برای دیدن نسخه كامل اینجا را كلیك كنید : ••๑۩๑۞๑۩๑ اخبار و تازه های شعر و ادبيات ๑۩๑۞๑۩๑ ••
سرمد حیدری
2009/7/31, 12:15 PM
«فرار كن خرگوش» نقد شد
خبرگزاري فارس: رمان «فرار كن خرگوش» اثر جان آپدايك با حضور «طيبه يموت» و «اميرحسين خورشيدفر» عصر امروز در تهران نقد و بررسي شد.
http://media.farsnews.com/Media/8711/Images/jpg/A0622/A0622315.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، در اين نشست كه به همت مركز آموزشهاي فرهنگي و هنري دانشگاه تهران برگزار شد، به نقد و بررسي اين اثر با ترجمه سهيل سمي پرداخته شد.
كتاب «فرار كن خرگوش» اولين كتاب از مجموعه چهارگانه با عنوان خرگوش است كه به زبان فارسي ترجمه شده است.
سه اثر ديگر با عنوان «بازگشت خرگوش»، «خرگوش ثروتمند»، «خرگوش در آرامش» هيچ كدام به فارسي ترجمه نشدهاند.
به گفته مترجم كتاب «فرار كن خرگوش» اين چهار اثر با هم ارتباط علت و معلولي ندارند و هر كدام به عنوان اثري جداگانه به شمار ميآيند.
كتاب «فرار كن خرگوش» داستان هري، خرگوشي است كه ازدواج كرده و يك پسر سه ساله دارد، و زماني بسكتباليست معروفي بوده و همه او را ميشناختند، و حالا مثل بسياري ديگر به يك زندگي معمولي به قول خودش «درجه2» دچار شده است.
اين نويسنده آمريكايي تا به امروز بيش از شصت كتاب در قالب رمان، مجموعه داستان، شعر، نمايش و خاطرهنويسي منتشر كرده است.
گزارش مشروح اين نشست متعاقباً ارسال ميشود.
سرمد حیدری
2009/7/31, 12:16 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805071153)
شاعران 37 كشور جهان به ايران ميآيند
خبرگزاري فارس: مديركل دفتر مطالعات و برنامهريزي فرهنگي و كتابخواني معاونت فرهنگي از اعلام آمادگي 81 شاعر از 37 كشور براي شركت در همايش شاعران ايران و جهان خبر داد.
http://media.farsnews.com/Media/8711/Images/jpg/A0604/A0604060.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روابط عمومي معاونت امور فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، مصطفي اميدي، مديركل دفتر مطالعات و برنامهريزي فرهنگي و كتابخواني وزارت ارشاد، در اين باره افزود: پس از مكاتبه با تمامي سفارتخانهها و رايزنهاي فرهنگي كشورمان در خارج براي معرفي شاعران برجسته كشورها، جوابهاي رسيده را بررسي ميكنيم.
وي اضافه كرد: اسامي اين شاعران بعد از بررسي و تأييد و هماهنگي نهايي از طريق جرايد به اطلاع عموم علاقهمندان خواهد رسيد.
همايش شاعران ايران و جهان كه مصوب شوراي سياستگذاري سومين جشنواره شعر فجر است، به مدت يك هفته در مهرماه سال جاري در تهران، اصفهان و شيراز برگزار شود.
سرمد حیدری
2009/8/01, 11:28 AM
تجار در گفتوگو با فارس:
برخورد سياسي با «كافه پيانو» شكستن حريم ادبيات است
خبرگزاري فارس: راضيه تجار در واكنش به رفتار سياسي عدهاي از خوانندگان «كافه پيانو» گفت: كساني كه با اين رمان برخورد سياسي ميكنند، نشان ميدهند كه ثبات ندارند و حريم ادبيات را نميشناسند.
http://media.farsnews.com/Media/8704/Images/jpg/A0456/A0456102.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، «راضيه تجار» داستاننويس و منتقد ادبي مدت شش سال است كه سهشنبه هر هفته، در كارگاهداستاننويسي خصوصياش به نقد آثار ادبيات داستاني معاصر ميپردازد.
در آخرين جلسه اين كارگاه، تجار به رمان «كافه پيانو» نوشته فرهاد جعفري پرداخت.
تجار در گفتوگو با خبرنگار فارس، به بيان خلاصهاي از داستان كافه پيانو پرداخت و گفت: قصه از زبان مردي روشنفكر روايت ميشود كه بعد از شكست در سردبيري نشريهاي، مديريت كافهاي را بر عهده ميگيرد. اين كتاب شرح زندگي و عقايد اين مرد است. مردي كه زندگي خانوادگياش دچار تنش شده و در كشمكش بين نارضايتي و تسليم، روزگار ميگذراند.
وي ادامه داد: اثر چون تكههاي پازلي است كه به تدريج كامل ميشود. راوي در هر فصل به روايت شخصيتهايي مينشيند كه بر او مؤثر بودهاند؛ بيش از همه دخترش گلگيسو، همسرش پريسيما و زني به نام صفورا و در درجه بعد پدر و مادر او.
تجار اظهار داشت: شخصيتهاي اين داستان قوي، واقعي و ملموس است. گرچه صفورا در ابتدا دختري نوجوان تصوير ميشود و در انتها زني كامل و يا پريسيما كه در حقيقت نماد زن اثيري است و صفورا نماد زن لكاته. عبور از بعضي خط قرمزها بر جذابيت كار افزوده است.
اين نويسنده بيان داشت: از سويي شيفتگي نويسنده به سلينجر نويسنده آمريكايي كاملاً مشهود است. نثر و زبان داستان طراوت و شيريني خاصي دارد، و اين زبان و نوع روايت باعث شده سوژهاي كه اصلاً نو نيست مورد استقبال مخاطبان قرار بگيرد.
تجار درباره رمان «كافه پيانو» اذعان داشت: حسبرانگيزي و همذاتپنداري با شخصيتها از امتيازات اين اثر است. در مجموع نويسنده توانسته اثري خواندني و شيرين خلق كند، كه ميتوان آنرا پلي بين داستان سرگرمكننده و جدي خواند.
تجار درباره اتفاقات و اظهارنظرهايي كه بعد از انتخابات رياست جمهوري و موضعگيري سياسي فرهاد جعفري درباره اين رمان صورت گرفت، گفت: هر نويسندهاي هر گاه مينويسد، مسلماً از خودش تأثير ميگيرد. و اين «خود» داراي يك ايدئولوژي است. و طبيعي است كه نويسنده از محيط اطراف خود برداشت كند. و هيچ نويسندهاي معلق در خلأ نيست. اما وقتي يك اثر ادبي نوشته ميشود و ارائه شد و خواننده آن را خواند و ارتباط برقرار كرد، ديگر آن اثر جزوي از ادبيات است و نبايد با آن به شيوهاي غير از شيوههاي ادبي برخورد كرد.
وي افزود: جالب است، كساني نسبت به اين رمان موضعگيري سياسي ميكنند كه مدعي آزادي انديشه و آزاديهاي سياسي هستند، اما در عين حال موضعگيري سياسي يك نويسنده را برنميتابند و چون فرهاد جعفري به كسي كه آنها دوست نداشتند رأي داده است، اثرش را رد ميكنند.
تجار در پايان گفت: به نظر من خوانندهاي كه اهل ادبيات و مطالعه جدي باشد، دور از اين حاشيههاي غيرادبي قرار ميگيرد و خود را درگير اين مسايل نميكند.
سرمد حیدری
2009/8/01, 11:29 AM
اهالي داستانك به ياد اسماعيل فصيح گرد هم ميآيند
خبرگزاري فارس: علاقهمندان به دنياي داستاننويسي، با حضور در برنامههاي كارگاهي آموزش داستانك، به ياد مرحوم اسماعيل فصيح گردهم ميآيند.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0713/A0713590.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي معرفت (تفكر)، اسدالله امرايي نويسنده و مترجم عرصه ادبيات داستاني و كيوان امجديان نويسنده، منتقد و پژوهشگر حوزه كتاب و ادبيات در اين كارگاههاي آموزشي، جوانان را با داستانك و اصول و قواعد نوشتن آن آشنا ميكنند.
اين دوره آموزشي كارگاهي به ياد مرحوم اسماعيل فصيح و در گراميداشت ياد و خاطره اين داستاننويس و مترجم بزرگ كشورمان با عنوان «روزنههاي تماشا» در 14 جلسه برگزار ميشود و علاقهمندان به داستاننويسي با نگارش پي در پي از وقايع پيرامون خود و آنچه ديده و استنباط كردهاند از آموزشهاي كارگاهي اساتيد و منتقدين اين عرصه برخوردار ميشوند.
اين دوره تخصصي كارگاهي به زودي در كتابخانه شيخ هادي نجمآبادي فرهنگسراي معرفت (تفكر) آغاز ميشود و علاقهمندان جهت ثبتنام ميتوانند به نشاني شهر زيبا، شهران، بعد از زير گذر شهران، فرهنگسراي معرفت (تفكر)، كتابخانه شيخ هادي نجمآبادي مراجعه كنند و جهت كسب اطلاعات بيشتر باشمارههاي 44304858 و 44304979 تماس بگيرند.
سرمد حیدری
2009/8/01, 11:30 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805090434)
انتشار گزيده غزليات شمس به انتخاب مهدي محقق
خبرگزاري فارس: كتاب «برگزيده غزليات شمس» به انتخاب «مهدي محقق» و همچنين كتاب «دستور زبان فارسي» نوشته علامه مدرس تبريزي همزمان با چهارمين گردهمايي انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي منتشر و توزيع ميشوند.
http://media.farsnews.com/Media/8410/Images/jpg/A0160/A0160884.jpg
«مهدي محقق»، رييس انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي، در گفتوگو با خبرنگار فارس، بيان داشت: همزمان با چهارمين گردهمايي انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي در شهر تبريز، دو كتاب «برگزيده غزليات شمس» و همچنين كتاب «دستور زبان فارسي» نوشته علامه مدرس تبريزي رونمايي و توزيع خواهد شد.
محقق گفت: هر دو اين كتابها از سوي مؤسسه مطالعات اسلامي منتشر شده است.
وي ادامه داد: كتاب «برگزيده غزليات شمس» با مقدمه خود من منتشر شده است. كتاب «دستور زبان فارسي» نوشته علامه فقيد شيخ محمدعلي مدرس تبريزي خياباني با دو مقدمه از آيتالله سبحاني و من چاپ شده است.
رييس انجمن مفاخر فرهنگي ايران همچنين بيان داشت: چهارمين گردهمايي انجمن ترويج زبان و ادبيات فارسي از تاريخ 21 تا 23 مردادماه با حضور 300 تن از اعضاي انجمن برگزار خواهد شد. 150 عضو انجمن در اين همايش به ارائه مقاله ميپردازند.
اين استاد ادبيات فارسي اظهار داشت: همزمان با اين مراسم در شهر تبريز، مراسم تجليلي براي «اسماعيل رفيعيان» استاد بازنشسته ادبيات فارسي برگزار ميشود كه اعضاء انجمن در آن شركت ميكنند.
وي در پايان گفت: همچنين قرار است اعضاي انجمن به دعوت شوراي شهر خوي به اين شهر سفر كنند و در مراسم پردهبرداري از مجسمه شمس تبريزي حضور به هم برسانند.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:44 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805100742)
خبرنگاران كتاب تجليل ميشوند
خبرگزاري فارس: مراسم تجليل از خبرنگاران حوزه كتاب به مناسبت روز خبرنگار برگزار ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0707/A0707881.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، اين مراسم روز شنبه 17 مرداد ماه و به همت خانه كتاب برگزار ميشود.
قرار است اين برنامه در هتل انقلاب تهران واقع در خيابان طالقاني برگزار شود.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:45 PM
اشعار تازه محمدرضا تركي منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: محمدرضا تركي آخرين شعرهاي خود را در مجموعهاي با عنوان «خاكستر آينه» گردآوري كرده و به زودي منتشر ميكند.
http://media.farsnews.com/Media/8602/Images/jpg/A0293/A0293015.jpg
تركي، شاعر و استاد دانشكده ادبيات دانشگاه تهران به خبرنگار فارس، گفت: شعرهاي اين مجموعه در قالبهاي غزل، نو و سپيد سروده شده و مضامين آن عمدتا اجتماعي، فلسفي و تغزل است.
وي ادامه داد: «خاكستر آينه» سرودههاي يك سال گذشته من تاكنون است كه در حجمي حدود 150 صفحه منتشر ميشود و در حال حاضر كار گردآوري آن به پايان رسيده و آماده تحويل به ناشر است، اما هنوز با ناشر خاصي به توافق نرسيدهام.
محمدرضا تركي معاون و استاديار گروه زبان و ادبيات فارسي دانشگاه تهران است.
از وي تا كنون دو مجموعه شعر با عنوانهاي «فصل فاصله» و «هنوز اول عشق است» و كتابهايي چون «از واژه تا صدا»، «پارساي پارسي»، «پرسه در عرصه كلمات» و...منتشر شده است.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:46 PM
مرتضي كلانتريان و ترجمه رماني از موريل باربري
خبرگزاري فارس: رمان «ظرافت جوجه تيغي» نوشته موريل باربري و برنده جايزه اتحاديه ناشران فرانسه در سال 2007 با ترجمه مرتضي كلانتريان به فارسي منتشر ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0717/A0717479.jpg
مرتضي كلانتريان، مترجم، درباره آخرين اثرش به خبرنگار فارس، گفت: رمان «ظرافت جوجه تيغي» نوشته موريل باربري را به زودي انتشارات آگه منتشر ميكند.
به گفته كلانتريان اين رمان كه از آثار پرفروش فرانسه است، توانست جايزه اتحاديه ناشران فرانسوي را در سال 2007 تصاحب كند.
اين مترجم ميگويد كه حدود 6 ماه را براي ترجمه رمان «ظرافت جوجه تيغي» از زبان فرانسوي صرف كرده است و حجم آن حدود 360 صفحه است.
انتشارات آگه نيز به خبرنگار فارس اعلام كرد اين رمان مجوز نشر را از اداره كتاب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي دريافت كرده و مراحل چاپ را سپري ميكند.
موريل باربري نويسنده مراكشي كه در سال 1969 در كازابلانكا متولد شد، اكنون در فرانسه زندگي ميكند و آثارش را به فرانسوي مينويسد.
او در رشته فلسفه تحصيل كرده و خود نيز فلسفه تدريس ميكند.
باربري دو رمان با عناوين «ظرافت جوجه تيغي» و «اشتياق» نوشته كه بيش از 10 جايزه نصيب او كرده است.
مرتضي كلانتريان نيز كه پيشتر به خبرنگار فارس گفته بود ديگر خيال ترجمه اثري را ندارد، ترجمه رمان «سيماي زني در ميان جمع» نوشته هاينريش بُل را در كارنامه دارد.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:48 PM
دسته گل اگزوپري به آب داده شد
خبرگزاري فارس: دسته گلي براي اداي احترام به آنتوان دو سنت-اگزوپري، در شصت و پنجمين سالروز ناپديد شدنش، به دريا انداخته شد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0717/A0717341.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، بزرگداشت آنتوان دو سنت-اگزوپري عصر ديروز در ساحل شهر مارسي فرانسه برگزار شد.
در اين مراسم حدود چهارصد نفر از علاقهمندان به خالق "شازده كوچولو " و ژان-كلود گودين شهردار مارسي حضور داشتند.
اين نويسنده در حالي كه با درجه سرهنگي در زمان جنگجهاني دوم در نيروي هوايي فرانسه مشغول به خدمت بود، 31 جولاي 1944 براي پروازي اكتشافي بر فراز فرانسه به پرواز درآمد و پس از آن پرواز هرگز ديده نشد.
علت سقوط هواپيماي در آن زمان مشخص نشد اما دو دهه بعد پس از پيداكردن لاشههاي هواپيماي اين خلبان مشخص شد كه او مورد اصابت تيرهاي ارتش آلمان واقع نشده و علت سقوط وي نقص فني هواپيمايش بوده است.
"اگزوپري " در سال 1943 " شازده كوچولو " را به رشته تحرير در آورد كه حوادث شگفتانگيزي را با خود به همراه دارد.
اين كتاب يكي از مهمترين آثار "اگزوپري " شناخته ميشود كه در قرن اخير به عنوان سومين كتاب پرخواننده در جهان ناميده ميشود.
چهار سال پس از مرگ اين نويسنده در 31 جولاي سال 1944 كتاب "ارگ " به قلم او منتشر ميشود كه اثري نيمهتمام است.
اين اثر شامل مجموعه يادداشتهاي "سنت اگزوپري " است كه از تجربهها و انديشههاي زندگي او برجاي مانده است.
"اگزوپري " در اين كتاب اشاره كرده است كه اين اثر هرگز به پايان خود نزديك نميشود.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:49 PM
مصطفي مستور تابستان ادبيات را داغ كرد
خبرگزاري فارس: كتابخوانان براي پر كردن اوقات فراغت خود در تابستان امسال، به آخرين اثر مصطفي مستور روي آوردهاند؛ با اين حال رمان نويسنده جنجالي اين روزها، فرهاد جعفري، نيز هنوز فروش ميكند.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0717/A0717852.jpg
بر اساس گزارش خبرنگار فارس، چاپ دوم كتاب «من گنجشك نيستم» نوشته مصطفي مستور كه چاپ اول آن در نمايشگاه كتاب امسال عرضه شد، در مدت 3 ماه تمام شده و اكنون نشر مركز در حال انتشار چاپ سوم آن است.
اين در حالي است كه در كارنامه مستور، كتاب پرفروش ديگري با نام «روي ماه خداوند را ببوس» نيز ديده ميشود.
به گفته چند كتابفروش در تهران، پس از «من گنجشك نيستم»، كتابخوانان به كتابهاي «به خاطر يك فيلم بلند لعنتي» نوشته داريوش مهرجويي، «دا» نوشته سيده زهرا حسيني، «بيوتن» نوشته رضا اميرخاني و «پس از تاريكي» نوشته هاروكي موراكامي اقبال نشان دادهاند.
در حوزه شعر هم، ديوان كامل اشعار قيصر امينپور پرفروش است.
همچنين خاطرات جلال طالباني، سيدمحمود دعايي و رضا كيانيان نيز توجه اهالي كتاب را به خود جلب كردهاند.
اين كتابفروشان، كيفيت بالاي چاپ كتاب، ترجمه روان و خوب، متن بيغلط، و همچنين شهرت نويسنده را دليل پرفروش شدن كتابها ميدانند.
نكته جالب در اين ميان اين است كه به گفته بعضي از كتابفروشان تهران، كتاب كافه پيانو نوشته فرهاد جعفري كه پس از اظهارنظرهاي سياسي نويسندهاش به اثري جنجالي تبديل شد، هنوز فروش خوبي دارد.
اين در حالي است كه گفته ميشد بعضي از خوانندگان، اين كتاب را به نشر چشمه پس فرستادهاند.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:50 PM
انتشار يك تاريخ فلسفه جديد؛ از سقراط تا ميشل فوكو
خبرگزاري فارس: كتاب «فيلسوفان بزرگ» نوشته «جريمي استنگروم» و «جيمز گاروي» به ترجمه ابوالفضل توكليشانديز منتشر ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8601/Images/jpg/A0283/A0283290.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، كتاب «فيلسوفان بزرگ» كه به زباني ساده تاريخ فلسفه را از سقراط تا ميشل فوكو مورد بررسي قرار ميدهد و به طور موجز زندگي، آثار و آراء فلاسفه را بيان ميكند، بهزودي توسط انتشارات كتاب پارسه منتشر ميشود.
همچنين كتاب «ويتگنشتاين و گادامر» نوشته كريس لان كه توسط مرتضي عابدينيفرد ترجمه شده و سروش دباغ كار ويراستاري آن را انجام داده توسط انتشارات كتاب پارسه منتشر ميشود.
اين كتاب به مساله ارتباط فلسفه زبان، نزد گادامر و ويتگنشتاين و سهمي كه هر يك از اين دو فيلسوف شهير قرن بيستمي در حركت به سوي فلسفه پساتحليلي زبان به عهده داشتهاند، ميپردازد
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:51 PM
خوابهاي تئودور آدورنو كتاب ميشود
خبرگزاري فارس: كتاب «يادداشتهاي رويايي» نوشته تئودور آدورنو با ترجمه احسان لامع توسط انتشارات كتاب پارسه منتشر ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0717/A0717731.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، آدورنو در طول حيات خود همواره قصد داشت تا خوابهاي خود را در مجموعهاي گرد آورد.
وي در سال 1942 برخي از آن خوابها را تحت عنوان «روياهاي آمريكايي من، سه يادداشت» منتشر كرد.
بعد از آن 16 يادداشت خود را در مجله آلماني شريفتن به چاپ رساند.
اين كتاب مجموعهاي از خوابهاي اين فيلسوف از سال 1934 تا 1969 است كه در آن يادداشتها زندگي خصوصي و تفكرات فلسفي او كاملاً مشهود است.
سرمد حیدری
2009/8/02, 01:52 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805101315)
بزرگداشت محمدمهدي فولادوند برگزار ميشود
خبرگزاري فارس: مراسم بزرگداشت و يادبود «محمدمهدي فولادوند» با بررسي ترجمه او از قرآن برگزار ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8705/Images/jpg/A0477/A0477550.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، در اين مراسم «حسين عليزاده» پژوهشگر قرآن، «سيديحيي يثربي» استاد دانشگاه و مؤلف، «اميد مجد» مترجم قرآن كريم به شكل منظوم برگزار خواهد شد.
در اين مراسم احتمال حضور حجتالاسلام «محمد نقدي» رييس مركز ترجمههاي قرآن به زبانهاي خارجي نيز وجود دارد.
نشست يادشده روز سهشنبه (13 مردادماه) ساعت 16 در محل خبرگزاري قرآني ايران (ايكنا) واقع در خيابان انقلاب، خيابان قدس، خيابان بزرگمهر، پلاك 85 برگزار ميشود.
«محمدمهدى فولادوند» پس از يك دوره بيماري، 15 مردادماه سال گذشته و در سن 88سالگي درگذشت.
سرمد حیدری
2009/8/03, 01:38 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805120393)
جزيني: برخي قطعه ادبي را با داستان كوتاه اشتباه ميگيرند
خبرگزاري فارس: داور نهايي جشنواره ادبي «روح خدا» گفت: برخي از آثار منتشر شده در كتاب «رو به آسمان»، قطعه ادبي هستند كه به جاي داستانهاي كوتاه كوتاه، ارائه شده و مورد داوري قرار گرفتهاند.
http://media.farsnews.com/Media/8707/Images/jpg/A0510/A0510547.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، نشست نقد و بررسي مجموعه داستانهاي كوتاه كوتاه جشنواره ادبي «روح خدا» با عنوان «رو به آسمان»، با حضور جواد جزيني عصر ديروز در سراي اهل قلم برگزار شد.
