-v و



Y-y ي



Z-z ذ-ز-ظ-ض



الفباهاي بالا الفباهاي هستند كه در كشورهاي ترك زباني مثل تركيه وآذربايجان شمالي و ازبكستان و قرقيزستان و قزاقستان و تركمنستان مشترك هستند



Q-q ق(اين حرف در لهجه آذربايجاني وجود دارد ولي درلهجه استانبولي وجود ندارد)



X-x خ(اين حرف درلهجه آذربايجاني وجود دارد ولي در لهجه استانبولي وجود ندارد)



Ə-ə ا(مثل ابر) اين حرف درلهجه آذربايجاني وجود دارد ولي در لهجه استانبولي وجود ندارد





زبان تركي آذربايجان( جنوبي وشمالي) با با تركي استانبولي كه در تركيه بدان صحبت مي شود فرق چنداني ندارد واين فرق ناچيز هم در دو قرن اخير به وجود امده است در آذربايجان شمالي اين اين تفاوت ها را كم كم برمي دارند ولي در آذربايجان جنوبي به دليل سياستهاي فاشيستي وپان فارسيستي جمهوري اسلامي ايران از تحصيل به زبان مادريشان محروم شده اند و روز بروز زبان تركي دراين مناطق تعضيف شده ميشود





آذربايجان وتركيه از هزاران سال پيش مانند دو برادر تني بوده اند وهيچگاه براي همديگر بيگانه نبوده اند واگر كسي از تركيه به آذربايجان ميرفت به دليل يكي بودن زبان و نژاد و نزديكي با همه مردم رابطه خوبي پيدا ميكرد واگر از آذربايجان كسي به تركيه سفر مي كرد همچنين.ولي در اين زمان به دليل سياستهاي دولت جمهوري اسلامي در قبال مردم آذربايجان جنوبي ناخواسته اين دو برادر بزرگ وهم نژاد وهم خون وهم زبان از همديگر دور مي شوند



من توركوم



به اميد رسيدن به حق وحقوق ذاتي








گرگ خاكستري (بزقورد) نشان اتحاد وپيروزي تركان


 
آخرین ویرایش:

ARAMESH

مدیر راهنمای سایت
مدیر تالار
ما همه ایرانی هستیم...تاپیک هایی که بین قوم ها تنش ایجاد میکنه یا بهشون توهین میکنه یا قومی رو برتر از قوم دیگه قرار میده خلاف مقررات تالار است..همچنین در باشگاه مهندسان به غیر از تالار زبان باید فارسی تایپ کنید.
قفل شد
 
وضعیت
موضوع بسته شده است.
بالا