جزيني در اين نشست گفت: ادگار آلنپو، آنتوان چخوف، ارنست همينگوي سه نويسنده شهير و تأثيرگذار، در عرصه داستان كوتاه هستند كه در اين عرصه ميتوان از آنها ياد كرد.
وي در تعريف مينيمال افزود: مينيمال، داستان كوتاهي است كه ساده، كوتاه و خطي آورده ميشود. در حاليكه پيچيدگي، در داستانهاي كلاسيك نشاندهنده توانايي نويسنده است.
اين منتقد ادبي، تصريح كرد: داستانهاي مينيمال، داراي زبان معيار و مشخص هستند كه از زبان گفتاري، فراتر ميروند، اما داراي آرايه ادبي نيستند.
اين نويسنده ادامه داد: برخي از آثار منتشر شده در كتاب «رو به آسمان»، قطعه ادبي هستند كه به جاي داستانهاي كوتاه كوتاه، ارائه شده و مورد داوري قرار گرفتهاند.
جزيني، با انتقاد از داوري گفت: موضوع مسابقه، دغدغه نهاد برگزاركننده اين جشنواره بوده و به همين دليل، از تعريف و تعيين معيارهاي يكسان داوري غافل شدهاند. بنابراين، هر يك از داوران، بر اساس سليقه خود به انتخاب اثر برتر پرداختهاند.
وي ادامه داد: نويسندگان در اين گونه ادبي، از گفتوگو به عنوان واسطه سرعت در انتقال پيام، استفاده ميكنند.
سرمد حیدری
2009/8/03, 01:39 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805120552)
نخستين جشن تقدير از مشاهير ادبي و هنري برگزار ميشود
خبرگزاري فارس: نخستين جشن تقدير از مشاهير ، با هدف تجليل از افراد شناخته شده و تاثيرگذار، ساكن منطقه 3 در فرهنگسراي ارسباران برگزار خواهد شد.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي مراكز فرهنگي هنري منطقه 3، در اين جشن 7 نفر از مشاهير حوزههاي ادبيات، هنر، ورزش و فرهنگ و علوم كه در منطقه 3 ساكن هستند مورد تجليل قرار خواهند گرفت.
داريوش اسدزاده، ليلا ابراهيمي، پديده بلورزاده، مهين افشانپور و مصطفي اقليما از جمله اين افراد هستند.
بر اساس اين خبر، نمايش فيلم سينمايي و اجراي موسيقي زنده از ديگر برنامههاي اين مراسم است كه در روز چهارشنبه چهاردم مرداد ساعت 19 در فرهنگسراي ارسباران برگزار ميشود.
سرمد حیدری
2009/8/03, 01:41 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805120522)
دو هزار متر ديگر از زمينهاي اطراف مقبره شمس آزاد شد
خبرگزاري فارس: با آزادسازي دو هزار متر مربع ديگر از زمينهاي اطراف مقبره شمس تبريزي در شهرستان خوي، مجموع زمينهاي آزاد شده براي ساخت مقبره بزرگ اين عارف بزرگ پارسي به چهار هزار متر مربع رسيد.
http://media.farsnews.com/Media/8702/Images/jpg/A0436/A0436268.jpg
طه مرقاتي، عضو هيأت مؤسس و هيأت مديره بنياد شمس تبريزي و مولانا و همچنين رئيس هيأت مديره مجمع خوييها، در گفتوگو با خبرنگار فارس، گفت: 2 ميليارد تومان از طرف دولت براي آزادسازي فضاي اطراف مقبره شمس تبريزي در شهرستان خوي اختصاص داده شده است كه قرار است با همكاري فرمانداري، شهرداري، استانداري و سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري آذربايجان غربي انجام شود.
به گفته وي 2 هزار متر ديگر از زمينهاي اطراف بارگاه شمس تبريزي آزاد شد و در مجموع به بيش از 4 هزار متر مربع رسيد كه قرار است مقبره شمس در اين زمينها احداث شود.
مرقاتي قدم بعدي را برگزاري مسابقه بينالمللي براي دريافت خلاصه طرحهايي دانست كه براي ساخت مقبره شمس ارائه ميشوند.
وي پيشتر به خبرنگار فارس گفته بود كه لوح يادبود محمدامين رياحي روز 20 مرداد در مقبره شمس تبريزي بهرهبرداري ميشود.
در اين مراسم كه با حضور شخصيتهاي علمي و فرهنگي برگزار ميشود، افرادي چون مهدي محقق رئيس انجمن آثار و مفاخر، حجت الاسلام و المسلمين سيد محمود دعايي مدير مسئول روزنامه اطلاعات، محمدعلي موحد پژوهشگر و مولانا شناس و مهري باقري استاد دانشگاه تبريز حضور خواهند داشت.
سرمد حیدری
2009/8/03, 01:43 PM
با نگاهي به زندگي محمدعلي جمالزاده؛
مستند «فارسي شكر است» هفته آينده كليد ميخورد
خبرگزاري فارس: توليد مستند زندگي محمدعلي جمالزاده به كارگرداني «محسن سوهاني» هفته آينده آغاز ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0718/A0718283.jpg
"محسن سوهاني " در گفتوگو با خبرنگار سينمايي فارس گفت: در اين مستند؛ زندگي، انديشه و آثار محمدعلي جمالزاده در مدت زمان 30 دقيقه به تصوير كشيده ميشود.
وي در ادامه اظهار داشت: نويسنده شدن جمالزاده محصول يادگيري زبان فارسي و انجام مطالعات زياد در اين راستا به همت خود او در خارج از ايران است. به هنگام خروج از ايران، فارسي او بسيار ضعيف بود و در واقع او از حدود سي سالگي به آموختن مجدد زبان فارسي پرداخت و خواند و نوشت تا نويسندهاي پيشرو شد.
سوهاني ادامه داد: پژوهش گستردهاي براي ساخت اين فيلم انجام شده و قرار است هفته آينده تصويربرداري كار را آغاز كنيم همچنين بخشي از كار به صورت بازسازي ساخته ميشود.
كارگردان مستند "فارسي شكر است " افزود: در اين فيلم كه از ساختاري متفاوت و مدرن برخوردار است بسياري از نويسندگان، روشنفكران و چهرههاي شاخص عرصه فرهنگ و ادب فارسي حضور خواهند يافت و از نظرات جمعي از پيشكسوتان و اساتيد صاحب نام سينماي مستند به عنوان مشاور كارگردان استفاده ميشود.
وي تصريح كرد: جمالزاده آغازگر ادبيات معاصر در دوران بعد از مشروطه و پدر داستان نويسي مدرن ايران است، با اين حال تاكنون هيچ فيلمي درباره زندگي و آثار اين بزرگ مرد عرصه ادب و فرهنگ ايران زمين توليد نشده و "فارسي شكر است " اولين مستندي است كه به اين مهم خواهد پرداخت.
سوهاني در پايان بيان داشت: هشتاد و پنج سال از انتشار نخستين مجموعه داستان جمالزاده ميگذرد. اهميت اين مجموعه نه صرفا به عنوان نخستين مجموعه از ادبيات داستاني مدرن در زبان فارسي، بلكه در درجه اول به سب آغازگري سير تحول ادبيات ايران به طور عام است كه زمينههايش در انقلاب مشروطه شكل گرفته بود. زندگي پر بار يك صد و شش ساله جمالزاده از جهات گوناگون حائز اهميت است كه اين مستند ميكوشد به ابعاد مختلف آن بپردازد.
عوامل اين فيلم عبارتند از: پژوهشگر و كارگردان: محسن سوهاني، مديرتوليد: نيما باقرزاده، مشاور پژوهشي: علي دهباشي، مشاور كارگردان: حامد خسروي و جمعي از مستندسازان.
محسن سوهاني در كارنامه هنري خود ساخت مستندهاي "كهنههاي هميشه نو "، "باغهاي گمشده "، "سلوك " و "هويت ايراني " را دارد.
به گزارش فارس، "محمدعلي جمالزاده " نويسنده و مترجم معاصر ايراني است. او را پدر داستان كوتاه زبان فارسي و آغازگر سبك واقعگرايي در ادبيات فارسي ميدانند.
او نخستين مجموعه داستانهاي كوتاه ايراني را با عنوان "يكي بود، يكي نبود " در سال 1300 خورشيدي در برلين منتشر كرد.
داستانهاي وي انتقادي (از وضع زمانه)، ساده، طنزآميز، و آكنده از ضربالمثلها و اصطلاحات عاميانه است. "فارسي شكر است " عنوان يكي از كتابهاي محمدعلي جمالزاده است.
وي در سال 1376 در 102 سالگي در يك خانه سالمندان در ژنو سوئيس درگذشت.
سرمد حیدری
2009/8/03, 01:44 PM
زبان فارسي در بمبئي آسيبشناسي شد
خبرگزاري فارس: نشست آسيبشناسي زبان و ادبيات فارسي 8 مرداد در محل خانه فرهنگ ايران در بمبئي برگزار شد.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0707/A0707857.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاعرساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، نشست آسيبشناسي زبان و ادبيات فارسي باحضور ميرزايي مسئول خانه فرهنگ ايران، مظهر عالم صديقي رئيس بخش زبان و ادبيات فارسي دانشكده اسماعيل يوسف، احمد انصاري رئيس و استاد سابق بخش زبان و ادبيات فارسي دانشگاه بمبئي، خانم شايسته خان رئيس كنوني بخش زبان و ادبيات فارسي دانشگاه بمبئي، دكتر زبير قريشي رئيس سابق زبان و ادبيات فارسي دانشگاه احمد آباد ايالت گجرات، خانم سكينه دانشجوي دكتري زبان و ادبيات فارسي دانشگاه بمبئي و خانم ذاكره سعدان مسئول روابط عمومي خانه فرهنگ كشورمان برگزار شد.
در اين نشست، ميرزايي ضمن تبريك و تهنيت به مناسبت ايام شعبانيه كه مصادف است با ميلاد با سعادت حضرت ابا عبدالله الحسين(ع) و ميلاد با سعادت فرزند ايشان حضرت امام زينالعابدين(ع)گفت:روابط فرهنگي ايران و هند به هزاران سال پيش بر ميگردد. اين ارتباطات بيشتر از دوره هخامنشيان به ياد مانده، اعزام مبلغان دين بودايي به شرق ايران بويژه قندهار و باميان از سوي هند و اعزام مبلغان و موبدان زرتشتي به هند از سوي ايران نشانگر مبادلات فرهنگي دو كشور در آن دوره است. انوشيروان پادشاه ساساني برزويه طبيب را به دنبال آب حيات به هندوستان ميفرستد و او كتاب پنجتنتره (كليله و دمنه) را به ايران ميآورد. با ورود اسلام به ايران گروهي از زرتشتيان به هند رهسپار شدند و در منطقه گجرات مسكن گزيدند و در نهايت با حمله محمود غزنوي به هند، سايه زبان فارسي به عنوان زبان دوم بر هند گسترده شد و رفت و آمد بين دو كشور ايران و هند رونق يافت.
وي افزود: زبان فارسي هشت قرن پيش وارد هند شد و هفتصد سال بر روابط فرهنگي اجتماعي، سياسي و اقتصادي مردم حاكميت داشت و شاعران بزرگي همچون بيدل، امير خسرودهلوي و اقبال لاهوري و ... در دامن خود پرورش داد. و از طرفي با ورود عرفا و صوفيان صاحب نام از ايران مانند حضرت خواجه معينالدين چشتي، سيد علي همداني و ... بيش از پيش به نفوذ اسلام و زبان فارسي در سراسر هند كمك نمود. شاعران ايراني نيز در ايران درباره هند شعرها سرودند .متاسفانه با ورود انگليسيها به هند و نفوذ آنها كم كم زبان انگليسي و ديگر زبانهاي محلي جايگزين زبان فارسي شد.
مظهر عالم صديقي در سخنان خود گفت: دانشكده اسماعيل يوسف قسمتي از ساختمان خود را به بخش زبان فارسي اختصاص داده است كه بايستي اين قسمت با لوازمي از قبيل گيرنده ماهواره، تلويزيون، رايانه، روزنامه، مجلههاي ايراني و كتابهايي در زمينههاي مختلف فرهنگي، علمي مجهز شود.
وي افزود: مراكز مهم زبان فارسي ايالت مهاراشترا در شهرهاي ناگپور، امراواتي و بمبئي وجود دارد كه استادان زيادي در دانشگاهها و دانشكدهها در حال تدريس زبان فارسي هستند و بايد براي اين استادان و دانشجويان جلسات و برنامههايي در اين شهرها برگزار شود.
صديقي خاطرنشان كرد:در زمان گذشته استادان زبان فارسي به صورت رايگان براي بازآموزي زبان فارسي به ايران اعزام ميشدند ولي در حال حاضر هزينههاي رفت و آمد را بايستي پرداخت نمايند كه قادر به پرداخت آن نيستند. دولت نيز مجوز سفر با هزينه را صادر نميكند به اين ترتيب استادن نميتوانند در اين كلاسها شركت نمايند.
وي گفت: دانشكده اسماعيل يوسف بيش از 150 دانشجوي زبان فارسي دارد. به دليل مشكلات اداري فقط يك استاد زبان فارسي در آنجا تدريس ميكند. طي ارسال نامه از دولت مهاراشترا براي افزايش پست استادان زبان فارسي در اين دانشكده اقدام نمودهايم.
زبير قريشي رئيس و استاد سابق دانشگاه گجرات گفت: مشكلات زبان فارسي اكنون نيز همان جايي قرار گرفته است كه سي سال گذشته بوده است.
وي افزود:كتابها و دروس فارسي به زبان انگليسي به دانشجويان آموزش داده شود تا آنها بتوانند بهتر اين دروس را درك كرده و هر دو زبان را به خوبي فرا گيرند. دانشجويان ما پس از كسب مدرك ليسانس و فوق ليسانس در امتحانها و مسابقاتي همچوني (NET)، (SET)، (IAS)، (UPSC) و (MPSC) و... كه براي آينده شغلي دانشجويان و بر طرف شدن موانع كاري كمك بزرگي محسوب ميشود شركت نميكنند. همچنين استادان نيز وظيفه دارند كه دانشجويان را جهت شركت در اين امتحانات و مسابقات تشويق كرده و آنها را راهنمايي كنند.
قريشي گفت:خانه فرهنگ بايد افرادي را جهت شناسايي بخشهاي زبان فارسي در دانشگاهها و دانشكدههاي ايالتهاي گجرات، مهاراشترا، بنگلور و چنايي اعزام نمايد. تا آنجا كه بنده اطلاع دارم در شهرهاي "گودرا " و "باروج " در ايالت گجرات مدرسههاي اسلامي و سندي وجود دارد كه بيش از 1000 دانشآموز زبان فارسي در آنها مشغول تحصيل هستند.در شهر صورت و حومه آن بيش از 300 مدرسه وجود دارد كه زبان فارسي در آنجا تدريس ميشود بايستي به همه اين شهرها رفته و در خصوص بخشهاي زبان فارسي تحقيق نمود تا بتوان برنامهريزي مناسبي براي اين مدرسهها و دانشكدهها به عمل آورد.
وي خاطر نشان كرد: مشكل ديگر آن است بيشتر استادان زبان فارسي نميتوانند زبان فارسي را به خوبي صحبت كنند و يا تدريس نمايند براي حل اين مشكل خانه فرهنگ بايد كارگاههاي آموزشي زبان فارسي در محل خانه فرهنگ براي استادان تشكيل دهد.
قريشي تاكيد كرد: عليرغم ديدار بسياري از مسئولين ايران از ايالت گجرات تاكنون هيچ مسئولي از بخش زبان فارسي دانشگاه گجرات بازديد ننموده است. در اين دانشگاه بيش از 300 نسخه خطي زبان فارسي وجود دارد.
خانم شايسته خان رئيس جديد بخش زبان فارسي دانشگاه بمبئي گفت: خانه فرهنگ توسط كنسولگري ايران از دولت مهاراشترا درخواست نمايد تا مجددا زبان فارسي را به عنوان زبان انتخابي مانند زبان انگليسي، عربي، آلماني، فرانسه در مدارس متوسطه راهاندازي نمايند.
وي افزود: مشكل ديگر دانشجويان زبان فارسي اين است كه دانشجوياني كه مدرك زبان انگليسي، عربي، فرانسه دارند قادر به گرفتن مجوز براي ورود در رشته تربيت معلم هستند. اما به خاطر حذف زبان فارسي در بيشتر مدارس متوسطه به دانشجويان رشته زبان فارسي مجوز ورود به دانشگاه تربيت معلم را نميدهند .
احمد انصاري رئيس و استاد سابق دانشگاه بمبئي گفت: متاسفانه بخشهاي زبان فارسي با سرعت زيادي در حال بستهشدن هستند و مسئول آن نيز خود ما هستيم. در دانشكدههايي مانند "برهاني " و "ك سي " و انجمن اسلام كه استادان آنها از ايرانيان بودند هيچ تلاشي براي جلوگيري از بسته شدن بخش زبان فارسي در اين دانشكدهها انجام نگرفته است.
وي افزود: قبلا در مدارس انگليسي زبان نيز زبان فارسي تدريس ميشد ولي به دليل اينكه استادان زبان فارسي با زبان انگليسي آشنايي نداشتند اين بخشها نيز بسته شد.
خانم ذاكره سعدان استاد سابق زبان فارسي در دانشكده اسماعيل يوسف و مسئول روابط عمومي خانه فرهنگ گفت: با توجه به سابقه 14 ساله خدمت در خانه فرهنگ ايران ميتوان گفت تمام تلاش جهت كمك به بخشهاي زبان فارسي انجام شده است. به دانشجويان ممتاز زبان فارسي علاوه بر اهداء جوائز پيشنهاد سفر به ايران جهت شركت در كلاسهاي دانشافزايي داده شده است.
وي افزود: مجموعهاي از كتب فارسي به بخشهاي زبان فارسي دانشكدههاي مهاراشترا، اسماعيل يوسف و دانشگاه بمبئي اهدا شده است. همچنين به بخش زبان فارسي دانشگاه بمبئي از سوي خانه فرهنگ رايانه، نرمافزار فارسي، تلويزيون، گيرنده ماهواره اهدا شده است كه متاسفانه به صورت شايستهاي از آن استفاده نميشود.
وي تصريح كرد: به استادان زبان فارسي در شهرهاي ناگپور، امراواتي، پونا و بنگلور براي شركت در سمينارها، برنامهها و نشستهاي فرهنگي دعوت نامه ارسال ميشود كه غالباً شركت نميكنند.
سرمد حیدری
2009/8/04, 01:40 PM
«گيتي ديهيم» يك فرهنگ تازه به زبان فارسي اضافه كرد
خبرگزاري فارس: «گيتي ديهيم» استاد زبانشناسي و مؤلف «فرهنگ آوايي فارسي»، پس از پژوهشي مفصل، كتاب «اطلس گويششناختي منطقه قصران داخل» را منتشر كرد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0718/A0718435.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، "قصران داخل " روستاهاي لواسان و رودبار قصران را شامل ميشود.
قصران منطقهاي بسيار كهن است كه نام آن حتي در تورات هم آمده است و در آن زمان كه خطه ري آباد و مركز سياسي بود، يكي از شهرستانهاي آن محسوب ميشد.
در تقسيمات جغرافيايي كنوني اين شهرستان ديگر به صورت قديم وجود ندارد.
قصران از ديرباز به دو بخش قصران داخل (لواسانات و رودبار قصران...) و قصران خارج (تهران و شميران...) تقسيم ميشده است.
نويسنده كتاب به همراه تعدادي از دانشجويانش در يك كار ميداني با تهيه پرسشنامهاي با هزار و 200 واژه اطلس گويششناسي قصران داخل را تدوين كرده است.
ديهيم در مقدمه كتاب درباره اين پرسشنامه آورده است: "پرسشنامههاي تهيه شده براي تدوين اين اطلس سئوالهايي درباره تمام جنبههاي زندگي روستاييان گنجانده شده بود تا شيوه گويش و تلفظ آن منطقه روشن شود. 16 روستا در اين اطلس مورد پرسش قرار گرفتهاند. نتيجه پرسشها به تفكيك واژهها روي نقشه مشخص شده تا گويش هر يك از روستاهاي بخش قصران داخل مشخص شود. يكي از نكتههاي جالب آمده در كتاب، گويش بچه است كه در منطقه قصران داخل به آن اجلك يا اجل ميگويند! "
"گيتي ديهيم " متولد 1313 تهران است.
او تحت تأثير استادان خود "كيا "، "خانلري " و "يارشاطر " به حوزه زبانشناسي علاقهمند شد.
"ديهيم " دكتراي خود را در حوزه زبانشناسي اخذ و تاكنون بيش از دهها كتاب و مقاله تأليف و ترجمه كرده است.
وي سالها استاد زبان و ادبيات فرانسه در يكي از دانشگاههاي كانادا و دانشگاه شهيد بهشتي تهران و عضو ناپيوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسي بوده است.
همچنين "فرهنگ آوايي فارسي " وي در سال 80 توسط وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي به عنوان كتاب تشويقي سال شناخته شد.
انتشارات سروش، كتاب "اطلس گويش شناسي قصران داخل " را در 348 صفحه با قيمت 9 هزار تومان منتشر كرده است.
سرمد حیدری
2009/8/04, 01:41 PM
گزارش فارس از نشست نقد رمان «پري فراموشي»؛
تلاش فرشته احمدي براي پرهيز از ادبيات زنانه
خبرگزاري فارس: در نشست نقد رمان «پري فراموشي» نوشته فرشته احمدي، مطرح شد كه نويسنده در اين اثر تلاش ميكند تا از ادبيات زنانه پرهيز كند.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0713/A0713719.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، دويست و چهل و نهمين "نشست هفته " كانون ادبيات ايران به نقد و بررسي رمان "پري فراموشي " نوشته فرشته احمدي اختصاص داشت كه با حضور شيوا مقانلو، علي شروقي و محمدرضا گودرزي عصر ديروز برگزار شد.
* مقانلو: نويسنده از تخيل به شكل محتاطانه بهره برده است
در ابتداي اين نشست شيوا مقانلو (نويسنده، مترجم و منتقد) درباره شخصيتهاي داستان "پري فراموشي " گفت: بر اساس لحن شخصيتها نميتوان آنها را از يكديگر تفكيك كرد. كنشهايي كه به شخصيتها داده ميشود شخصيت آنها را از يكديگر تفكيك ميكند.
مقانلو گفت: در برخي قسمتها كاراكترها خوب از كار درآمده و در برخي بخشها نه، آوردن تخيل و اينكه چقدر دستها را خارج از حوزههاي اطراف خود كنيم ميتواند در داستان جواب دهد.
وي افزود: ما در اين رمان با يك راوي كه داراي تخيل قوي و ذهن فانتزي است مواجه هستيم كه فانتزي و تخيلي بودن يكي از اركان اصلي رمان است.
مقانلو افزود: راوي در اين داستان خيالپرداز و داراي تخيل است و به نظر من تخيل نويسنده از راوي كمتر است.
اين منتقد بيان كرد: ابعاد تخيل كه نويسنده بايد وارد داستان خود كند محتاطانه است و در اين زمينه نويسنده محتاط عمل كرده است. بايد ببينيم تجربه زيستي تا چه ميزان در شخصيت پردازي كمك كرده است.
اين مترجم اضافه كرد: در داستان دختري وجود دارد كه ارتباطاتش با محيطهاي آگاه و هوشمند جامعه قطع شده، البته در شخصيتها جاخاليهايي وجود دارد كه در داستان جوابگو نيست.
وي در مورد ريتم داستان ادامه داد: ريتم يا ضربآهنگ در داستانها و رمانها يا به صورت دروني و يا بيروني است.
وي ادامه داد: ريتم دروني آن چيزي است كه با خود راوي آغاز ميشود. و بايد گفت ريتم دروني يا ضربآهنگ در اين رمان يكنواخت تقسيم نشده است.
نويسنده كتاب "دود مقدس " تصريح كرد: ريتم بيروني قسمت فصل و بخشبندي كتاب است. مهم اينكه بر چه اساس يك فصل آغاز شده به پايان رسيده و به سراغ فصلي جديد ميرويم. تمامي اين مسايل بايد داراي جواب و توجيه باشد و فصلها با يك ساختاري چيده شود كه مرتب باشد. گاهي توجيه اين مطلب كه چرا چنين فصلي آغاز يا به پايان رسيده به چشم نميخورد.
وي در پايان گفت: آواي ذهني كه در هنگام مطالعه اين رمان در ذهن ايجاد ميشود بسيار زيبا و جذاب بود.
* شروقي: مرز فانتزي و واقعيت در داستان مشخص است
در ادامه علي شروقي در مورد اين رمان گفت: نكته مثبتي كه در اين رمان ديدم "تلاش نويسنده براي پرهيز از ادبيات زنانه " است.
وي گفت: نويسنده تلاش ميكند راوي را به شكل ديگري مطرح كند. راوي اين رمان زن ناراحتي است كه بين نقش اجتماعي يا سنت كه از بيرون وارد ميشود در برابر آنها قرار ميگيرد يا در قسمتهايي آنها را ميپذيرد ولي مدام در صدد مقاومت با آنها است.
شروقي افزود: آنچه براي راوي در برابر فشار بيروني كمكي محسوب ميشود ذهن فانتزيسازش است.
وي گفت: بخشهاي فانتزي ساخته ذهن راوي است و حتي قهرمان فانتزيهاي اين راوي مادري است كه از كودكي با او درگير بوده است. ذهنيت راوي در برخي نقاط شايد ميتوانست بيشتر از اين گسترش يابد.
شروقي در مورد شخصيت پردازيها گفت: شخصيت پدر كه راوي به آن علاقه دارد به صورت يك بعدي و چند تصوير تكراري در داستان آورده شدهاند.
اين روزنامهنگار تأكيد كرد: در شخصيتهاي مثبت اوج و فرود خيلي كم اتفاق ميافتد و مرز فانتزي و واقعيت در داستان مشخص است.
* گودرزي: راوي از تصورات عيني خود سخن ميگويد
در ادامه محمدرضا گودرزي گفت: داستان بلند يك واقعگرايي ذهني و روانشناختي است. نوع احساسات تصورات و انديشههاي راوي در مورد جهان اطراف، نقشهاي مختلف و وجود خوابها در داستان جزو كليت معنايي داستان هستند.
وي گفت: اين كتاب داستان خاصي ندارد كه كششي براي خواندن ايجاد كند. راوي با دقت فراوان به اطراف توجه دارد و در عين حال با دقت مسايل را پي ميگيرد لذا سبك روايت داستان خاطره است.
گودرزي افزود: ويژگي داستان خاطره آن است كه به پرسش كه چرا شخصيتها به يك شكل حرف ميزنند پاسخ ميدهد.
گودرزي ادامه داد: در داستان خاطره، نقل كردن مسلط است و ما اغلب مسايل و كنشهاي ديگران را از خلال گفتههاي راوي در مييابيم.
وي افزود: در اين شگرد راوي مسئله قابل كشفي براي خواننده نميگذارد و خود همه مطالب را بيان ميكند.
وي در مورد اينكه اين داستان كنش محور نيست اضافه كرد: داستان بسيار كند پيش ميرود و ما مدام در رفت و برگشتهاي زماني هستيم كه در ذهن راوي وجود دارد.
وي تصريح كرد: راوي گاه از مسئله ويژگي زباني داستان و ويژگي ساختاري هماهنگ آن سخن ميگويد.
وي افزود: گاه به مسئلهاي اشاره ميشود كه در گذشته رخ داده يا رخ نداده باشد. گاهي راوي از تصورات خود به گونهاي سخن ميگويد كه بسيار عيني است.
وي افزود: خطري كه نويسندگان داستان خاطره، را تهديد ميكند اينكه در اين گونه داستانها ممكن است نويسنده يا راوي مواردي به نظرش جذاب برسد كه مهم باشد ولي به نظر خواننده مهم نباشد.
سرمد حیدری
2009/8/04, 01:42 PM
با عنوان «1388، اهميت عارف بودن»؛
مهدي باقري از «عارف قزويني» مستند ميسازد
خبرگزاري فارس: مهدي باقري مستند «1388، اهميت عارف بودن» را در رابطه با «عارف قزويني» از مجموعه مستند «آيينه فرهنگ2» ميسازد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0718/A0718851.jpg
"مهدي باقري " در گفتوگو با خبرنگار سينمايي فارس گفت: اين مستند در مدتزمان 26 دقيقه در مجموعه "آيينه فرهنگ2 " به تهيهكنندگي سعيد رشتيان ساخته ميشود.
وي در ادامه در خصوص موضوع اين فيلم اظهار داشت: اين مستند كه يك مستند شبه گزارشي است، عارف قزويني را از سال 1304 به تصوير ميكشد و تاكيد زيادي روي تصنيفهاي اين شخص ميكند.
باقري افزود: در مستند "1388، اهميت عارف بودن " به جاي اينكه كاراكترهاي ادبي عارف قزويني نشان داده شود، حضور اين شخص در زمان حال و تاثير اجتماعي سياسي تصنيفهاي وي به تصوير كشيده ميشود.
اين كارگردان در پايان در خصوص زمان شروع ساخت فيلم اظهار داشت: پيش توليد كار دو روز آينده آغاز ميشود همچنين اين مجموعه به سفارش شبكه يك سيما ساخته ميشود.
عوامل اين فيلم عبارتند از: تهيهكننده: سعيد رشتيان، كارگردان: مهدي باقري، تصويربردار: محمد حدادي، صدابردار: رشيد دانشمند.
به گزارش فارس، "عارف قزويني " پسر ملاهادي متخلص به عارف در شهر قزوين تولد يافت، تحصيلات خود را در هفده سالگي به پايان رسانيد، غزليات و اشعار ديگرش شورانگيز و حاوي مضامين ملي و وطنپرستي بود، در اواخر عمر گوشهگيري كرد و به تصنيف شكلي نو داد.
كليات ديوان عارف مشتمل بر 97 غزل، 89 تصنيف و12 شعر هجويه است.
با اينكه تعداد اشعار اين شاعر كم است، با اين حال مسائل اجتماعي و سياسي يك ربع قرن را در بر دارد.
عارف در آغاز كار ادبي خود از درك اهميت وقايع سياسي بسيار دور بود، نخست به شيوه متقدمان با همان مضمون و محتواي وقالي، شعر ميسرود. اما رفته رفته با آشنايي بيشتر با محيط و اوضاع و احوال اجتماعي و بروز وقايع انقلابي، به شاعري انقلابي، ميهنپرست، مبارز راه سعادت و جلوگيري از ستم ستمگران مبدل ميگردد و سرانجام مدافع سرسخت آزادي ميشود.
انقلاب مشروطه در شكل گرفتن شخصيت حقطلبي و آزاديخواهي عارف نقشي عمده داشت و مبارزه با رژيم سلطنت را به شدت دنبال ميكرد و حكومت جمهوري را ميستود و به دست آوردن آزادي ملي واجتماعي را منوط به به دست گرفتن اسلحه و برانداختن ريشه استبداد ميپنداشت.
شعارانقلابي عارف درخدمت هدفها وآرمانهاي آزاديخواهانه و روشنفكرانه روزگارش بود
عارف با استفاده از قالب تصنيف و آميختن اشعار خويش با امثال و حكم و ضربالمثلهاي عادي مردم، شعر خود را هر چه بيشتر ساده و روان ساخت.
از جمله تصنيفهاي عارف قزويني ميتوان "ز خون جوانان وطن لاله دميده "، "ديدم صنمي، سرو قدي، روي چو ماهي "، "اي امان از فراقت امان (همزمان با ورود مشروطه خواهان به تهران) "، "نميدانم چه در پيمانه كردي "، "نكنم چاره اگر دل هر جايي را " و "افتخار همه آفاقي و منظور مني " را نام برد.
سرمد حیدری
2009/8/04, 01:43 PM
يادنامه آقابزرگ تهراني منتشر شد
خبرگزاري فارس: كتاب «يادنامه شيخ آقابزرگ تهراني: مجموعه گفتارها به مناسبت يكصدمين سال آغاز نگارش الذريعه» همزمان با برگزاري آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي منتشر شد.
http://media.farsnews.com/Media/8705/Images/jpg/A0477/A0477025.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روابط عمومي و امور بينالملل سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران، اين كتاب توسط كتابخانه ملي و با همكاري خانه كتاب منتشر شده است.
اين كتاب 224 صفحه اي كه به كوشش و ويرايش عبدالحسين طالعي و با پيشگفتار علي اكبر اشعري – مشاور فرهنگي رئيس جمهور و رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي - منتشر مي شود ، شامل 4 بخش مقالات فارسي ، مقالات عربي،مقالات انگليسي و اسناد است.
سال شماري از زندگي آقابزرگ ، گفتاري از آيت الله سيد محمد علي روضاتي كه حدود 50 سال پيش و در زمان حيات آقابزرگ نگارش يافته ، گزارشي از كتاب الذريعه از محقق اكبر ثبوت ، كتابشناسي در ايران وكتاب الذريعه از محمد پروين گنابادي كه حدود 40 سال پيش نگارش يافته از جمله مقالات موجود در بخش مقالات فارسي اين كتاب است.
همچنين در بخش اول كتاب "يادنامه شيخ آقابزرگ تهراني:مجموعه گفتارها به مناسبت يكصدمين سال آغاز نگارش الذريعه " ده نامه از شيخ به آيت الله سيد محمد علي قاضي طباطبايي و پيام آقابزرگ تهراني در كنگره شيخ طوسي مشهد به چشم مي خورد.
شرح حال خود نوشت آقابزرگ ، گفتاري در تمجيد و تعريف شيخ آقا بزرگ تهراني توسط استاد وي "آيت الله سيد حسن صدر " و مقاله اي از دكتر "حسين علي محفوظ " به شيوه دانشنامه اي در مورد آقابزرگ و آثارش از جمله مقالات موجود در بخش مقالات عربي اين كتاب است كه همزمان با آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي منتشر شده است.
در بخش اسناد اين كتاب نيز 36 برگ سند از شيخ آقابزرگ تهراني و يا درباره ايشان كه برخي از آْنها از جمله 10 نامه وي به آيت الله سيد محمد علي قاضي طباطبايي به خط خود آقابزرگ است ، به چاپ رسيده است.
مقالاتي از "حامد الگار " درباره آقا بزرگ و "اتان كلبرگ " در شناسايي الذريعه كه در دايره المعارف ايرانيكا به چاپ رسيده اند نيز به همراه معرفي بخش خطي كتابخانه ملي به قلم دكتر حبيب الله عظيمي ، بخش مقالات انگليسي اين كتاب را تشكيل مي دهند.
آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي 18 مرداد ماه و همزمان با يكصدمين سال آغاز نگارش كتاب الذريعه - بزرگترين كتابشناسي كتابهاي شيعي- توسط سازمان اسناد و كتابخانه ملي در محل مركز همايش هاي كتابخانه ملي برگزار خواهد شد.
شيخ آقابزرگ تهراني از دانشمندان كتابشناس قرن چهاردهم هجري است و با تاليف "دائره المعارف بزرگ الذريعه " و كتاب "طبقات اعلام الشيعه " گام بزرگي در شناسايي آثار و نسخ خطي اسلامي در حوزه هاي مختلف علوم برداشته است.
سرمد حیدری
2009/8/05, 01:10 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805130889)
محمد خليلي: در زبان فارسي نميتوان هايكو سرود
خبرگزاري فارس: محمد خليلي كه به زودي دومين مجموعه شعر كوتاه خود را منتشر ميكند، معتقد است اطلاق عنوان هايكوي ايراني به شعرهاي كوتاه فارسي غلط است و در زبان فارسي نميتوان هايكو سرود.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0719/A0719443.jpg
خليلي به خبرنگار فارس گفت: مجموعه شعر «روييدن از رؤياها» كه بعد از كتاب «صدايم را به باران بسپار» دومين كتاب شعر كوتاه من است، حاوي قريب به 170 شعر است كه در موضوعات متنوع اجتماعي، احساسي و ... سروده شدهاند.
وي با بيان اينكه با نميتوان به شعرهاي كوتاه فارسي، هايكو گفت، عنوان كرد: اساساً هايكو مبتني بر قواعدي است كه شعر كوتاه فارسي نميتواند خودش را در آن چارچوب محصور كند، چون به هيچوجه قاعدهپذير نيست و شايد لطف و زيبايياش هم در همين آزادوارگياش باشد.
وي ادامه داد: اصطلاح هايكوي ايراني كه به خصوص در سالهاي اخير رواج و كاربرد فراواني پيدا كرده تعبير اشتباهي است و شايد بهتر باشد به جاي اين اصطلاح از عنوان رباعي نو يا دوبيتي نو استفاده كرد.
انتشارات ابتكار نو به زودي مجموعه شعر «روييدن از رؤياها» را روانه بازار كتاب ميكند.
خليلي همچنين مجموعهاي از 15 داستان كوتاهش را در كتابي با عنوان «گل سرخي بر گيسو» آماده انتشار دارد كه در اين زمينه توضيح داد: غالب داستانهاي اين مجموعه پيشتر در نشرياتي چون آدينه، كارنامه و چيستا منتشر شدهاند.
وي كه نامي از ناشر احتمالي اين اثر نبرد، تصريح كرد: تمام داستانهاي اين مجموعه مربوط به سالهاي 81 به بعد ميشوند و هيچيك از داستانها ارتباط آشكار و حتي پنهان مفهومي با يكديگر ندارند.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:13 AM
داستانهاي ابراهيم حسنبيگي نقد ميشود
خبرگزاري فارس: مجموعه داستان «شتهها و شكوفهها» نوشته ابراهيم حسنبيگي در سراي اهل قلم نقد و بررسي ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8704/Images/jpg/A0460/A0460879.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، اين كتاب با حضور نويسنده و محمد حنيف، عليالله سليمي و كامران پارسينژاد نقد و بررسي ميشود.
اين نشست عصر روز يكشنبه 18 مردادماه از ساعت 17 تا 19 در محل سراي اهل قلم واقع در خيابان انقلاب خيابان فلسطين جنوبي كوچه خواجه نصير شماره 10 برگزار خواهد شد.
ورود همه علاقهمندان به اين جلسه آزاد است.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:14 AM
جزييات آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي اعلام شد
خبرگزاري فارس: جزييات آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي كه 18 مرداد سال جاري توسط سازمان اسناد و كتابخانه ملي جمهوري اسلامي ايران برگزار ميشود، اعلام شد.
http://media.farsnews.com/Media/8705/Images/jpg/A0472/A0472374.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روابط عمومي و امور بينالملل سازمان اسناد و كتابخانه ملي، اين آئين ساعت 10 صبح روز يكشنبه با سخنراني علياكبر اشعري مشاور فرهنگي رئيس جمهور و رئيس سازمان اسناد و كتابخانه ملي، غلامعلي حداد عادل رئيس كميسيون فرهنگي مجلس شوراي اسلامي، مهدي محقق دبير علمي آئين و حضور مسئولين و كارشناسان فرهنگي كشورمان برگزار خواهد شد.
در آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي كه در محل مركز همايشهاي كتابخانه ملي برگزار ميشود، از برگزيدگان و اساتيد در رشتههاي مرتبط با نسخ خطي همچون فهرستنگاري، تصحيح متون، پاياننامه، مقاله، كتاب، احياء سند، كتابداري نسخ خطي و اهداي نسخ خطي به كتابخانهها تقدير ميشود.
مراحل مختلف داوري هاي اين آئين توسط حدود 50 نفر از كارشناسان و اساتيد نسخ خطي از اوايل تيرماه آغاز و در روز برگزاري آئين از پديد آورندگان حدود 10 اثر در بخشهاي مختلف تقدير خواهد شد.
برگزاري كارگاه آموزشي دو روزه «نسخهشناسي و نقد و تصحيح متون» با حضور استادان مطرح نسخ خطي كشورمان همچون عبدالله انوار و مهدي محقق و همچنين انتشار كتاب «يادنامه شيخ آقا بزرگ تهراني: مجموعه گفتارها به مناسبت يكصدمين سال آغاز نگارش الذريعه» از جمله ديگر برنامههاي آئين بزرگداشت حاميان نسخ خطي است كه توسط سازمان اسناد و كتابخانه ملي برگزار ميشود.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:15 AM
كيميايي با «جسدهاي شيشهاي» در فرهنگسراي هنر
خبرگزاري فارس: نشست تخصصي، نقد و بررسي كتابهاي «جسدهاي شيشهاي» و «حسد» مسعود كيميايي در راستاي برنامههاي هفتمين نهضت تابستان تهران در فرهنگسراي ارسباران برگزار ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8710/Images/jpg/A0591/A0591828.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي مراكز فرهنگي هنري منطقه 3، موضوع اين نشست بررسي ادبيات داستاني است كه با حضور استاد مسعود كيميايي (نويسنده) ، جواد طوسي (منتقد) و مهدي يزدانخرم (منتقد ادبي) به همراه چهرههايي صاحب نام در حوزه ادبيات و سينما برگزار خواهد شد.
نقد و بررسي كتابهاي «جسدهاي شيشهاي» و «حسد» در روز دوشنبه 19 مرداد ماه از ساعت 30/18 در آمفي تئاتر فرهنگسراي ارسباران برگزار خواهد شد.
علاقمندان جهت كسب اطلاعات بيشتر مي توانند به آدرس:خيابان شريعتي، خيابان ارسباران، فرهنگسراي ارسباران مراجعه و يا با شماره تلفن:20-2287281 تماس حاصل كنند.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:15 AM
فارس گزارش ميدهد؛
انتشار 276 كتاب با موضوع مهدويت در يك سال گذشته
خبرگزاري فارس: 276 عنوان كتاب با موضوع مهدويت و 95 كتاب با عنوان امام زمان(عج) از نيمه شعبان سال گذشته تا كنون به قلم نويسندگاني چون مقام معظم رهبري، آيتالله عبدالله جوادي آملي و حسن رحيمپور ازغدي در ايران منتشر شده است.
http://media.farsnews.com/Media/8712/Images/jpg/A0638/A0638054.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، سال گذشته ناشران سال پر كاري را در حوزه چاپ كتابهايي با موضوع مهدويت سپري كردند.
ميان كتابهاي به چاپ رسيده، كتابهايي با موضوعهاي انتظار، دلايل غيبيت و پرسش و پاسخ درباره وجود و ظهور آن حضرت بسيار ديده ميشود كه ميتوان به كتاب پرفروش «100 پرسش و پاسخ پيرامون امام زمان (عج)» نوشته عليرضا رجاليتهراني اشاره كرد كه در سال گذشته به چاپ شانزدهم رسيد.
از ديگر كتابهاي قابل توجه سال گذشته با موضوع مهدويت، كتاب «قيام و انقلاب مهدي (عج) از ديدگاه فلسفه تاريخ و مقاله شهيد» نوشته شهيد مطهري و چاپ انتشارات صدرا است كه به چاپ سي و هشتم خود رسيد.
هفتمين چاپ از «كتاب مهدي (عج)، ده انقلاب در يك انقلاب» حسن رحيمپور ازغدي انتشارات سروش هم در فاصله ميان نيمه شعبان گذشته تا كنون منتشر شد.
در كنار نويسندههاي تقريبا نا آشنا و موضوعهاي تقريباً آشنا و تكراري كه هر سال در موضوع مهدويت چاپ ميشوند، كتابهايي با موضوعهاي نو يا كتاب نويسندههايي نام آشنايي هم ديده ميشود كه در اين ميان ميتوان به اين كتابها اشاره كرد:
«آفتاب در سايه: مروري بر ديدگاه رهبري درباره حضرت مهدي (عج) و فلسفه انتظار» ناشر: مؤسسه پژوهشي فرهنگي انقلاب اسلامي دفتر نشر فرهنگ اسلامي؛ نويسنده: مقام معظم رهبري
«آيين برنامهسازي در موضوع مهدويت » ناشر: صدا و سيماي جمهوري اسلامي ايران، مركز پژوهشهاي اسلامي؛ نويسنده: مهدي داودآبادي
«خط امان: پژوهشي در موعود اديان: دلايل عقلي و فلسفي» ناشر: دفتر نشر فرهنگ اسلامي ؛ نويسنده: محمد اماميكاشاني
«خط امان: پژوهشي در موعود اديان: گفت و گوها» ناشر: دفتر نشر فرهنگ اسلامي ؛ نويسنده: محمد اماميكاشاني
«سوداي روي دوست» ناشر: موسسه آموزشي و پژوهشي امام خميني (ره) نويسنده: مرتضي آقاتهراني
«مهدويت در منظر امام خميني (ره)» ناشر: موسسه تنظيم و نشر آثار حضرت امام خميني (ره) ؛ نويسنده: ابوالفضل هدايتي
«صبح اميد (نگاهي به مبحث مهدويت و انتظار)» ناشر: بوستان كتاب قم ؛ نويسنده: جواد محدثي
«صبح دم اميد» ناشر: دليل ما ؛ نويسنده: جواد محدثي
«عصاره خلقت: درباره امام زمان (ع)» ؛ ناشر: مركز نشر اسراء ؛ نويسنده: عبدالله جوادي آملي
«اندكي صبر فرج نزديك است: به همراه نكتههايي ناب و خاطراتي شگفت از امام خميني پيرامون امام زمان عج و جدول مراقبات» ناشر: پيوند با امام ؛ نويسنده: عليرضا صادقي
نكته قابل توجه در ميان ناشران فعال در حوزه مهدويت اين است كه مسجد جكران با چاپ 60 عنوان كتاب درباره امام زمان پر كارترين ناشر كشور در مدت ياد شده بوده است.
پس از آن انتشارات موعود عصر با 14 عنوان كتاب در رديف دوم قرار دارد.
رتبه سوم هم به مركز فرهنگي انتشاراتي منير با چاپ 11 عنوان كتاب اختصاص دارد.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:16 AM
گزارش فارس از نشست نقد اژدهاكشان/2
عباسي: با مطالعه «اژدهاكشان» به انديشه خاصي نرسيدم
خبرگزاري فارس: استاد زبان و ادبيات فرانسه دانشگاه شهيد بهشتي گفت: پس از مطالعه داستانهاي مجموعه «اژدهاكشان» به انديشه خاصي نرسيدم.
http://media.farsnews.com/Media/8708/Images/jpg/A0549/A0549147.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، نشست نقد و بررسي مجموعه داستان «اژدهاكشان» نوشته يوسف عليخاني، با سخنراني عبدالعلي دستغيب و علي عباسي ديروز در سراي اهل قلم برگزار شد.
در اين نشست علي عباسي، عضو فرهنگستان هنر گفت: اين كتاب ويژگيهاي بسياري دارد، مخصوصاً به لحاظ زباني داراي سبكي خاص است كه از اين بابت بايد به نويسنده تبريك گفت.
عباسي گفت: اين كتاب بسيار قوي است چرا كه به نظر ميرسد داستانهاي فولكور جمع شده و در يك مجموعه آورده شده است.
وي ادامه داد: در اين اثر عنصر تخيل ديده نميشود كه جزو ويژگيهاي كتاب «اژدهاكشان» مطرح ميشود. زبان خاصي مربوط به منطقهاي خاص در كتاب آورده شده كه نويسنده آن را به شكلي كامل در كتاب حفظ كرده است.
عباسي بيان كرد: يك زبان روايتي داريم و يك زبان بيان شخصيتهاي داستان كه برخلاف نوقلمان كه تازه مينويسند و شروع به نگارش كردهاند نويسنده در اين مجموعه تمامي قوانين داستاني را رعايت كرده است.
وي اضافه كرد: نويسنده به هيچ عنوان در اين اثر ساختارشكني نكرده است چرا كه به نظر من در ساختارشكني بدفهمي وجود دارد. راوي عمل روايت را با زبان شخصيتهاي داستاني كاملا جدا ميكند. عنصر تخيل ديده نميشود. اما برعكس فن روايي بسيار به چشم ميخورد.
اين منتقد در مورد كاركرد روايي بر اژدهاكشان تصريح كرد: ويژگي اصلي كتاب زبان آن است، تمامي افعال به ماضي ساده آمده، فن روايي در اين روايتها خود را به وضوح آشكارا نشان ميدهد. در اين داستانها ديالوگ فراوان ديده ميشود، زاويه ديد انتخابي نويسنده بيروني است.
وي افزود: در كل پس از مطالعه داستانهاي اين مجموعه به نوعي انديشه خاص نرسيدم، يعني انديشه راوي به دست خواننده نميرسد تا بتوان انديشه راوي را سنجيد.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:16 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805160219)
«محمد اسدي» شاعر محلي ميامي درگذشت
خبرگزاري فارس: محمد اسدي، نويسنده، شاعر و اديب شهر ميامي صبح امروز بر اثر عارضه قلبي در سن 58 سالگي درگذشت.
http://media.farsnews.com/Media/8709/Images/jpg/A0567/A0567672.jpg
به گزارش خبرنگار، مرحوم اسدي، نويسنده كتاب «نگاهي به ميامي» در سال 1330 در ميامي در خانوادهاي مذهبي به دنيا آمد.
وي دوران كودكي را در ميامي سپري كرد و تحصيلات خود را در شاهرود به پايان رساند و در كسوت آموزگاران درآمد.
اسدي با مطالعه آثار ادبي از سال 1362 به سرودن اشعار پرداخت و اشعار وي بيشتر در غالب غزل بود.
علاوه بر دوبيتيهاي آن مرحوم، اشعار محلي با گويشهاي ميامي و شاهرودي از طبعآزماييهاي آن مرحوم به يادگار مانده است.
مرحوم اسدي جزو نخستين كساني بود كه درباره شهر و زادگاه خود (ميامي) به جمعآوري كتاب پرداخته است.
كتاب ماندگار نگاهي به ميامي در سال 1379 با ظرافتي بسيار بالا و زيبا در 188 صفحه به چاپ رسيد.
از اين نويسنده اشعار فراواني نيز به يادگار مانده است.
اسدي در حالي كه در صدد جمع آوري كتاب ديگري درباره شهر ميامي بود، درگذشت.
وي در شعري با عنوان «اشك قلم» آورده است:
يك غزل فرياد و غم از ياد رفت
مثنويها بيش و كم از بياد رفت
ناله ني، سوز موسيقي شعر
انعكاس موج غم، از ياد رفت
اشتراك چند بيت هم رديف
ائتلاف زير و بم از ياد رفت
آن تلاطمهاي دل، باران عشق
ساحل و موج و بلم از ياد رفت
مانده بر دل داغ عشقت اي دريغ
مرهم زخم ستم از ياد رفت
نقره مي باريد چشمم حيف شد
خون دل، اشك قلم از ياد رفت
آيينه شهر با صفايي آري
سبزينه باغ دل گشايي آري
اي شهر فرح بخش «ميامي» خوش باش
خاك ره زائر رضايي (ع) آري
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:16 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805150707)
طنزهاي احمد اكبرپور درباره قرن 21 منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: احمد اكبرپور مجموعهاي از داستانهاي طنزش را در قالب كتابي با عنوان «كشكول قرن بيست و يكم» منتشر ميكند.
http://media.farsnews.com/Media/8410/Images/jpg/A0154/A0154333.jpg
اكبرپور، كه بيشتر به نويسنده كودك و نوجوان شهرت دارد، به خبرنگار فارس، گفت: اين كتاب مجموعهاي از 14 داستان طنز براي مخاطبان بزرگسال است كه به تازگي كار نگارش آن را به پايان رساندهام و در حال حاضرمشغول بازنويسي آنها هستم.
وي ادامه داد: تم غالب اين داستانها عمدتاً مضامين اجتماعي است و مسائلي نظير خواب ديدن، تعبير خواب، مرگ و زندگي از جمله مسائلي است كه آنها را دستمايه طنز قرار دادهام.
نويسنده رمان «قطار آن شب» خاطر نشان كرد: اين مجموعه حاصل شش ماه كار مداوم من است كه البته هنوز به طور كامل به پايان نرسيده و ممكن است يكي دو داستان ديگر هم به آنها اضافه شود.
وي از نشر چشمه به عنوان ناشر احتمالي اين كتاب ياد كرد.
سرمد حیدری
2009/8/08, 12:17 AM
فروش آنلاين رمان آهنگساز استراليايي آغاز شد
خبرگزاري فارس: فروش آنلاين رمان «مرگ باني مونرو» به قلم «نيك كيو» آهنگساز استراليايي بيست روز پيش از توزيع اين كتاب در كتابفروشيهاي جهان شروع شد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0720/A0720144.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از نشريه موسيقي استراليا، اين رمان بنا بود سپتامبر سال جاري منتشر و در كتابفروشيهاي سراسر جهان توزيع شود كه سايت آمازون بيست روز پيش از توزيع آن اين رمان را به صورت آنلاين در اختيار كاربران اينترنت قرار داده است.
«مرگ باني مونرو» دومين رمان «نيك كيو» آهنگساز استراليايي است كه با فاصله بيست سال از نگارش اولين رمان او به رشته تحرير در آمده است.
«نيك كيو» يكي از شخصيتها و هنرمندان صاحب نام در كشورش است كه همواره آثارش با استقبال كمنظيري روبهرو ميشود.
«كيو» اولين رمانش را با نام «و احمقها فرشتهها را ديدند» در سال 1898 منتشر كرد و پس از آن در حوزه ادبيات داستاني اثري را به جامعه ادبي ارائه نكرد.
او در اين مدت به صورت حرفهاي به موسيقي پرداخت و آثاري را در اين زمينه به علاقهمندان حوزه موسيقي ارائه كرد.
داستان «مرگ باني مونرو» قصهايي پيچيده و معماگونه دارد كه خواننده را كاملا مجذوب كرده و با خود همراه ميكند.
«كيو» در اين رمان داستان شخصي را به تصوير ميكشد كه از جامعه طرد شده و همواره با نوسانات روحي و فكري روبهرو است.
استقبال و توجه مخاطبان آثار ادبي و دوستداران «نيك كيو» در استراليا موجب شده است كه آمازون فروش نسخه اينترنتي اين رمان را دو هفته زودتر از توزيع كتاب در كتابفروشيها آغاز كند.
پيش از اين «نيك كيو» روز 24 جولاي گذشته نيز طي مراسمي كه با حضور طرفدارانش برگزار شد بخشهايي از رمان «مرگ بانيمونرو» را براي حضار قرائت كرد.
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:52 AM
در بيجار برگزار ميشود؛
شب شعر انتظار با حضور شاعران برتر غرب كشور
خبرگزار فارس: رئيس حوزه هنري استان كردستان گفت: شب شعر انتظار با حضور شاعران برتر غرب كشور در شهرستان بيجار برگزار ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8606/Images/jpg/A0334/A0334143.jpg
محمدشريف شريفي امروز در گفتگو با خبرنگار فارس در سنندج اظهار داشت: اين مراسم با مشاركت حوزه هنري استان كردستان و اداره ارشاد اسلامي شهرستان بيجار و بهمناسبت نيمه شعبان و خجسته ميلاد فرخنده و با سعادت حضرت مهدي(ع) برگزار ميشود.
وي افزود: اين مراسم با حضور شاعراني از استانهاي ايلام، لرستان، همدان و كردستان و بهمدت يك روز در محل مجتمع امير نظام گروسي بيجار انجام ميشود.
شريفي با اشاره به اينكه اين ايام كه مصادف با نيمه شعبان است بسيار پرفيض و بركت است و برگزاري اين مراسم در اين ايام بسيار پربار خواهد بود، تصريح كرد: شعر انتظار در واقع فراتر از اشعار عاشقانه و عارفانه است و در اين راستا شاعران بايد عنايت خاصي به اين قبيل اشعار داشته باشند.
وي خاطرنشان كرد: در گذشته نيز شاعران فراواني از جمله حافظ شيرازي با شعر مشهور خود (مژده اي دل كه مسيحا نفسي ميآيد) از همان زمان وصف و حال خاصي را به وجود آورده كه تا به امروز نيز اين آثار در اشعار و ديدگاههاي شاعران امروزي نيز ماندگار مانده است.
شريفي ابراز داشت: در اين شب شعر شاعراني از جمله جواد نوري و مهري طراوتي از استان همدان، حشمتالله خالقي، كيانوش كشوري از استان لرستان، جليل صفربيگي و محمدعلي قاسمي از استان ايلام با اشعار منتخب خود حضور دارند.
وي تصريح كرد: بهمن مهرابي، خليل مختارينيا، غزال محمدپناه، شفق دهمست، مهدي صفيياري، احسان فريدوني، طاهره تختي، محسن عليخاني و بهزاد كرمالهي نيز بهعنوان شاعران ميزبان از كردستان به ارائه اشعار خود خواهند پرداخت.
شريفي تاكيد كرد: برگزاري اين قبيل شب شعرهاي معنوي زمينهساز فراهم شدن فضاي معنوي و عرفاني در سطح استان بهويژه در ميان شاعران جوان و علاقمند به اشعار مذهبي است.
وي گفت: از علاقهمندان و مردم استان دعوت ميشود تا با حضور در اين مراسم ادبي و معنويي از بركات الهي و آسماني اشعار ارائه شده استفاده كنند و در اين خصوص با برنامهريزي بهعمل آمده در حاشيه اين مراسم از دو نفر از شاعران پيشكسوت بيجار نيز با اهدا لوح و جايزه تقدير به عمل ميآيد.
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:52 AM
انتشار اشعار قيصر امينپور به خط بريل
خبرگزاري فارس: سه جلد كتاب شعر از آثار قيصر امينپور به خط بريل چاپ شده و در دسترس نابينايان استان قرار گرفته است.
http://media.farsnews.com/Media/8502/Images/jpg/A0192/A0192377.jpg
حسن عبدلي مسئول بخش نابينايان كتابخانه آيتالله خامنهاي قم، در گفتوگو با خبرنگار فارس در قم اظهار داشت: كتابهاي «گلها همه آفتابگرداند»، «دستور زبان عشق» و «آينههاي ناگهان» به خط بريل در 120 نسخه چاپ شده و در اختيار نابينايان قرار گرفت.
وي تصريح كرد: با استقبال صورت گرفته از آثار، درصدد هستيم كتابهايي در زمينههاي مختلف هنري و برخي زيارتنامهها و ادعيه را نيز به خط بريل چاپ كرده و در اختيار علاقمندان قرار دهيم.
عبدلي تعداد كتابهاي بريل موجود در اين كتابخانه را يكهزار و 555 نسخه در 450 عنوان كرد و در ادامه گفت: در حال حاضر 234 نفر از نابينايان و كمبينايان استان قم در گروه سني نوجوان و جوان از خدمات بخش نابينايان كتابخانه آيتالله خامنهاي استفاده ميكنند.
مسئول بخش نابينايان كتابخانه آيتالله خامنهاي افزود: در راستاي ارائه خدمات مطلوب به جامعه نابينايان امكانات ويژهاي براي استفاده آنها از فضاي كتابخانه فراهم كردهايم.
عبدلي با اشاره به برخي از امكانات فراهم شده ويژه نابينايان، كاغذهاي ويژه براي آنان، نوار خام، پرينتر مخصوص چاپ خط بريل، نرمافزارهاي ترجمه ساز و ... را از امكانات موجود در اين كتابخانه نام برد.
وي منابع دانشگاهي موجود در كتابخانه نابينايان قم را مربوط به رشتههاي الهيات، مترجمي زبان، حقوق و ادبيات دانست و گفت: اين كتابخانه در صورت تقاضاي دانشجويان، منابع درسي آنها را به كتاب تبديل كرده و در اختيارشان قرار ميدهد.
مسئول بخش نابينايان كتابخانه آيتالله خامنهاي قم ادامه داد: با توجه به شرايط جسمي نابينايان، نرمافزارهاي گويايي تهيه شده و زمينه استفاده از اين آنها در محيط كتابخانه براي نابينايان فراهم شده است.
وي با اشاره به بخش گوياي كتابخانه اظهار داشت: در اين بخش نيز يكهزار و 300 عنوان كتاب در اختيار نابينايان مراجعه كننده به اين كتابخانه قرار ميگيرد.
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:53 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805190062)
شعر تازه عليرضا قزوه درباره امام زمان(عج)
خبرگزاري فارس: عليرضا قزوه، شاعر انقلاب و دفاع مقدس، كه اكنون عهدهدار مديريت مركز تحقيقات زبان فارسي دهلينو است، به تازگي و به مناسبت نيمه شعبان، شعري را براي حضرت ولي عصر(عج) سروده است.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0710/A0710077.jpg
به پايت ريختم اندوه يك دريا زلالي را
بلور اشكها در كاسه ماه هلالي را
چمن آيينهبندان ميشود صبحي كه بازآيي
به وقتش فرش راهت ميكنم گلهاي قالي را
نگاهت شمع آجين قبله جان غزالان است
غمت عين القضاتي ميكند عقل غزالي را
چه جامي ميدهي تنهايي ما را جلالالدين!
بخوان و جلوهاي بخشاي اين روح جلالي را
شهيد يوسفستان توام زلفي پريشان كن
بخشكان با گل لبخندهايت خشكسالي را
سحر از ياس شد لبريز دلهاي جنوبيمان
نسيم نرگست پر كرد ايوان شمالي را
افقهايي كه خونرنگاند، عصر جمعه مايند
تماشا ميكنم با ياد تو هر قاب خالي را
كدامين شانه را سر ميگذارم وقت جان دادن
كدام آييينه پايانيست اين آشفته حالي را
تو ناگاهان ميآيي مثل اين ناگاه بيفرصت
پذيرا باش از اين دلتنگ، شعري ارتجالي را
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:55 AM
انتشار كتاب «پژوهشي بر شاهنامه فردوسي» در چين
خبرگزاري فارس: كتاب «پژوهشي بر شاهنامه فردوسي»، تأليف جان هونين، استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه پكن، از سوي انتشارات علمي دانشگاه پكن در 190 صفحه منتشر شد.
http://media.farsnews.com/Media/8702/Images/jpg/A0433/A0433497.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از اداره كل روابط عمومي و اطلاع رساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، در اين كتاب كه تأليف و تحقيق آن بيش از سه سال طول كشيده، مؤلف مباحثي همچون تاريخ ايران باستان، گذشته كشور فرهنگ خيز و متمدن ايران، اعتقادات و آيين زرتشت، شرح حال و زندگي شاعر شهير ايران ابوالقاسم فردوسي، محتواي حماسي شاهنامه، فلسفه گفتار نيگ، پندار نيك و كردار نيك در آيين زرتشت، موفقيت بي نظير اعتقادي و هنري شاعر در آفرينش كتاب حماسي شاهنامه، دلايل اختلاف شاعر با سلطان محمود غزنوي، شاهنامه در چين و جايگاه شاهنامه در ادبيات ايران و جهان مورد واكاوي و بررسي قرار داده است.
از جان هونين، كه بيش از پنجاه سال از عمر با بركتش را صرف آموزش، تربيت شاگردان برجسته، تدريس و پژوهش پيرامون زبان و ادبيات فارسي كرده است، تاكنون دهها كتاب و مقاله به زبان هاي فارسي و چيني منتشر شده است كه ترجمه متن كامل شاهنامه فردوسي به زبان چيني، تأليف كتاب داستان رستم و سهراب در شاهنامه و پژوهشي بر شاهنامه فردوسي (همين اثر) آثاري هستند كه از استاد اختصاصاً در مورد شاهنامه منتشر شده است.
جان هونين به پاس خدماتي كه نسبت به گسترش و معرفي زبان و ادبيات فارسي داشته اند، تاكنون موفق به در يافت جايزه بنياد محمود افشار، نشان دانشگاه تهران، جايزه دهمين دوره كتاب سال جمهوري اسلامي ايران، سپاس و تقدير رييس محترم جمهوري و وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي جمهوري اسلامي ايران در سالهاي پيش و همچنين جايزه مترجم برگزيده ادبيات خارجي جمهوري خلق چين و جايزه دولت چين به بهترين اثر ترجمه شده از ادبيات خارجي ( ترجمه شاهنامه فردوسي)، شده است.
جان هونين از بانيان انجمن استادان زبان فارسي در چين و مؤسس بنياد فردوسي در اين كشور است.
مقالهها و ترجمههاي منتشره از جان هونين در خصوص فردوسي جمعاً شامل پنج مقاله و چهار ترجمه به شرح ذيل است:
مقالهها:
1 - داستان حماسي چيني كجا ؟ و داستان حماسي فردوسي كجا؟ (در رد نظريه يك نويسنده هندي در خصوص مقايسه اين دو داستان است كه پروفسور جان هونين جايگاه شاهنامه فردوسي را بسيار بالاتر و عظيم تر دانسته و معتقد است اين دو قابل مقايسه نيستند .)
2- سرود تسليت يك شاعر غربي خطاب به فردوسي - در شماره 3 سال 2004 در دانشگاه ادبيات خارجي چين چاپ شده است .
3- در خصوص شاهنا مه فردوسي - چاپ در مجله مبادلات فرهنگي وزارت فرهنگ چين در سال 2005 - شماره 7
4- شاهنامه فردوسي در چين - در مجله هستي در زمستان 1373 به فارسي چاپ شده است .
5- انديشه هاي اصلي شاهنامه فردوسي كه توسط انتشارات استان شانسي چاپ شده است .
كتاب هاي ترجمه شده توسط وي در خصوص فردوسي:
1- منتخبي از شاهنامه فردوسي كه در سال 1991 توسط انتشارات ادبيات مردم چين چاپ شده است.
2- چاپ كتاب منتخبي از شاهنامه فردوسي در سال 1998 در تايوان از سوي انتشارات گوانگفو .
3- داستان رستم و سهراب ( رستم نامه ) در مجموعه اي از حماسه هاي جهاني كه توسط انتشارات اين لينگ در شهر نان جينگ در سال 2000 منتشر شده است .
4- ترجمه كامل شاهنامه فردوسي منتشره از سوي انتشارات هونن در سال2002
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:55 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805150710)
گفتوگوي فارس با محمدرضا تركي؛
قالبهاي كلاسيك شعر براي بيان مفاهيم ديني موفقترند
خبرگزاري فارس: محمدرضا تركي با بيان اينكه هنوز قالبهاي كلاسيك شعر فارسي در بيان مضامين ديني موفقتر از قالبهاي نو هستند، گفت: با اين حال بايد ظرفيتهاي شعر نو را براي سرودن اشعار آييني شناخت.
http://media.farsnews.com/Media/8602/Images/jpg/A0293/A0293015.jpg
محمدرضا تركي، شاعر و استاد زبان و ادبيات فارسي دانشگاه تهران، در گفتوگو با خبرنگار فارس، درباره بيان مفاهيم ديني با ابزار قوالب شعر فارسي سخن گفت.
وي در ابتداي اين گفتوگو اظهار داشت: قالبهاي شعري نو به دو دسته كلي تقسيم ميشوند يك قسم قالبهايي هستند كه هيچ معنايي را برنميتابند و تحت عنوان شعرهاي معناگريز از آنها ياد ميشود؛ طبيعي است كه اين قبيل قالبها در بيان مفاهيم ديني ناتوان هستند.
وي افزود: شعرهايي كه امروز تحت عنوان پستمدرن خوانده ميشوند جزو قالبهاي معناستيز هستند كه در آنها مقوله معنا به هيچوجه مورد توجه شاعر قرار نميگيرد.
تركي درباره دسته دوم گفت: اما دسته دوم كه قالبهاي معناگرا هستند قابليتهاي زيادي در بيان مضامين آييني و ديني دارند.
تركي در ادامه خاطرنشان كرد: شعر نو تجربه تازهاي است كه بايد براي استفاده در سرودن اشعار آييني ظرفيتهاي آن را شناخت. اين قالبها كاركرد زيادي دارند به شرط آنكه شاعر تسلط زيادي بر قالب و محتوا داشته باشد و بتواند مضامين را در درون قالبها دروني سازد.
اين شاعر با بيان اينكه هنوز قالبهاي كلاسيك شعر فارسي در بيان مضامين ديني موفقتر از قالبهاي نو هستند، تصريح كرد: شايد يك دليل اين امر، سايه سنگين قالبهاي قديمي بر شعر فارسي و عادت ذهني شاعران ما به آنها باشد چون به هر صورت ما پشتوانه غنياي از شعرهاي كلاسيك داريم كه هنوز بر ما مسلط هستند.
وي افزود: با اين وجود مهمترين عامل سرودن شعر همانطور كه زندهياد عبدالحسين زرينكوب نيز در كتاب «شعر بيدروغ شعر بينقاب» بيان كرده است، به خود شاعر برميگردد، يعني شاعر بايد اين توانايي را داشته باشد كه آنچه را در ذهنش دارد به بهترين شكلي به رشته نظم درآورد.
تركي همچنين تصريح كرد: اگر شعر از شعور و اطلاع وسيع شاعر برخاسته باشد، موفق است؛ شاعر بايد درك گستردهاي از فرهنگ عميق گذشته خود و فرهنگ امروز داشته باشد تا بتواند مضامين ذهني خود را در قالبهاي نو بسرايد.
اين استاد دانشگاه با بيان اينكه شعر طاهره صفارزاده و قيصر امينپور برخاسته از شعور آنها بود، عنوان كرد: اين دو از استادان برجستهاي بودند كه به علت احاطه بر فرهنگ غني ايراني و ديني شعرهايي در قالبهاي نو سرودند و قالبها در دست آنها همچون موم بودند كه به هر شكلي كه ميخواستند، درميآوردند و اين خود نشان از تبحر آنها در شعر و شاعري داشت.
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:56 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805180516)
«سه تار» جلال آلاحمد نقد ميشود
خبرگزاري فارس: عناصر داستاني «سه تار» نوشته جلال آلاحمد طي يك نشست ندر حوزه هنري استان تهران نقد و بررسي ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8708/Images/jpg/A0548/A0548210.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، به نقل از روابط عمومي حوزه هنري استان تهران، اين نشست در راستاي آموزش عملي مباحثي است كه در كارگاه نقد داستان حسين پاينده مطرح ميشود.
اين كارگاه روزهاي سهشنبه هر هفته و از ساعت 17 تا 19 برگزار ميشود و مصطفي دشتي در نشست اين هفته (20 مرداد) داستان كوتاه سه تار اثر جلال آل احمد را از نظر ويژگيهاي داستاني بررسي ميكند.
دشتي، در جلسه گذشته اين كارگاه داستان "سازي براي من " نوشته فريبا وفي را مورد ارزيابي قرار داد.
كارگاه عملي نقد داستان كوتاه در 10 جلسه و در محل حوزه هنري استان تهران برگزار ميشود.
حوزه هنري استان تهران در ميدان آرژانتين، خيابان شهيد احمد قصير، خيابان دوازدهم، پلاك3 واقع است.
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:56 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805170496)
سالمرگ «هرمان هسه»
خبرگزاري فارس: «هرمان هسه» اديب، نويسنده و نقاش آلماني-سوئيسي و برنده نوبل ادبي 1932، نهم آگوست سال 1962 پس از گذراندن يك دوره بحران روحي و افسردگي در سن 85 سالگي چشم از جهان فرو بست.
http://media.farsnews.com/Media/8604/Images/jpg/A0307/A0307931.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، اين نويسنده كه در آثارش مبارزه روح بشر و زندگي روزمره را به تصوير ميكشيد همواره در پي برقراري تعادل و توازن ميان اين پديده بود و در اين زمينه به شدت تحت تاثير فلسفه بود.
«هسه» با توجه و علاقه خاصي كه به فلسفه هندي و شيوه فكري آن داشت در سال 1922 اثري را با نام «سيذارتا» منتشر كرد كه بعدها به يكي از پرمخاطبترين و پرفروشترين آثار ارائه شده توسط وي تبديل شد.
او در اين كتاب با ريشهيابي روانشناسي در مذاهب مختلف در جهان و با نگاه عميق به مكاتب عقلي در جستجو و يافتن مولفه اي براي ايجاد تفاهم ميان فرهنگهاي شرق و غرب بود. به اعتقاد بسياري از منتقدان بسياري از توصيفها و تصاويري كه اين نويسنده در اثرش به رشته تحرير در آورده است تحت تاثير از تابلوهاي مثنوي مولوي بوده است.
از «هرمان هسه» آثار متعددي منتشر شده است كه بسياري از آنها به فارسي نيز برگرداننده شده است.
«پيتر كامنسيند»، «زير چرخ»، «گرترود»، «سيذارتا»، «گرگ بيابان»، «نارسيس و گلدموند»، «سفر به شرق» و «بازي تيلههاي شيشهاي» از جمله آثار اين نويسنده است كه علاوه بر آن هزاران نامه از وي نيز در باب ادبيات و فلسفه نيز از او تا به امروز در شمارگان هفتاد ميليوني در سراسر جهان چاپ و منتشر شده است.
«هرمان هسه» در سال در سال 1877 در شهر كالو واقع در استان وورتمبرگ متولد شد.
پدرش در آن زمان مدير يك موسسه انتشاراتي و مادرش يكي از مبلغان و متفكران فلسفه هند بود.
رضا نجفي مترجم در كتاب «شناختي از هرمان هسه» درباره اين نويسنده صاحب نام ميگويد: «هسه از هنگام تولد در كالو و نزديك جنگل سياه تا هنگام مرگ در مونتانيولا در كنار درياچه لوگانو، هرگز از طبيعت جدا نبود و تاثير طبيعت را نمي بايد در آثار هسه دست كم گرفت.»
به گفته اين منتقد، شباهت و همانندي جغرافيايي و طبيعت سوييس با ناحيه شواب (زادگاه هسه) در آلمان او را به پديده مرزهاي سياسي بي اعتقاد ساخت و به مخالفت با ناسيوناليسم آلماني برانگيخت. طبيعت آشناي سوييس مهاجرت را براي او ممكن كرد و با انزوا گزيدن در طبيعت آفرينش ادبي هسه به ثمر رسيد»
«هسه» در سالهاي پاياني زندگياش تحت تأثير بيماري شيزوفرني همسرش با بحران عميق روحي مواجه شد و تحت مدوا قرار گرفت.
او حوادث و اتفاقاتي را كه در اين دوره بحران روحي سپري كرد را در بخشي از داستانهاي كوتاه خوددر سال هاي 1919 به رشته تحرير در آورد.
داستانهاي «كلاين و واگنر» و «آخرين تابستان كلينگزور» از جمله اين آثار هستند. او كتاب «دميان» را نيز در سال 1918 به دليل فضايي كه عليه وي وجود داشت با نام مستعار «اميل سينكلر» منتشر كرد كه دو سال بعد همزمان با انتشار شانزدهمين چاپ آن، نام حقيقي نويسنده آن را فاش كرد.
سرمد حیدری
2009/8/10, 10:57 AM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805190273)
فرزندخوانده آذر يزدي:
اگر مادر آذر يزدي نامهربان نبود، پسرش «آلفونس دوده» ميشد
خبرگزاري فارس: فرزندخوانده مرحوم مهدي آذر يزدي با ذكر خاطراتي از پدرخواندهاش گفت: مادر آذر يزدي با فرزندش بسيار نامهربان بود؛ طوري كه اگر اين مادر در زندگي او وجود نداشت، آذر يزدي اگر شكسپير نميشد، بيشك آلفونس دوده ميشد.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0706/A0706987.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، محمد صبوري، فرزندخوانده مهدي آذر يزدي در مراسم بزرگداشت مهدي آذر يزدي كه عصر ديروز (يكشنبه 18 مرداد) در محل مؤسسه سپاس برگزار شد، در غياب ديگر سخنران اين مراسم، مصطفي رحماندوست، به بازگويي خاطرات زندگياش با آذر يزدي پرداخت.
* تأكيد بر مردهپرستي ايرانيان
وي در ابتدا عنوان كرد: از اينكه ميبينم بعد از درگذشت آذر يزدي مراسم يادبودي برگزار ميشود، از يك جهت خوشحال ميشوم و از يك جهت ديگر ناراحت. خوشحالم به اين سبب كه از يك سو برگزاري اين مراسم نشاندهنده مفيد و تأثيرگذار بودن آذر يزدي براي جوانان اين كشور است و از سوي ديگر احساس ميكنم روز بزرگداشت وي روز تولد اوست؛ و از طرفي ناراحت هستم به اين دليل كه ما مردم ايران مردهپرست هستيم و بعد از اينكه مرد صاحبنامي چون آذر يزدي از ميان ما ميرود به ياد وي ميافتيم.
وي افزود: خصلت بزرگ ايرانيها اين است كه علاقه دارند بيشتر به خصوصيات ريز زندگي انسانهاي بزرگ پي ببرند، اما هيچگاه سعي نميكنند تا درباره آثار و صحبتهاي آن شخص بحث كنند. همه دنبال اين هستند كه آذر يزدي چطور زندگي كرد و يا اينكه چرا ازدواج نكرد، اما كسي به دنبال شناخت آثار او نيست.
* گله از نامهربانيهاي مادر مهدي
صبوري در ادامه تصريح كرد: مادر آذر يزدي با فرزندش بسيار نامهربان بود طوري كه اگر اين مادر در زندگي او وجود نداشت، آذر يزدي شايد شكسپير نميشد، اما بيشك آلفونس دوده ميشد.
فرزندخوانده آذر يزدي ادامه داد: آذر يزدي نويسندهاي مستعد بود كه با آنكه دانشگاه نرفت و معلمي نداشت پيش خودش درس خواند و مراتب ترقي را طي كرد. امروز كساني كه درباره آذر يزدي صحبت ميكنند نميدانند همه كتابهايي كه از 50 سال پيش در مؤسسه امير كبير منتشر شده اغلب مقدمهها و يا ويرايش آن كار آذر يزدي است.
* آذر يزدي چگونه فرزندخوانده گرفت
وي سپس با اشاره به خاطرات اولين ديدارش با آذر يزدي عنوان كرد: من زماني كه با ايشان آشنا شدم، انسان بدبختي بودم كه پدر و مادرم فوت شده بودند، آذري آن زمان با يكي از دوستانش يك شركت عكاسي داشت. زماني كه براي پيدا كردن كار به اين شركت رفتم و به آذر يزدي گفتم ميخواهم در آنجا شاگردي كنم، او گفت تو كوچك هستي و در ضمن سواد هم نداري؛ بنابراين مرا نپذيرفت. در اين حين شريكش آمد و با من صحبت كرد، وقتي از شرايط زندگي من خبردار شد به آذر يزدي گفت اين بچه انسان مؤدبي است. تو فرض كن فرزندي داشتي كه مادرش مرده است، پس اين بچه را به فرزندي قبول كن و او هم كه آرزو داشت فزرندي داشته باشد، مرا به فرزندخواندگي پذيرفت.
صبوري اضافه كرد: از همان روز انس و الفت من با آذر يزدي شروع شد؛ من كودك بيسرپرستي بودم كه فرزندخوانده كسي شدم كه از خودم بدبختتر بود. ما زندگي را در نهايت فقر ميگذرانديم؛ يادم ميآيد كه نزديك عيد نوروز بود و لباسم به تنم كوچك شده بود آذر يزدي كه پولي نداشت كتابهايش را فروخت و لباسي برايم خريداري كرد. بعدها در يكي از نوشتههايش به اين مسئله پرداخته و نوشته بود وقتي لباس را برايم خريد و من دستش را بوسيدم او آن وقت احساس كرده كه جواهر پيدا كرده است.
فرزندخوانده آذر يزدي سپس با اشاره به همكاري پدر معنوياش با استادان برجسته زبان و ادبيات فارسي اظهار داشت: من بعد از اينكه بزرگ شدم با آذر يزدي به مؤسسه امير كبير رفتم. او كتابها را ويرايش ميكرد و فرمهايي را به من ميداد تا براي افرادي مثل دكتر معين، رهي معيري، پژمان بختياري، صادق چوبك و... ببرم. آن زمان ما با خيلي از بزرگان مأنوس بوديم و من با تمام اين نويسندهها بزرگ شدم.
* آذر يزدي جايزه سلطنتي را نگرفت
وي همچنين در ادامه به ذكر خاطره برنده شدن آذر يزدي در جايزه كتاب سلطنتي و عدم دريافت اين جايزه گفت: تا زماني كه من ازدواج كنم با آذر يزدي در يك خانه 36 متري در نازيآباد زندگي ميكرديم. زماني كه ايشان برنده جايزه كتاب سلطنتي شد، گفتند بايد با تشريفات به دربار برويد و جايزه را از دست شاه بگيريد، اما ما به دليل اينكه فقير بوديم و نميتوانستيم لباس مناسبي براي براي خود تهيه كنيم، براي دريافت جايزه نرفتيم.
صبوري ادامه داد: بعد از ازدواج من، آذر يزدي تنها زندگي ميكرد. بعدها مسائلي پيش آمد كه او را ناگزير كرد از تهران خارج شود و به شهر يزد برگردد. شهري كه به شدت از آن متنفر بود. دليل اين عزيمت به يزد هرگز گفته نشد و بعد از اين نيز گفته نميشود.
فرزندخوانده آذر يزدي سپس با بيان اينكه بزرگترين آرزوي آذر يزدي چاپ ديوان شعر و زندگينامهاش بود، تأكيد كرد: او آثار چاپ نشده بسياري دارد كه اميدوارم به زودي اين كتابها منتشر شود. او شعرهاي خوبي سروده است كه هنوز منتشر نشده است و همچنين زندگينامهاش كه با همه علاقهاش به آن نتوانست آن را كامل كند، و اميدوارم روزي بتوانم آنها را چاپ كنم.
* آذر يزدي دايرةالمعارف بود
وي در ادامه با بيان اينكه آذر يزدي يك دايرةالمعارف جامع بود، گفت: او با آنكه در رشتههاي مختلف علمي درس نخوانده بود، اما در همه اين رشتهها اطلاعات خوبي داشت. از طرف ديگر ايشان با بزرگان ادب زندگي كرد و با آنها انس و الفت داشت. دكتر احسان يارشاطر، بديعالزمان فروزانفر، پرويز ناتل خانلري، علي دشتي، سعيد نفيسي، رهي معيري، جلال آلاحمد و سيمين دانشور از جمله كساني بودند كه آذر يزدي با آنها دوستي داشت و امروز شما نميتوانيد مثل آنها پيدا كنيد.
صبوري در پايان سخنانش با اشاره به ويزگيهاي اخلاقي آذر يزدي، يادآور شد: او هميشه مرا به دو امر توصيه ميكرد، يكي اينكه ميگفت هيچگاه خودت را بزرگتر از آن چيزي كه هستي نشان نده، و ديگر اينكه دستت را به طرف هيچ كسي دراز نكن. همان طور كه خود او هيچگاه براي پول و مقام و جاه ننوشت و به هيچ وجه از نوشتههايش نردباني براي ترقي مادي نساخت.
سرمد حیدری
2009/8/11, 12:37 PM
گزارش فارس از نشست نقد رمانهاي مسعود كيميايي/2
كيميايي: دغدغهام در ادبيات زبان است نه شيوهگري
خبرگزاري فارس: «مسعود كيميايي» گفت: در ادبيات و سينما، تكيه بر شيوهگري باعث سقوط است و باعث ميشود از مفهوم چيزي باقي نماند. آنچه در «جسدهاي شيشهاي» برايم مهم بود، خود زبان بود. در رمان «حسد» هم زبان دغدغه اصليام شد و فهميدم كه پيدا كردن زبان مناسب، چقدر سخت است.
http://media.farsnews.com/Media/8708/Images/jpg/A0529/A0529610.jpg
به گزارش خبرنگار ادبي فارس، عصر ديروز در ادامه برنامههاي هفتمين نهضت تابستان تهران در فرهنگسراي ارسباران، رمانهاي «جسدهاي شيشهاي» و «حسد» با حضور مسعود كيميايي ، جمشيد ارجمند و جواد طوسي، برگزار شد.
* مسعود كيميايي: مشتري ادبيات كم است
در بخش ديگري از اين نشست، «مسعود كيميايي» با بيان اين كه اين روزها مشتري ادبيات كم است و مشتريان سينما بيشتر است ، نوشتن رمان برايم بسيار سخت بود. براي آنكه كاري بود كه تمرينكردههايي در آن نداشتم و تمرينشدهها نيز تنها فيلمنوشتهايم بود.
وي ادامه داد: هر گام كه در هنگام نوشتن رمان «جسدهاي شيشهاي» به جلو ميگذاشتم طرح اوليه داستان را وسيعتر ميكرد و حوادث تك تك از دل هم بيرون ميآمدند.
خالق «ضيافت» و «ردپاي گرگ» با اشاره به اين كه صورت و مفهوم در زمان همزمان زاده ميشوند، گفت: هيچگاه نميشود صورت را از مفهوم جدا كرد و چقدر سخت است جايي كه لغزش داشته باشي و سوي شيوهگري پيش روي.
كارگردان فيلم «گروهبان» تاكيد كرد در سينما هم تكيه بر شيوهگري باعث سقوط است و باعث ميشود از مفهوم چيزي باقي نماند. آنچه در «جسدهاي شيشهاي» برايم مهم بود، خود زبان بود.
وي با بيان اين كه زبان در رمان «حسد»، دغدغه اصليام شد، گفت: هر چقدر جلوتر ميرفتم، ميفهميدم كه پيدا كردن زبان مناسب چقدر سخت است. اين كه «عينالقضات» با چه ادبياتي در خانه حرف ميزند يا با شاگردانش چگونه سخن ميگفته همه از دغدغههاي من بود و منابعي هم كه در اين رابطه وجود داشت بسيار محدود بود ولي اين زبان از دل شعرها و برخي نوشتهها باقيمانده بيرون آمد.
به گفته وي ريشه اين زبان را ميتوان در تئاترهاي لالهزار قديم جست كه به زبان خليفهاي معروف بود.
نويسنده كتاب شعر «زخم عقل» در پاسخ به اين پرسش «جواد طوسي» كه چقدر به منابع وفادار بوده است، گفت: به منابع وفادار نبودم به طور مثال گوهرخاتون را در پانوشت منبعي خواندم و برايم بزرگ شد و بخش عاشقانه «عينالقضات» شكل گرفت.
سازنده فيلم سينمايي «حكم» با اشاره به وجوه تصويري رمانهايش گفت: كشف غريبي بود، واژهها تركيب ميشدند و تصوير ميساختند، تصويري كه شايد به چشم نيايد ولي ذهن ميبيند، تصويري كه آميخته از واژههاست دنياي واژهها كمك ميكند به زاده شدن تصوير و با ذهن ديدن بسيار با چشم ديدن تفاوت ميكند.
در ادامه جلسه پرسش و پاسخ برگزار شد و كيميايي در خصوص اين كه چقدر حوادث روايت شده در رمان «جسدهاي شيشهاي» تجربه خود اوست، گفت: مقداري تجربه، و بيشتر شنيدههايم از كساني كه زندان رفتهاند و يا در دل حوادث بودهاند.
* تكليف نسل من با ديجيتال روشن نيست
او در پاسخ به پرسش در رابطه با سينماي ديجيتال گفت: تكليف نسل من با دوربين ديجيتال مشخص نيست، نميدانم آيا آبي كه در اين دوربين ميبينيم آبي است يا شكل آبي است من در غير ديجيتال آبي را آبي و سبز را سبز ميبينم.
يكي از خوانندگان رمان «جسدهاي شيشهاي» نيز از كيميايي در رابطه با كوتاه بودن نقش «رضا» پرسيد و او پاسخ گفت: زيرا در زندگي خودم هم رضا همين قدر كم بود و همين طور سريع آمد و رفت.
سرمد حیدری
2009/8/11, 12:38 PM
جلد دوم «اندر اسلام ايراني» ترجمه ميشود
خبرگزاري فارس: جلد دوم كتاب «اندر اسلام ايراني» اثر هانري كربن توسط رضا كوهكن ترجمه ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8408/Images/jpg/A0145/A0145490.jpg
به گزارش خبرنگار آيين و انديشه فارس، تلاش براي ترجمه اين اثر به زبان فارسي از خيلي پيشتر آغاز شده بود و متخصصين و نهادهاي متعدد سعي در ترجمه آن داشتند كه به دلائل مختلف اين كار انجام نشد و در نهايت، توسط رضا كوهكن و با حمايت مؤسسه پژوهشي حكمت و فلسفه ايران ترجمه ميشود.
هانري كربن در اواخر حياتش، پس از يك عمر كاوش عاشقانه در عرفان و حكمت اسلامي بيش از پيش به پختگي رسيده بود و عصارهاي از مهمترين پژوهشهاي خود را در مجموعهاي چهار جلدي با عنوان وجوه فلسفي و عرفاني «اندر اسلام ايراني» منتشر كرد.
سبك نگارش نسبتاً سنگين كربن كه برخاسته از خصوصيات ذاتي متن فرانسوي است، از جمله دلائلي است كه فهم آثار او را حتي براي خود فرانسويها نيز دشوار كرده است.
كربن در چهاردهم آوريل سال 1903 در پاريس و در يك خانواده كاتوليك به دنيا آمد و پس از نيم قرن پژوهش و تحقيق، در سال 1978 چشم از جهان فرو بست.
سرمد حیدری
2009/8/11, 12:38 PM
مجموعه داستان «سهشنبه قرقي» نقد ميشود
خبرگزاري فارس: مجموعه داستان «سهشنبه قرقي» نوشته فرزام شيرزادي با حضور نويسنده و منتقدان: محمد حسين محمدي، نرگس آبيار و عليالله سليمي در سراي اهل قلم نقد و بررسي ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0712/A0712693.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، اين مجموعه شامل يازده داستان كوتاه با عناوين: سهشنبه قرقي، صدا، گوساله دخترباز، كلاغپر، مثل هميشه، بيسند، حكايتي ديگر، وارونه، بوي مرگ در جنگل، خطاي سوم و نخستين امضا است كه اخيراً توسط نشر افق در تهران چاپ و منتشر شده است.
اين نشست عصر روز چهارشنبه(21 مرداد ماه) از ساعت 16 تا 18 در محل سراي اهل قلم واقع درخيابان انقلاب، خيابان فلسطين جنوبي، كوچه خواجه نصير، شماره 10 برگزار ميشود.
ورود همه علاقهمندان به اين جلسه آزاد است.
سرمد حیدری
2009/8/11, 12:39 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805200248)
بهترين رمان كودك و نوجوان آمريكا مشخص شد
خبرگزاري فارس: «نيل گيمن» به خاطر نگارش رمان «راهنماي قبرستان» قديميترين و مهمترين جايزه ادبي كودك و نوجوان آمريكا را از آن خود كرد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0723/A0723383.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از اگزماير، اين رمان كه تازهترين اثر «گيمن» در حوزه كودك و نوجوان محسوب ميشود توانست مدال «نيو بري» را در حوزه آثار ادبي كودك ونوجوان از آن خود كند.
اين نويسنده پيش از اين نيز به خاطر نگارش رمان «راهنماي قبرستان» موفق شده بود جايزه آثار علميتخيلي «هوگو» را كه به آثار علميتخيلي كه به زبان انگليسي تعلق ميگيرد، دريافت كند.
جايزه «هوگو» نيز يكي از معتبرترين جوايز ادبي است كه از سال 1953 تا امروز هر سال بهترين نويسندگان و مؤلفان آثار علمي تخيلي را به جامعه ادبي جهان معرفي كرده است.
«نيل گيمن» به همان اندازه كه در حوزه كودك و نوجوان فعاليت دارد و جزو نويسندگان صاحبنام و خوشقلم به حساب ميآيد در حوزه ادبيات بزرگسال نيز صاحبقلم است.
رمان «كارولين» به قلم اين نويسنده يكي از بهترين آثار او شناخته ميشود كه در حوزه ادبيات كلاسيك براي نوجوانان به رشته تحرير در آمده و با اقتباس از آن قرار است فيلمي داستاني براي همين گروه سني ساخته شود.
«گيمن» در كارنامه ادبياش علاوه بر رمانهاي حوزه كودك و نوجوان آثاري براي بزرگسالان دارد كه از ميان آنها ميتوان به «پيشگوي خوب و خدايان آمريكا» اشاره كرد كه يكي از بهترين و پرفروشترين آثار او به شمار ميآيد.
اين نويسنده مجموعه داستانهاي كمدي نيز با عنوان «مرد شني» دارد كه تا امروز با استقبال بينظيري از سوي خوانندگان ادبي مواجهه بوده است.
سرمد حیدری
2009/8/11, 12:39 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805190888)
رمان نويسنده روسي اُپراي كلاسيك ميشود
خبرگزاري فارس: يك نويسنده روسي قصد دارد تا متن يك اُپراي كلاسيك را بر اساس داستان يكي از رمانهايش بنويسد.
http://media.farsnews.com/
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از خبرگزاري ريا نوستي، اين اُپراي كلاسيك در وين، پايتخت اتريش برگزار خواهد شد.
كارگردان اين اُپرا، اتريشي و تهيه كننده آن يك فنلاندي است. نام اين افراد هنوز اعلام نشده است.
نام رمان اين نويسنده كه متن اُپرا بر اساس آن نوشته خواهد شد، «نگهبان شب» است.
اين نويسنده كه سيئِگو لوكيانِنكو نام دارد، مي گويد: متن اُپرا در حقيقت كلاسيك است اما همزمان ميتوان آن را يك متن مدرن و خاص خواند.
يكي از ويژگيهاي اين اُپرا، جذابيت و تماشايي بودن آن عنوان شده است.
اين نويسنده ميگويد: اين اُپرا مورد توجه جوانان قرار خواهد گرفت اما كلاسيك بودن خود را از دست نخواهد داد.
متن اُپرا بر اساس قسمتي از رمان كه شامل يك داستان عشقي، ماجراجويانه، تراژدي و خيانتآميز است، نوشته خواهد شد.
سيئِگو لوكيانِنكو مي گويد: پس از ملاقات با آهنگساز اين اثر در دو هفته آينده نوشتن متن را آغاز خواهم كرد.
كارگردان اين اُپرا علت انتخاب اين نويسنده را شهرت او در آلمان، استراليا ، روسيه و بسياري كشورهاي ديگر عنوان كرد.
متن اُپرا همزمان به زبان هاي ايتاليايي و انگليسي ترجمه خواهد شد. كارگردان اين اثر همچنين قصد دارد تا پس از آماده شدن اثر، در بعضي كشورهاي اروپايي ديگر نيز اجرا داشته باشد.
رمان «نگهبان شب» در سال 1998 براي اولين بار منتشر شد. اين رمان اولين قسمت از يك مجموعه كتاب است.
ادامه داستان در رمان هاي بعدي نويسنده به نام هاي «نگهبان روز»، «نگهبان بامداد» و «نگهبان آخر» آورده شده است.
سرمد حیدری
2009/8/11, 12:40 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8805200254)
گزارش فارس از نشست نقد رمانهاي مسعود كيميايي/1
ارجمند: رمانهاي كيميايي، فيلمهاي نساخته او هستند
خبرگزاري فارس: جمشيد ارجمند در نشست نقد دو كتاب «جسدهاي شيشهاي» و «حسد» گفت: رمانهاي كيميايي، فيلمهاي نساخته او هستند.
http://media.farsnews.com/Media/8708/Images/jpg/A0538/A0538406.jpg
به گزارش خبرنگار ادبي فارس، در ادامه برنامههاي هفتمين نهضت تابستان تهران در فرهنگسراي ارسباران، رمانهاي «جسدهاي شيشهاي» و «حسد» با حضور مسعود كيميايي ، جمشيد ارجمند و جواد طوسي، عصر ديروز برگزار شد.
بنا بر اين گزارش، جمشيد ارجمند در اين جلسه با بيان اين كه رمانهاي كيميايي فيلمهاي نساخته او هستند، گفت: زماني كه كيميايي رمان «جسدهاي شيشهاي» را برايم ميخواند حس كردم ميتوان از 30 ، 40 صفحه ابتدايي داستان به راحتي يك فيلم با تمام جزئيات ساخت.
او ادامه داد: سينما از سالهاي اوليه اختراع رابطه بسيار نزديكي با رمان داشته و هميشه سينما، رمانها را به تصوير كشيده اما در مورد كيميايي جريان وارونه است و ما ناظر متني هستيم كه فيلم نساخته است، شما داستان نميخوانيد بلكه فيلم ميبينيد، فيلمي كه سرشار از تمهاي مورد علاقه كيميايي است.
اين منتقد قديمي سينما نقش زن در رمان «جسدهاي شيشهاي» را بسيار خاص دانست و گفت: هر كسي «جسدهاي شيشهاي » را خوانده نتوانسته سهم خاص زنان در اين رمان را انكار كند. برخي ميگويند «اين كمبودي است كه در فيلمهاي كيميايي وجود دارد و در رمان آن فوران كرده است» اما اينگونه نيست و زنان فيلمهاي كيميايي در كنار ساير نقشها، ويژگيهاي شرقي، ايراني و شرايط جامعه را به نمايش ميگذارند، لازم نيست قهرمان اول باشند، همين كه بازتاب دهنده زندگي راستين هستند كافي است.
ارجمند ادامه داد: كيميايي جامعهاش را خوب ميشناسد، جامعهاي كه در گذشته تقسيماتاش جزئيتر بود و حالا بسيار كليتر است.
او در پاسخ به برخي اظهارنظرها كه كيميايي را تنها نويسندهاي موفق ميداند، گفت: برخي ميگويند بهتر بود كيميايي از اول رمان مينوشت اما اين سخن اشتباهي است راهي كه او پيموده راه درستي است و همچون حلقههاي پيوسته يك زنجير است كه در آن سستي راه ندارد.
به اعتقاد وي رمان «جسدهاي شيشهاي» را تنها يك زاده دهه 20 ميتواند بنويسد.
* طوسي: فضاي نقد ادبي نياز به آسيبشناسي دارد
در ادامه اين جلسه جمشيد ارجمند ، منتقد سينما و روزنامهنگار به بحث ديالوگ نويسي در آثار كيميايي پرداخت و گفت: يكي از تخصصهاي مسعود كيميايي، ديالوگنويسي است كه در آن سبك خاص خودش را دارد. هر چند سبكي است كه مردم با آن سخن نميگويند، اما منطق خاص خود را دارند و كم كم به عنوان سبك زباني خاص كيميايي مورد قبول مردم قرار خواهد گرفت.
جواد طوسي، منتقد سينما هم رمان «جسدهاي شيشهاي» را ادامه راه ادبيات موفق سالهاي گذشته دانست و گفت: چرا به رماني به اين ويژگيهاي ادبي از سوي منتقدان بهايي داده نشد اين بيتوجهي نياز به آسيب شناسي دارد و يكي دلايل عمده آن وارد شدن تحليلهاي شخصي به مباحث تخصصي است.
به اعتقاد طوسي، سياست، فساد، عشق، خيانت و رفاقت به خوبي در اين رمان مورد بررسي قرار ميگيرند و جزئيات حوادث تاريخي در تهران قديم به خوبي تصوير ميشود و در فضاي سورئال به روايتها لطمهاي نميزند.
ارجمند دليل باورپذيري حوادث را آگاهانه استفاده كردن از كمترين حد سوررئال ميداند و ميگويد وقتي ما در فيلمهاي او حضور يك اسب سوار را در خيابان فردوسي قبول ميكنيم، ميتوانيم در نوشته او هم بپذيريم.
در پايان جلسه و پس از صحبتهاي «مسعود كيميايي»، «جمشيد ارجمند» درباره با حضور چند دههاي كيميايي در سينما و ادبيات، گفت: كيميايي بيش از چهل سال است كه پاشنه كفشش را وركشيده و دارد حرف ميزند و اعتراض ميكند و هنوز پاشنه كفشش بالاست و دارد به حرفها و اعتراضهايش ادامه ميدهد.
سرمد حیدری
2009/8/14, 04:26 PM
گزارش فارس از نقد رمان «عامهپسند»؛
بوكوفسكي؛ نويسندهاي كه راوي و شخصيتها را سر كار ميگذارد
خبرگزاري فارس: در نشست نقد «عامهپسند»، گفته شد كه چارلز بوكوفسكي اين رمان را به گونهاي نوشته است كه راوي و شخصيتها در برخي قسمتها خود را سر كار ميگذارند.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0703/A0703803.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، نشست نقد و بررسي كتاب «عامه پسند» نوشته چارلز بوكوفسكي، با حضور احسان عباسلو و مهدي كاموس به عنوان منتقد و پيمان خاكسار مترجم اثر عصر ديروز در سراي اهل قلم برگزار شد.
* عباسلو: آثار بوكوفسكي آئينهاي از زندگي خودش است
در ابتداي اين نشست احسان عباسلو با توضيحاتي در مورد نويسنده اثر و شرح كوتاهي از دوران زيست وي گفت: پس از كتاب «موسيقي آب گرم»، اين دومين كتاب داستاني و اولين رمان از اين نويسنده است كه به فارسي ترجمه ميشود.
وي افزود: اين مجموعه داستان را پيمان خاكسار به فارسي ترجمه كرده و مؤسسه انتشاراتي «نشر چشمه» آن را منتشر كرده است.
عباسلو ادامه داد: اين ششمين و آخرين رماني است كه بوكوفسكي در زندگي خود نوشته و منتشر كرده است. بوكوفسكي اين كتاب را در سال 1994 و با نام اصلي «Pulp» به چاپ رساند.
وي تصريح كرد: بوكوفسكي در 16 آگوست 1920، در شهر آندرناخ آلمان به دنيا آمد و وقتي سه ساله بود به همراه خانوادهاش به آمريكا مهاجرت كرد.
اين منتقد افزود: او اولين قصهاش را در سال 1944 منتشر كرد. بعد تقريبا بيست سال هيچ چيز ننوشت. تنها، كار يدي كرد و در اتاقهاي كوچك اجارهاي زندگي كرد.
عباسلو گفت: بوكوفسكي سالها به عنوان نامهرسان در اداره پست لس آنجلس كار كرد و به روايت خودش روزي كه دوباره نوشتن را آغاز كرد از اداره پست اخراج شد.
وي بيان كرد: با اينكه بوكوفسكي سرودن شعر و نويسندگي را به طور جدي از 40 سالگي پيگيري كرد، اما در عمر 73 ساله خود، بيش از هزار قطعه شعر، بيش از 100 داستان كوتاه و شش رمان خلق كرد كه آنها در 50 جلد كتاب منتشر شدهاند.
عباسلو اضافه كرد: بوكوفسكي در سن 73 سالگي در شهر سن پدرو اندكي پس از انتشار آخرين رمانش ديده از جهان فروبست.
عباسلو افزود: بر روي سنگ قبر اين شاعر تنها يك جمله نقش بسته است: تلاش نكن! (Don’t try) منتقداني چون «ژانپل سارتر» بوكوفسكي را «بزرگترين شاعر آمريكا» لقب دادهاند.
عباسلو گفت: عمده آثار بوكوفسكي داستان بلند و شعر است و برخلاف نظر برخي كه معتقدند وي سراغ نمايشنامه هم رفته، اينطور نبوده و اين نويسنده هرگز به نمايشنامه نميپردازد.
وي افزود: ويژگي كارها، آثار و مجموعههاي بوكوفسكي آن است كه معمولا آثارش آئينهاي از زندگي خودش است.
عباسلو ادامه داد: رمان «عامه پسند» شرح حال نويسنده و جزء معدود رمانهاي بوكوفسكي است.
اين منتقد اضافه كرد: اين رمان در واقع هجويهاي از شيوه و سبك فلسفه نگارش زمان خود نويسنده است.
عباسلو در ادامه بيان كرد: بوكوفسكي در اين مجموعه نويسندههاي ديگر، سبكهاي رايج و جريان نثر را زير سوال برده است.
نويسنده در اين رمان در بيان لحظهاي احساسات و انديشه خود احساس آزادي كرده است و خواننده با مطالعه اثر بوكوفسكي با بخشهايي از زندگي نويسنده آشنا ميشود.
خاكسار: مدل پوچگرايي بوكوفسكي زاده زندگي آمريكايي است
در ادامه پيمان خاكسار (مترجم اثر) در مورد اين نويسنده و اثرش گفت: اين كتاب ماجرايي پليسي دارد و ميتوان آن را در رده ادبيات پليسي محسوب كرد، با اين وجود با ساير رمانهاي پليسي تفاوت دارد.
وي ادامه داد: در آن هيچ جنايتي اتفاق نميافتد و برخلاف ساير رمانهاي پليسي، شخصيت كارآگاه در اين رمان انساني زيرك و توانا نيست.
ويگفت: اين كارآگاه پيرمردي كمتوان است و فقط به كمك شانس و ديگران موفق ميشود وظيفه خود را انجام دهد.
خاكسار در مورد خود ادامه داد:حرفه اصلي بنده ترجمه نيست. اما پس از بازگشت از كانادا ترجمه را آغاز كردم.
وي گفت: در ابتدا مجموعه شعري از بوكوفسكي با عنوان «سوختن در آب، غرق شدن در آتش» را ترجمه كردم كه سال گذشته منتشر شد.
خاكسار ادامه داد: پس از اين مدت به صورت نيمه حرفهاي به كار ترجمه پرداختم چرا كه حرفه اصلي بنده مونتاژ فيلم است.
اين مترجم افزود: به تازگي كتاب «ترانه برف خاموش» را ترجمه كردهام و در حال حاضر هم در حال ترجمه اثري ديگر از بوكوفسكي به نام «هاليوود» كه پيش از «عامه پسند» نگاشته شده هستم.
اين مترجم در مورد اين كه چرا آثار بوكفسكي را مورد ترجمه قرار داد، گفت: اولا كار چشمگيري از بوكفسكي به چاپ نرسيده بود، جزء چند مجموعه كوچك داستان كوتاه به نام «موسيقي آب گرم» كه كيارستمي ترجمه كرده بود.
خاكسار ادامه داد: مدل پوچگرايي اين نويسنده زاده زندگي آمريكايي است و با روشنفكري چون كامو متفاوت است، چرا كه به نوعي هستيشناختي باز ميگردد.
كاموس: سارتر و كامو متفاوت با افكار خود زيستهاند
در ادامه مهدي كاموس (نويسنده، منتقد و مدرس) درباره اين اثر گفت: با توجه به اينكه تمامي آثار اين نويسنده ترجمه نشده براي نقد و بررسي بايد ببينم تا چه ميزان از آثار اين نسل خوانده شده است.
وي افزود: من فكر ميكنم اگر نسبت به اتفاقات پست مدرني كه در دنيا و دهه 60 آمريكا مطرح است نگاه و درك نداشته باشيم نميتوانيم به زيرساختهاي كتاب عامهپسند پيببريم.
اين منتقد گفت: با مطالعه كتاب و پانويسها و مقدمه ابتدايي اين مترجم در اين اثر متوجه ميشويم كه اين اثر چه ميگويد، كجاست و در مورد چه فضايي سخن ميگويد.
اين منتقد ادامه داد: پس از خواندن اين كتاب به پوچي و تفاوت نيهيليسم مثبت و منفي كه در اين كتاب و دنيا وجود دارد و تفاوت آن با آثار سارتر و يا كامو ميشويم.
كاموس بيان كرد: بوكوفسكي به همان شيوه كه زيسته ميگويد در حالي كه سارتر و كامو متفاوت با افكار خود زيستهاند.
اين مدرس ادبيات افزود: شخصيتهاي اين داستان به طرز مضحكي به دنبال مسئلهاي هستند كه داراي معنا نيست.
وي قسمتهاي از كتاب را خواند و بيان كرد: راوي و شخصيتها در برخي قسمتها خود را سر كار ميگذارند. اما من فكر ميكنم در آن سوي دنيا مردي به نام بوكوفسكي چيزي را بر اساس نگاه خود به هستي و دنيا نوشته است.
كاموس گفت: بوكوفسكي خود در مورد زندگي و افكار خود فكر كرده و آنها را نگاشته و ناچار هم بوده كه نوشته.
وي با اشاره به ناچار بودن بوكوفسكي براي نگاشتن گفت: در جايي از وي پرسيدند: چرا پس از سي سال اشتغال در اداره پست مجدد شروع به نوشتن كردي؟ بوكوفسكي در پاسخ گفت: مجبور بودم بنويسم.
وي گفت: فكر ميكنم بوكوفسكي با توجه به نگاه خود به هستي و تفسيرش از زندگي شخصياش اثري را نوشته و دين خود را به خود ادا كرده است.
وي تصري كرد: ما براي درك نوشته و تفكرات وي بايد پيشزمينههاي فكري داشته و همنسلان وي را بشناسيم.
كاموس بيان كرد: خاكسار(مترجم اثر) تا جايي كه توانسته متناسب با فرهنگ ما به ترجمه اين اثر همت ورزيده است.
اين نويسنده اضافه كرد: مترجم در ترجمه اين اثر ذكاوت به خرج داده و با بيان اينكه وي چند سالي را خارج از كشور ميزيسته روشن ميكند كه مترجم هم به زبان مبداء و هم زبان مقصد تسلط نسبي داشته است.
وي اظهار داشت: بيان صريح، نيشخند، هجو، لحن بوكوفسكي (لحن در زبان و گفتار) از جمله تيزبينيها و ذكاوتهاي مترجم در ترجمه اين اثر است.
كاموس افزود: «عامهپسند» يك اثري فلسفي نيست. بوكوفسكي حتي نخواسته فلسفههاي قرن 19 را به زبان امروز بيان كند.
وي ادامه داد: بوكوفسكي فلسفه زندگي، نگاه خود به دنيا، نگاهي كه همواره او را منتظر ميگذارد تا به پايان زندگي برسد را بيان ميكند.
كاموس تاكيد كرد: ساختار روايت به گونهاي است كه روايت خودش را نقد و هجو ميكند.
وي گفت: هر چند بوكوفسكي را صاحب انديشه به عنوان كسي كه زندگي مدرن دنيا را مطرح ميكند نشناسيم، اما وي را به عنوان يك آئينه خوب براي بازتاب اين گونه فلسفه كه در دنيا حاكم شده ميشناسيم.
سرمد حیدری
2009/8/14, 04:26 PM
رمان «دور دنيا در هشتاد روز» نقد ميشود
خبرگزاري فارس: رمان «دور دنيا در هشتاد روز» نوشته «ژول ورن» و با ترجمه محسن فرزاد در راديو فرهنگ نقد و بررسي ميشود.
http://media.farsnews.com/
به گزارش خبرگزاري فارس، اين رمان با حضور بهمن كبيري پرويزي؛ مترجم و منتقد ادبيات، مورد تحليل، تفسير و بررسي قرار ميگيرد.
در اين برنامه سعي شده تا با نگاهي به اين رمان، ادبيات علمي تخيلي، تأثيرات آن بر علم و جنبه هاي مختلف به كار گيري تخيل در شيوه نگارش اين ژانر از ادبيات جهان، مورد تحليل و واكاوي قرار گيرد.
ژول ورن به عنوان پدر ژانر علمي و تخيلي در ادبيات داستاني، دانشمندي اديب است كه با استفاده از دانش و تحقيقات وسيع خود، دنيايي خيالي و خارج از واقعيت روزگار خود را تصوير كرده و به نوعي بسياري از اتفاقات و اكتشافات و اختراعات علمي آينده؛ از جمله : سينما، هلي كوپتر، سفر انسان به كره ماه، غلبه ماشين بر انسان و ... را پيش بيني كرده است.
اين برنامه، تهيه شده در گروه مطالعات فرهنگي راديو فرهنگ، پنج شنبه 22 مرداد ماه از ساعت 17 الي 19 پخش مي شود.
سرمد حیدری
2009/8/14, 04:27 PM
شعر عليرضا قزوه براي اميرالاسراي دفاع مقدس
خبرگزاري فارس: عليرضا قزوه براي امير خلبان شهيد حسين لشگري غزلي سروده است.
http://media.farsnews.com/Media/8804/Images/jpg/A0710/A0710077.jpg
شب از آينه پر بود كه در آينهها تو
نشستم به تماشا كجا ما و كجا تو
نشستم به تماشا در آيينه شما را
از آيينه گذشتي رهاتر ز رها تو
در آيينه سكوتي سراپا همه او بود
در آيينه صدا بود صدا بود و صدا تو
در آيينه جنون بود صدايش همه خون بود
جنون بود و جنون بود وفا بود و وفا تو
شب گشت و گذار است در آيينه واليل
شب قدر تو گل كرد كه ديدم همه جا تو
اسيران رها را در آيينه ببينيد
اميرالامرا عشق اميرالاسرا تو
بكوبيد بكوبيد به همراهي مستان
اگر درد و اگر داغ رسيدي به خدا تو
سرمد حیدری
2009/8/14, 04:27 PM
رماننويس ژانر نوآر درگذشت
خبرگزاري فارس: تييري ژونكه، نويسنده بيش از بيست رمان كه در ژانر «نوار» قرار ميگيرند، روز يكشنبه در سن 55 سالگي در پاريس درگذشت.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0723/A0723790.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، ژونكه سال 1954 در پاريس به دنيا آمد و اولين رمانش را با نام «خاطره در قفس» در سال 1982 توسط انتشارات آلبن ميشل منتشر كرد.
اين نويسنده يك مجموعه رمان «نوار» توسط انتشارات گاليمار منتشر كرد كه باعث شهرت وي شد.
سرمد حیدری
2009/8/14, 04:28 PM
آثار چاپنشده ابن سينا منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: به همت پژوهشكده حكمت و فلسفه ايران رسالههاي چاپ نشده ابوعلي سينا به همراه برخي ديگر از آثار وي تصحيح و منتشر ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8605/Images/jpg/A0324/A0324549.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، پژوهشكده حكمت و فلسفه ايران آثار ابنسينا به استثناء كتابهاي پزشكي وي را مورد تصحيح انتقادي قرار ميدهد.
عناوين رسالههاي هرگز چاپ نشده و آثار چاپ شدهاي كه به لحاظ علمي به خوبي تصحيح نشدهاند، جمعآوري شده كه بهزودي كار تصحيح آن آغاز ميشود.
اين طرح زير نظر غلامرضا اعواني مدير پژوهشكده حكمت و فلسفه ايران اجرا ميشود.
همچنين يك شوراي علمي 8 نفره از ابنسينا پژوهان و يك ناظر علمي در اين پروژه همكاري ميكنند.
سرمد حیدری
2009/8/14, 04:28 PM
معاون فرهنگي ـ اجتماعي شهرداري اصفهان خبر داد:
برگزاري نخستين كنگره شعر «آفتاب هستي» در اصفهان
خبرگزاري فارس: معاون فرهنگي و اجتماعي شهرداري اصفهان گفت: نخستين كنگره شعر آفتاب هستي با موضوع ولايت و رهبري به تمام زبانهاي بينالمللي و گويشهاي ايراني با ترجمه فارسي آنها در عيد غدير برگزار ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8709/Images/jpg/A0565/A0565288.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس از اصفهان، حبيبالله تحويلپور ظهر امروز در جمع خبرنگاران با بيان تشكيل و استقرار دو دبيرخانه دايمي تحت عنوان آرمان شهر اسلامي و شيخبهايي در اين معاونت در سطح بينالمللي افزود: در سال گذشته كنگره شيخ بهايي در مشهد برگزار شد و امسال همايش بزرگ اين دانشمند به دليل اجراي طرحهاي عظيم در كلان شهر اصفهان با وسعت بيشتري برپا ميشود.
وي برگزاري همايش بزرگ شيخ بهايي در اصفهان و تشكيل دبيرخانه دايمي را به مناسبت نامگذاري اين دانشمند در سال جاري را از ديگر رويدادهاي به يادماندني در اين كلان شهر دانست و اظهار داشت: در اين كنگره بينالمللي بيش از 50 نفر شخصيت بزرگ جهاني حضور دارند.
معاون فرهنگي ـ اجتماعي شهرداري اصفهان تصريح كرد: چهار اثر از شيخ بهايي توسط اين دبير خانه منتشر شده و تا زمان برگزاري همايش اين دانشمند آثار در اختيار شهروندان قرار ميگيرد.
وي با بيان تشكيل دبيرخانه دايمي شهر اسلامي در اصفهان و برگزاري اين همايش در اسفند ماه سال گذشته گفت: طرح تشكيل دبيرخانه شهرسازي و معماري در سازمان مسكن و شهرسازي از سوي هيئت دولت به تصويب رسيد و به همين منظور فعاليت و همكاري مشتركي بين دو دبيرخانه برقرار شد تا مولفههاي معماري و شهرسازي شهر اسلامي براي رسيدن به هدفهاي بزرگ محقق شود.
معاونت فرهنگي - اجتماعي شهرداري اصفهان با اشاره به طرحهاي اين معاونت در بخشهاي مختلف گفت: با توجه به اينكه 76 مشكل در سطح كشور در زمينه فقدان پيوستهاي فرهنگي و اجتماعي با طرحهاي عمراني وجود دارد اين معاونت پروژههاي عمراني را در قالب 19 بعد فرهنگي بررسي ميكند.
تحويلپور اظهار داشت: پيوستهاي فرهنگي و اجتماعي با طرحهاي عمراني شهر اصفهان از چهار ديدگاه مشاوران، مديران، مجريان و شهروندان ارزيابي ميشود.
وي گفت: دومين، سومين و چهارمين همايش شهر اسلامي در استانهاي اردبيل، يزد و مشهد تا پايان سال جاري برگزار خواهد شد و در سال آينده نيز همايش بينالمللي اين موضوع در اصفهان برپا ميشود.
معاونت فرهنگي و اجتماعي شهرداري اصفهان اظهار داشت: برگزاري نخستين كارگاه و همايش شهر اسلامي در زمينه انتشار كتاب و مقاله باعث نشر چهار كتاب و 121 هزار صفحه مقاله شده است.
وي با بيان اينكه ستاد مهر و رمضان در سه معاونت حمل و نقل و ترافيك، خدمات شهري، و فرهنگي - اجتماعي براي استقبال از اين ماه و سال تحصيلي جديد برنامههايي را اجرا ميكند، گفت: از جمله اين فعاليتها تكثير سيديهايي با موضوعات مباحث و مسائل شهري و راهاندازي اتوبوس و به صدا در آوردن زنگ شهروندي را ميتوان نام برد.
محـسن ز
2009/10/07, 01:03 AM
خبرگزاری فارس: به مناسبت روز بزرگداشت حافظ، همایش «گفتوگو با حافظ» در روزهای شنبه و یكشنبه 18 و 19 مهر ماه ساعت 16 تا 19 در مركز فرهنگی شهركتاب برگزار میشود.
به گزارش خبرگزاری فارس، سخنرانان و موضوع سخنرانی استادان و حافظشناسان بدین شرح است:
عقل و عشق در گفتوگو با حافظ / غلامحسین ابراهیمیدینانی
تصویرگران حافظ /آیدین آغداشلو
استشهادهای ظریف به ابیات حافظ / بهاءالدین خرمشاهی
تأملی دیگر در باب حافظ / اصغر دادبه
نوعی ایهام در كل بیت / سعید حمیدیان
مدارا و مروت در گفتوگو با حافظ / سیدحسن شهرستانی
دانش و رندی در گفتوگو با حافظ / مهدی محبتی
حافظ ـ نامه / علیاكبر احمدیدارانی
ده سال با حافظ / كورش كمالیسروستانی
همچنین در این همایش، كارنامه حافظپژوهی در یك سال گذشته ارزیابی میشود.
همایش «گفتوگو با حافظ» به همت شهركتاب مركزی، دانشنامه فارس و مؤسسه آموزش عالی حافظ شیراز در مركز فرهنگی شهركتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر(بخارست)، نبش كوچه سوم برگزار میشود و ورود برای علاقهمندان آزاد است.
خبرگزاری فارس
محـسن ز
2009/10/07, 01:04 AM
شهرکرد - خبرگزاری مهر: استاد ادبیات استان چهارمحال و بختیاری گفت: به موجب ناشناخته بودن شعرهای مولانا در میان مردم استان چهارمحال و بختیاری استقبال کمتری از غزلیات مولانا در این استان صورت می گیرد.
احمد رحیم خانی در گفتگو با خبرنگار مهر در شهرکرد اظهار داشت: مولانا به علت روحیه درونگرایی نسبت به شعرایی همچون حافظ (http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=763010)و سعدی (http://www.tebyan.net/celebrated_authors/2009/4/21/89867.html)غزلیاتش کمترین مخاطب را در این استان داراست.
وی با اشاره به اینکه استقبال مردم از این بزرگداشت مولوی ا مطلوب نبوده است، بیان داشت: نباید به کمیت ها توجه کرد بلکه باید کیفیت و نتیجه کار مهم باشد.
رحیم خانی افزود: مولانا به علت روحیه ویژه عمدتا دارای سه گروه مخاطب است که گروه اول مخاطبان عام هستند که کمترین مخاطبان غزلیات را در استان تشکیل می دهند، دومین گروه مخاطبان خاص هستند که بیشترین مخاطبان مولانا را تشکیل می دهند و سومین گروه مخاطبان اخص هستند که این گروه در استان چهارمحال و بختیاری وجود دارند اما ناشناخته مانده اند.
وی با اشاره به اینکه استقبال مردم از شعرهای حافظ نسبت به مولانا در استان چهارمحال و بختیاری بیشتر است، عنوان کرد: حافظ شخصیتی برونگرا داشته و شاعری اجتماعی، سیاسی است.
وی اذعان داشت: مسائلی که در شعرهای حافظ دیده می شود بیشتر موضوعاتی است که مردم با آنها درگیر هستند و باعث شده تا مردم به نسبت، شعرهای مولانا را کمتر بخوانند.
وی با اشاره به اینکه کلاس های مثنوی خوانی هم اکنون در خانه هنرمندان در حال برگزاری است، یادآور شد: بتوان با این اقدامات به معرفی بهتر مولانا به مردم کمک کرد که البته همت و سعی مردم علاقه مند نیز موثر است.
خبرگزاری مهر
محـسن ز
2009/10/07, 02:31 AM
دو نویسنده، یک ناشر و یک تصویرگر ایرانی به عنوان نامزدهای جایزه ادبی آستریدلیندگرن معرفی شدند.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از سایت کتابک، فهرست نامزدهای سال 2010جایزه ادبی «آسترید لیندگرن»در پایگاه اینترنتی این جایزه قرار گرفته است که در فهرست نامزدهای این دوره، 168نام از نویسندگان، تصویرگران، مروجان، نهادها و پروژه های کوشا در ترویج خواندن، ناشران و قصه گویانی از گوشه و کنار جهان به چشم می خورد.
«ابوالفضل همتیآهویی»، (تصویرگر)، «هوشنگ مرادیکرمانی»، (نویسنده)، «افسانه شعباننژاد»، (نویسنده) و انتشارات«شباویز»هم از ایران برای دریافت جایزه آسترید لیندگرن نامزد شدهاند.
در فهرست نامزدهای امسال به نامهای مشهوری چون «کوانتین بلیک» تصویرگر بریتانیایی، «ایدن چمبرز» نویسنده و ترویجگر انگلیسی، «روبرتو اینوچنتی» تصویرگر ایتالیایی و نهادها و سازمانهایی چون «دفتر بینالمللی کتاب برای نسل جوان»(IBBY)، نهاد «کشتی کتاب»در آفریقای جنوبی (Biblionef) و بخش «کتابخانه برای افراد آسیبپذیر» ایفلا (Library for the Disadvantaged:IFLA) هم برمی خوریم.
«ادبیات خوب جایی است در جهان برای کودک و جهانی است در جان کودک . . .» شعار جایزه «آسترید لیندگرن»؛ گرانترین جایزه ادبیات کودک و نوجوان جهان و دومین جایزه ادبی بزرگ جهان پس از جایزه نوبل است.
جایزه آستریدلیندگرن را «شورای ملی سوئد در امور فرهنگی» در سال 2003به پاس آسترید لیندگرن نویسنده مشهور و محبوب سوئدی ادبیات کودکان جهان بنیاد گذاشت. این جایزه هرسال به یک یا چند تصویرگر، نویسنده، ناشر، مروج، قصه گو و یا نهادهای ترویجگر خواندن در جهان که در آثارشان کیفیت بالای هنری و توجه به ارزشهای انسانی وجود دارد اهدا می شود.
هر سال در هر کشور یک یا چند سازمان که از سوی شواری ملی سوئد در امور فرهنگی، امتیاز انتخاب و معرفی نامزدها را دارند از میان پدیدآورندگان و کوشندگان کشور خود نامزدها را انتخاب و به دستاندرکاران برگزاری جایزه معرفی میکنند.
هیئت داوران این جایزه از میان کارشناسان برجسته ادبیات کودکان سوئد برگزیده می شوند. اعضای هیئت داوران برای یک دوره چهار ساله از سوی شورای ملی سوئد در امور فرهنگی (Swedish National Council for Cultural Affairs) گزینش میشوند. آنها هر ساله از سراسر دنیا سازمانهایى را که دارای گستردهترین و بیشترین اطلاعات درباره نویسندگان، تصویرگران، قصهگویان و فعالان ادبیات کودک هستند، به عنوان سازمانهاى نامزدکننده Nominated Body منصوب مىکنند تا نامزدهاى خود را به هیئت داوران معرفى کنند.
نامزدهای این دوره را بیشتر از 100 سازمان در جهان انتخاب کردهاند. در ایران سه نهاد «شورای کتاب کودک»،«موسسه پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان» و «کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان» از این امتیاز برخوردارند. هیئت داوران جایزه آسترید لیندگرن هر سال پس از بررسی، برنده نهایی این جایزه را از میان نامزدها معرفی می کنند.
مؤسسه پژوهشى تاریخ ادبیات کودکان براى سال 2007و 2008توران میرهادی استاد برجسته ادبیات کودکان ایران را که دارای تجربه 50سال کار پیگیر با کودکان و نوجوانان ایران در دو عرصه آموزش و پرورش و ادبیات کودکان است، به عنوان نامزه دریافت این جایزه به هیئت داوران معرفى کرد.
برندگان این جایزه از سال 2002به ترتیب موریس سنداک تصویرگر برجسته ادبیات کودکان از امریکا، کریستینه نوستلینگر نویسنده داستانهای فانتزی از اتریش برای سال 2003، لیجیا بویونگا داستان نویس کودکان از برزیل برای سال 2004، فیلیپ پولمن نویسنده سرشناس بریتانیایی که دارای سبک خاصی در فانتزی نویسی برای نوجوانان است به همراه روجی آرای تصویرگر صاحب سبک از ژاپن برای سال 2005، کاترین پاترسون نویسنده داستانهایی با بن مایههای تاریخی روانشناختی از امریکا برای سال 2006، سازمان ترویج خواندن از ونزوئلا به نام بانکو دلیبرو از ونزوئلا برای سال 2007 و سونی هارت لت نویسنده داستانهای نوجوانان از استرالیا برای سال2008و موسسه آموزشهای اجتماعی تامر که در زمینه ترویج خواندن برای کودکان و نوجوانان فلسطینی فعالیت میکند برای سال 2009 هستند.
برنده یا برندگان نهایی جایزه قرار است در بیست و چهارم ماه مارس (4 فروردین 89) در «ویمربای»سوئد زادگاه آسترید لیندگرن اعلام شوند. ارزش مادی جایزه آسترید لیندگرن 5میلیون کرون سوئد برابر با 480 هزار یورو است.
سال گذشته موسسه آموزشهای اجتماعی تامر از کشور فلسطین جایزه آسترید لیندگرن را به دست آورد.
خبرگزاری مهر
سرمد حیدری
2009/10/07, 01:49 PM
اسامي برگزيدگان و شايستگان تقدير نهمين دوره جايزه كتاب فصل
خبرگزاري فارس: اسامي برگزيدگان و شايستگان تقدير نهمين دوره جايزه كتاب فصل ويژه آثار منتشر شده بهار 1388 اعلام شد.
http://media.farsnews.com/Media/8707/Images/jpg/A0527/A0527766.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، اسامي برگزيدگان و شايستگان تقدير نهمين دوره جايزه كتاب فصل به شرح زير است:
* برگزيدگان:
--------------
1. فلسفه
الف) فلسفه اسلامي
تأليف
- نفس و قواي آن از ديدگاه ارسطو، ابن سينا و صدرالدين شيرازي، تأليف، اسحاق طاهري، قم: بوستان كتاب
ب) فلسفه غرب
ترجمه
- آثار علوي تأليف: ارسطو ترجمه: اسماعيل سعادت، تهران: هرمس
2. دين
الف) حديث
تصحيح
- نزههالابصار و محاسنالاثار، تاليف: ابيالحسن علي بن مهدي طبري مامطيري، تحقيق مرحوم علامه محمدباقر محمودي، تهران: مجمع جهاني تقريب مذاهب اسلامي
ب) كلام
تأليف
- هشام بن حكم، تأليف: عليرضا اسعدي، قم: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي
ترجمه
- زمان و سرمديت: جستاري در فلسفه دين، تأليف: والتر ترنس استيس، ترجمه: احمدرضا جليلي، تهران: انتشارات دانشگاه اديان و مذاهب
ج) اخلاق
تأليف
- اخلاق در نگاه مولانا: چيستي و هستي، تأليف: مهناز قانعي خوزاني، تهران: نشر نگاه معاصر
3. زبان
الف) زبانشناسي
ترجمه
- مكاتب زبان شناسي نوين در غرب، تأليف: پيتر آ.ام. سورن، ترجمه:علي محمد حقشناس، تهران: سمت
ب) زبانهاي باستاني
تأليف
- فرهنگ توصيفي گونههاي زباني ايران، تأليف: ايران كلباسي، تهران: پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي
4. علوم خاص
فيزيك
ترجمه
- فيزيك مفهومي، تأليف: پل جي، هيوئيت، ترجمه: منيژه رهبر، تهران: فاطمي
5. ادبيات
شعر
به طور مشترك دو اثر ذيل برگزيده شدند
- بايد نوشت نام تو را با پرندهها، سروده: قربان وليئي، تهران: كتاب نيستان
- آنها، سروده: فاضل نظري، تهران: سوره مهر
6. تاريخ و جغرافيا
الف) تاريخ
ترجمه
- تراژدي مردم: انقلاب روسيه 1891-1924، تأليف: اورلاندو فايجس، ترجمه: احد عليقليان، تهران: نشر ني
ب) جغرافيا
تأليف
- مباني علوم و سيستمهاي اطلاعات جغرافيايي، تأليف: عباس علي محمدي، تهران: سمت
7. كودك و نوجوان
الف) داستان ايران
گروه كودك
- گنجشك اشي مشي، نوشته: ناصر يوسفي، تهران: پيدايش
گروه نوجوان
- سورنا و جليقه آتش، نوشته: مسلم ناصري، تهران: افق
ب) كليات
گروه نوجوان
- فرهنگنامه حيات وحش ايران: مهرهداران، تأليف: مهرگان ابراهيمي، فاطمه حسيني زواريي، مهدي رجبيزاده، هانيه غفاري، مليكا قليچپور، اصغر مباركي، اميد مظفري و باقر نظامي، تهران: نشر طلايي
ج) علوم و فنون
گروه نوجوان
ترجمه
- شگفتيهاي بدن: سفري شگفتانگيز به ساختمان بدن انسان، تأليف: ريچارد والكر، ترجمه: سيد حسين ترابي، سيد حسين ساداتي و لادن خانلري، تهران: پيام آزادي
* شايسته تقدير:
--------------------
1. كليات
كتابداري
ترجمه
- فهرستنويسي و سازماندهي منابع ديجيتالي: راهنماي كتابداران، تأليف: ان ام. ميچل و برايان اي. سرت، ترجمه: زهير حياتي و علياكبر خاصه، تهران: كتابدار
2. فلسفه و روانشناسي
الف) فلسفه اسلامي
ترجمه
- ديدگاه فخرالدين رازي و اكوئيناس در باب قدم عالم، تأليف: معمر اسكندر اوغلو، ترجمه: عذرا لوعليان، تهران: كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس شوراي اسلامي
ب) فلسفه غرب
تأليف
- فلسفه بوناونتورا: سلوك عشق، تأليف: اكبر حبيباللهي، تهران: حكمت
ج) روانشناسي
ترجمه
- روانشناسي خانواده موفق، تأليف: فيليپ مك گراو، ترجمه: محمد مهدي شريعت باقري، تهران: نشر دانژه
3. دين
الف) اسلام
تأليف
- نامه شيراز: تحليلي علمي درباره زندگي امامزادگان شيراز، تأليف: جليل عرفانمنش، شيراز: انتشارات شاهچراغ
ب) علوم قرآني
تأليف
- درسنامه ترجمه: اصول، مباني و فرآيند ترجمه قرآن كريم، تأليف: حجتالاسلام و المسلمين سيد محمد حسن جواهري، قم: پژوهشگاه حوزه و دانشگاه
ترجمه
- هيروگليف در قرآن: تفسيري نوين از حروف مقطعه، تأليف: سعد عبدالمطلب عدل، ترجمه: حامد صدقي و حبيبالله عباسي، تهران: سخن
ج) حديث
تأليف
- وضع و نقد حديث، تأليف: حجتالاسلام و المسلمين عبدالهادي مسعودي، تهران: سمت، قم: دانشكده علوم حديث
د) فقه و اصول
تأليف
- عدالت به مثابه قاعده، تأليف: سيد محمد اصغري، تهران: اطلاعات
تصحيح
- انيس المجتهدين في علم الاصول: تأليف: محمد مهدي نراقي، تحقيق: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي، مركز احياي آثار اسلامي، قم: بوستان كتاب
ه) عرفان
تأليف
- مفهوم عرفان، تأليف: علي موحديان عطار، قم: انتشارات دانشگاه اديان و مذاهب
4. علوم اجتماعي
الف) علوم اجتماعي
تأليف
- بحران آگاهي و تكوين روشنفكري در ايران، تأليف: حسين آباديان، تهران: كوير
ترجمه
- گذار از عهد باستان به فئوداليسم، تأليف: پري آندرسون، ترجمه: حسن مرتضوي، تهران: نشر ثالث
ب) علوم سياسي
ترجمه
- ميان گذشته و آينده: هشت تمرين در انديشه سياسي، تأليف: هانا آرنت، ترجمه: سعيد مقدم، تهران: اختران
ج) حقوق
- حقوق بشر در جهان معاصر: دفتر دوم: جستارهايي تحليلي از حقها و آزاديها، تأليف: سيد محمد قاري سيد فاطمي، تهران: مؤسسه مطالعات و پژوهشهاي حقوقي شهر دانش
د) مديريت
ترجمه
- مديريت مالي نوين، تأليف: استفان راس و ديگران، ترجمه: علي جهانخاني و مجتبي شوري، تهران: سمت
ه) محيط زيست
تأليف
- بهداشت، ايمني و محيط زيست (H.S.E)، تأليف: بيژن مقصودلو، تهران: فدك ايساتيس
ترجمه
- شيمي محيط زيست: آناليزهاي آب و فاضلاب، تأليف: كلاير ساير و ديگران، ترجمه: علي اكبر بابايي، سيد نادعلي علوي، نعمتالله جعفرزاده حقيقي، تهران: انديشه رفيع
5. علوم خاص
زمينشناسي
ترجمه
- زمين شيمي ايزوتوپهاي پايدار، تأليف: يوخن هوفز، ترجمه: سعيد عليرضايي، تهران: مركز نشر دانشگاهي
6. علوم كاربردي
الف) پزشكي
ترجمه
- راهنماي آزمايشگاهي بيولوژي مولكولي، تأليف: آلن گرشتين، ترجمه: محمد رمضاني، فاطمه مصفا، بيبي حميده پرهيز و حامد منتظري، مشهد: دانشگاه علوم پزشكي مشهد، معاونت پژوهشي
ب) مهندسي برق
تأليف
- مترولوژي الكتريكي: كاليبراسيون و عدم قطعيت اندازهگيري، تأليف: جواد آذرپرا تهران: نص
ترجمه
- مخابرات فيبرنوري، تأليف: جوزف سي، پالاييس، ترجمه: فرامرز اسمعيلي سراجي، تهران: بال
ج) كامپيوتر
تأليف
- اصول و مفاهيم فناوري محاسبات گريد، تأليف: محمود فتحي و فرخ مهرياري، تهران: نوپردازان
د) مهندسي عمران
ترجمه
- محاسبات تنش در پايپينگ، تأليف: والتر واگنر، ترجمه: سيد رامين كابلي، تهران: كاروان حله
ه) مكانيك
ترجمه
- ماشينهاي ابزار، تأليف: جان واكر، ترجمه: اكبر شير خورشيديان، تهران: كاروان حله
و) كشاورزي
تأليف
- اصول تكنولوژي نوين صنايع خوراك دام، طيور و آبزيان، تأليف: سيد ناصر صباحي و محمدرضا وفادار، سپهر
7. هنر
الف) هنرهاي تجسمي
تأليف
- مهر و حكاكي در ايران، تأليف: محمد جواد جدي، تهران: فرهنگستان هنر
ب) معماري
- معماري معاصر ايران: در تكاپوي بين سنت و مدرنيته، تأليف: امير باني مسعود، تهران: نشر هنر معماري قرن
ج) تربيت بدني
ترجمه
- علم تمرين: زمانبندي، تئوري و روششناسي تمرينات ورزشي، تأليف: تئودور او، بومپا، ترجمه: وحيد تأديبي، كرمانشاه: دانشگاه رازي
8. ادبيات
نثر معاصر
- نقره، دختر درياي كابل، نوشته: حميرا قادري، تهران: نشر روزگار
9. تاريخ
تأليف
- مفاهيم قديم و انديشه جديد: درآمدي نظري بر مشروطه ايران، تأليف: حسين آباديان، تهران: كوير
10. كودك و نوجوان
الف)شعر
- حرف تازه، سروده: ايرج قنبري، تهران: مؤسسه چاپ و نشر عروج
ب) داستان ترجمه
گروه نوجوان
- قصهگوي شب، نوشته: رفيق شامي، ترجمه: عذرا جعفرآبادي، تهران: نشانه
ب) علوم و فنون
گروه نوجوان
- علم در ايران باستان، تأليف: حسن سالاري، تهران: محراب قلم
سرمد حیدری
2009/10/07, 01:50 PM
1500 اثر به سومين جشنواره فارابي ارسال شد
خبرگزاري فارس: يكهزار و 576 اثر پژوهشي در زمينه علوم انساني و اسلامي به دبيرخانه سومين جشنواره بينالمللي فارابي ارسال شده است.
http://media.farsnews.com/Media/8710/Images/jpg/A0578/A0578888.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، اكبر عليخاني رئيس دبيرخانه سومين جشنواره بينالمللي فارابي، در اين باره گفت: ارسال آثار پژوهشگران در 11 گرايش علوم انساني - اسلامي او 2 گرايش در حوزه بينالملل پس از اتمام دومين جشنواره در سال گذشته آغاز و تا پايان شهريور 88 ادامه داشت كه در مجموع يك هزار و 576 اثر به دبيرخانه ارسال شد.
وي اظهار داشت: پس از داوري 12 اثر براي بخش بزرگسال، 7 اثر براي بخش جوان و 6 اثر در بخش بينالملل حائز امتياز لازم شده و مورد تقدير قرار ميگيرد.
وي با بيان اينكه بيشترين اثر در زمينه فلسفه، كلام، اخلاق و اديان با 274 اثر به دبيرخانه ارسال شده است افزود: گرايش فقه، اصول، علوم قرآني و حديث با 247 اثر در رتبه دوم قرار دارد.
عليخاني با بيان اينكه در زمينه بينالملل آثاري در دو گرايش اسلام و ايرانشناسي پذيرفته شده است گفت: در اين دو گرايش 34 كتاب پژوهشي و 142 طرح پژوهشي از پژوهشگران برتر بينالمللي به دبيرخانه ارسال شده است كه در اين قسمت از 6 اثر تقدير به عمل ميآيد.
وي در پايان گفت: 25 پژوهشگر برگزيده سومين جشنواره بينالمللي فارابي دوم آبان جوايز خود را از دست رئيس جمهور دريافت خواهند كرد.
سرمد حیدری
2009/10/07, 01:50 PM
داور جايزه بوكر، اين جايزه را دلسردكننده خواند
خبرگزاري فارس: «مايكل پرودگر» يكي از اعضاي هيأت داوران جايزه ادبي بوكر 2009 برخي از آثار راه يافته به مرحله نهايي جايزه بوكر را كسلكننده و خالي از شور اشتياق لازم براي جذب مخاطب دانست.
http://media.farsnews.com/
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روزنامه تلگراف، اين داور كه پيش از اين به عنوان ويراستار در نشريه ساندي تايمز فعاليت داشته است برخي از آثار ارائه شده به مرحله نهايي بوكر را فاقد خصوصيات لازم براي دريافت جايزه ادبي بوكر ميداند.
«پرودگر» معتقد است با وجود آنكه اين فهرست به اعتقاد بسياري از كارشناسان و منتقدان كتاب و آثار داستاني از جمله فهرستهاي قوي در دورههاي مختلف برگزاري اين جايزه است.
با اين وجود در ميان اين فهرست شش نفره آثاري وجود دارد كه وي از مطالعه آنها خسته و دلسرد شده است.
اين نويسنده در مصاحبهاش با خبرنگار تلگراف ابراز كرده كه از خواندن برخي از اين اثار اشتياقش را به زندگي از دست داده است.
«مايكل پرودگر» در اين باره ميگويد برخي از نويسندگان از دنياي نوشتن سر در نميآورند و تنها واژهها و عبارتها را بي هدف كنار هم قرار ميدهند.
«پرودگر» در اين مصاحبه به تأثيرگذاري كرسيهاي نوشتن خلاق در دانشگاههاي ادبيات در سراسر دنيا اشاره ميكند و در اين باره ميگويد: كلاسهاي نوشتن خلاق در دانشگاهها و كرسيهاي مرتبط با آن همه چيز را به نويسنده آموزش نميدهند.
به عنوان مثال نويسنده ميتواند در اين كلاسها درباره چگونگينوشتن، پرداخت، شخصيتپردازي، طول مناسب داستان و رمان نكاتي را فرا بگيرد اما شيوه بيان و جسارتي كه نويسنده به هنگام نوشتن به آن نياز دارد امري است كه در خود نويسنده ميبايست وجود داشته باشد و قابل فراگيري و آموزش نيست.
«پرودگر» در حالي اين مسائل را مطرح ميكند كه شش اثر «كتاب بچهها» اثر « بيات»، « اوقات تابستاني» نوشته «جي ام كوئتزي»، « سالن گرگ» به قلم «منتل»، « اتاق شيشهاي» نوشته «سيمون ماوبر»، «بيگانه كوچك» به قلم «سارا واتزر» و «مارپيچ متلاطم» رمان «آدام فولدز» به عنوان برندگان نهايي اين جايزه به مرحله نهايي جايزه بوكر راه پيدا كردند.
به گفته كارشناسان و منتقدان اين فهرست يكي از قويترين فهرستهاي نهايي جايزه بوكر است كه نام نويسندگان مطرح و صاحبنامي را در خود جاي داده است.
هيأت داوران اين جايزه قصد دارد امشب طي مراسمي رسمي برنده نهايي را از ميان اين فهرست اعلام كنند.
سرمد حیدری
2009/10/07, 01:50 PM
رونمايي از قرآن وقف شده به امام زمان (عج) در هفته كتاب
خبرگزاري فارس: كتابخانه مجلس شوراي اسلامي، قرآن وقف به امام زمان (عج) به خط احمد نيريزي را در هفته كتاب، چاپ عكسي و رونمايي خواهد كرد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0727/A0727510.jpg
احسان شكراللهي، مدير روابط عمومي كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس شوراي اسلامي در گفتوگو با خبرنگار آيين وانديشه فارس افزود: مجلس شوراي اسلامي بهمناسبت صدمين سالگرد تأسيس خود و سيامين سالگرد انقلاب اسلامي يكي از قرآنهاي نفيس خود را كه به خط احمد نيريزي كتابت شده و بيگلر بيگي آن را وقف امام زمان (عج) كرده تا توسط وراث به دست مبارك امام زمان (عج) برسد و اين قرآن نفيس در هفته كتاب رونمايي خواهد كرد.
وي گفت: در عهد صفوي معروفترين خوشنويس در خط نسخ، احمد نيريزي بوده كه به او سفارش داده شد و از بهترين قرآنهاي كتابت شده كه جلد، تذهيب، جدولبندي و صفحات بسيار زيبايي دارد.
مدير روابط عمومي كتابخانه، موزه و مركز اسناد مجلس شوراي اسلامي ادامه داد: مراحل پاياني چاپ و رونمايي از اين قرآن در هفته كتاب جمهوري اسلامي ايران انجام خواهد شد و همچنين به دليل بالابردن كيفيت چاپ و عرضه اثري فاخرتر مدتزمان چاپ اين قرآن طولانيتر از موعد مقرر شد.
شكراللهي خاطرنشان كرد: هماكنون ويرايش و تأييد چهار صفحه ديگر از اين قرآن باقي مانده و با اتمام اين كار، قرآن به صورت كامل آماده چاپ است. در روند جديد چاپ، قرآن با وضوح بيشتر و كيفيت بالاتر با استفاده از پيشرفتهترين دستگاههاي چاپ عكسي چاپ ميشود.
سرمد حیدری
2009/10/07, 01:51 PM
برندگان جايزه بنياد كتاب ملي آمريكا معرفي شد
خبرگزاري فارس: جايزه «بنياد كتاب ملي آمريكا» امسال برندگان نهايي خود را با معرفي 5 نويسنده آمريكايي زير 35 سال اعلام و معرفي كرد.
http://media.farsnews.com/
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از لوسآنجلس تايمز، امسال 5 نويسنده زير 35 سال را به عنوان فهرست نهايي برندگان خود انتخاب و معرفي كرده است.
در ميان اين فهرست ميتوان به آثار نويسندگاني چون «سي. مورگان»، « ليدا پيل»، « كارن راسل»، « جاش وويل» و «كردوين داوي» اشاره كرد.
اين جايزه كه هر سال بهترين آثار نويسندگان را در حوزه رمان انتخاب ميكند 16 نوامبر سال جاري طي مراسمي رسمي جوايز خود را به برندگان امسال جايزه «بنياد كتاب ملي آمريكا» اهدا خواهد كرد.
«سي مورگان» به خاطر نگارش «همه زندگي»، «ليدا پيل» با رمان «مزيت نفس كشيدن»، « جاش وويل»به خاطر رمان «دره جديد» ، « كردوين داوي» با رمان «نسبت خوني» و « كارن راسل» براي نگارش رمان «دختران گرگها» شايسته دريافت جايزه اين بنياد شناخته شدند.
از ميان اين نويسندگان « كارن راسل» پيش از اين توانسته است با رمانش جايزه ادبي بهترين كتاب سال آمريكا را در سال 2006 از آن خود كند.
«ليدا پيل» نيز يكي ديگر از نويسندگان اين گروه است كه پيش تر با نگارش آثار موفق به دريافت دو جايزه معتبر ادبي به نام جايزه ادبي «پوشكارت» و جايزه ادبي معتبر «او هنري» شده است.
برندگان نهايي جايزه « بنياد كتاب ملي آمريكا» شانزدهمين روز از ماه آينده (نوامبر) جوايز خود را از سوي هيات داوران اين جايزه دريافت خواهند كرد.
جايزه «بنياد كتاب ملي آمريكا» كه با نام « پنج نفر زير 35» نيز شهرت دارد هر سال به منظور ارائه برترين اثار ارائه شده توسط نويسندگان نوقلم برگزار ميشود.
سرمد حیدری
2010/1/21, 10:48 PM
گلمرادي: معرفي شاعران متعهد به جامعه، اعتبار شعر را بالا ميبرد
خبرگزاري فارس: شيرينعلي گلمرادي گفت: دعوت از شاعران برگزيده جشنواره شعر فجر در مراسمها، همايشها و جشنوارههاي مختلف و شناساندن شاعران متعهد و انقلابي به منزلت شاعران و اعتبار و ارزش شعري كشور ميافزايد.
http://media.farsnews.com/Media/8810/Images/jpg/A0793/A0793654.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي چهارمين جشنواره بينالمللي شعر فجر، شيرينعلي گلمرادي شاعر با بيان اين مطلب افزود: جشنواره شعر فجر در حقيقت فرهنگ پويايي انقلاب اسلامي و تلاشي براي برپا نگه داشتن شعر گرانسنگ فارسي است كه ميتوان در بستر آن به پويايي و جاودانگي فرهنگ ايراني اسلامي تداوم بخشيد.
وي از تلاش بيوفقه معاونت فرهنگي وزارت ارشاد را در سالهاي گذشته تقدير كرد و پيشنهاد كرد: معاونتهاي ديگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي، در طول سال برنامههاي متعددي برگزار ميكنند. چه بهتر است كه براي افتتاح همايش جشنواره و مراسمهاي مختلف خود (حتي اگر به طور مستقيم با شعر در ارتباط نباشد) از شاعران برگزيده جشنواره شعر فجر دعوت كنند كه قطعاً اين امر بر منزلت، اعتبار و ارزش شعر كشور ميافزايد.
خالق اثر «آيينه در كربلاست» تصريح كرد: رسانهها نقش مهمي بر تبليغات و آگاهي رساندن به مخاطبان جشنوارهها را بر عهده دارند، داوران جشنواره شعر فجر ميتوانند با رسانهاي كردن فعاليتهاي خود براي شفافسازي عموم مردم و شاعران، تعامل همه جانبهاي را با مطبوعات وخبرگزاريها داشته باشند.
مراسم افتتاحيه چهارمين جشنواره بينالمللي شعر فجر شنبه سوم بهمن ماه در استان بوشهر برگزار ميشود. __________________
سرمد حیدری
2010/1/21, 10:49 PM
قادر طهماسبي شعرهاي سپيدش را منتشر ميكند
خبرگزاري فارس: قادر طهماسبي كه اين روزها مشغول نگارش بخشهاي پاياني نخستين اثر داستانياش با عنوان «تلاوت» است، قسمتهاي شعرگونه اين رمان را در قالب كتابي مستقل منتشر ميكند.
http://media.farsnews.com/Media/8412/Images/jpg/A0171/A0171991.jpg
قادر طهماسبي، شاعر و نويسنده به خبرنگار ادبي فارس گفت: اساسا داستان دغدغه هميشه من بوده و از سالها قبل به موازات شعر، رمان، داستان كوتاه و مينيمال نيز مينوشتم اما تاكنون كمتر مجالي پيش آمده بود كه به انتشار آنها فكر كنم.
وي افزود: رمان «تلاوت» كه در حال حاضر مشغول نگارش آن هستم، مجموعهاي اپيزوديك است كه از عشق زميني آغاز ميشود و در نهايت به كربلا و وقايع روز عاشورا ميرسد.
وي با بيان اين كه شيوه روايت «تلاوت» تاكنون در ادبيات داستاني ما سابقه نداشته است، يادآور شد: به صورت طبيعي زباني كه در اين داستان به خدمت گرفتهام شاعرانه است و در بخشهايي از رمان كه اين زبان لطيف ميشود و بالا ميآيد، سر به شعر ميزند.
سرآينده كتاب «شكوفههاي فرياد» با تاكيد بر اين كه قسمتهاي شعرگون رمان، قالبي خود ويژه دارد كه تاكنون كمتر نمونهاي از آن در ادبيات ما عرضه شده است، اظهار كرد: نامي كه عجالتا ميتوانم بر روي اين سرودهها بگذارم «شعر سپيد» است.
وي اضافه كرد: من چه در داستان و چه در شعر از شيوه خاص خودم پيروي ميكنم و التزامي ندارم كه در قالبهاي از پيش تعيين شده محصور بمانم اين است كه بايد نامي مختص به خود بر روي شعرهايم بگذارم.
به گفته طهماسبي زبان سرشار از عاطفه و روح شاعرانگي غالب در اين شعرها، آنها را از ساير نمونههايي كه تا كنون در قالب «سپيد» عرضه شدهاند، جدا ميكند.
انتشارات سوره مهر عهدهدار انتشار اين رمان و مجموعه شعر است.
سرمد حیدری
2010/1/21, 10:50 PM
فريد قاسمي: هدف دهخدا از روزنامهنگاري برپايي قانون و تصحيح اخلاق بود
خبرگزاري فارس: سيد فريد قاسمي ميگويد دهخدا روزنامهنگار دوران رونق است، نه ركود و كنارهگيري او از روزنامهنگاري ايران در دوران ركود است.
http://media.farsnews.com/Media/8702/Images/jpg/A0420/A0420030.jpg
به گزارش خبرنگار فارس، مراسم يكصد و سيامين سالگرد تولد علامه دهخدا عصر روز شنبه 29 دي با حضور چهرههايي چون علي محمد حقشناس، محسن شهيدي، حسن ذوالفقاري، علي رواقي، احمد گيوي، سيد فريد قاسمي، غلامرضا ستوده و سيد رضا مصطفوي يزداني در محل مؤسسه لغتنامه دهخدا برگزار شد.
* دهخدا با قدم و قلم به مدد مردم كشورش پرداخت
در ابتداي اين مراسم احمد گيوي با موضوع «علامه دهخدا» به ايراد سخناني كه از روي متن قرائت ميشد، پرداخت و گفت: آثار دهخدا از نظر نويسندگي به سه دسته چرند و پرند، مقالات پرشور و مجمعالامثال تقسيم ميشود.
وي بعد ديگر شخصيت دهخدا را روزنامهنگاري او دانست و افزود: روزي نبود كه مقالهها و سرمقالههاي آتشين دهخدا آتش به جان دشمنان آزادي نزنند و مردم را عليه جهلپروري نشورانند.
گيوي بيان داشت: تأثير دهخدا به حدي بود كه وقتي در صوراسرافيل به دفاع از مردم كرمان پرداخت، مردم با وفاي اين شهر پس از استبداد صغير او را به عنوان نماينده خود در مجلس انتخاب كردند؛ بيآن كه او را هرگز ديده باشند.
اين پژوهشگر سومين وجهه دهخدا را شاعري او دانست و گفت: او طرحي نو در شعر فارسي افكند و از نخستين كساني است كه قطعات عاميانه را وارد شعر كرد پس نامش را بايد وارد نوآوران شعر فارسي كرد.
احمد گيوي دهخداي سياستمدار و مبارز و ايران دوست را به عنوان چهارمين بعد شخصيت علامه دهخدا توصيف و عنوان كرد: او در صدر مبارزات مشروطيت است و در آستانه انقلاب مشروطه جواني ميهن دوست بود كه علاوه بر قدم با قلم نيز به مدد مردم كشورش پرداخت.
اين پژوهشگر پنجمين بعد شخصيت دهخدا را مردي علامه و پژوهشگر عنوان كرد و گفت: محال است كسي در تاريخ انديشه و پژوهش ايران سير كند و سر تعظيم در برابر دهخدا فرود نياورد؛ محال است كسي بخواهد از مثلها استفاده كند و سراغ امثالالحكم او نرود.
* هدف دهخدا از روزنامهنگاري برپايي قانون و تصحيح اخلاق بود
در ادامه اين مراسم سيد فريد قاسمي، پژوهشگر و روزنامهنگار به بعد روزنامهنگاري دهخدا پرداخت و گفت: روزنامهنگاري دهخدا 27 سال از عمر 76 ساله ايشان را در برميگيرد.
وي با بيان اين كه دهخدا مشق روزنامهنگاري را با شبنامهنگاري آغاز كرد، افزود: پس از مشروطه جريان روزنامهنگاري در ايران براي اولين بار رونق گرفت و بيش از يكصد نشريه نو شروع به كار كرد.
قاسمي تصريح كرد: صور اسرافيل با دبيري دهخدا منتشر شد كه در 14 شماره اول دهخدا ترجيح داد نامش نيايد، اما او صوراسرافيل را جاودانه كرد و علتش هم اين بود كه هيچ چيز دهخدا را تطميع نكرد.
وي با بيان اين كه دهخدا با 15 نام در روزنامهها مطلب نوشته بيان داشت: در فروردين 1300 مجوز روزنامه فردا را به نام دهخدا صادر كردند كه او از انتشارش منصرف شد، چرا كه دهخدا مجوز را قبل از كودتا ميخواست.
سيد فريد قاسمي اضافه كرد: دهخدا روزنامهنگار دوران رونق است و نه ركود و كنارهگيري او از روزنامهنگاري ايران در دوران ركود است.
وي ادامه داد: دوره بعدي دورهاي است كه دهخدا به شصت و چند سالگي رسيده ولي ديگر رمق روزنامهنگاري را ندارد.
قاسمي هدف دهخدا از روزنامهنگاري را برپايي قانون و تصحيح اخلاق عنوان كرد.
* نظام لغتنامه رئيس و مرئوسي نبود
محسن شهيدي فرزند علامه سيدجعفر شهيدي نيز سخنران بعدي اين مراسم بود كه گفت: اولين آَشناييام با لغتنامه توسط فيشهايي بود كه توسط مؤلفان تهيه شده بود و پدرم آنها را به خانه ميآورد. كار من و خواهر و برادرهايم اين بود كه اين فيشها را به ترتيب حروف الفبا مرتب كنيم.
وي افزود: در لغتنامه مؤلفان نه از باب نظام رئيس و مرئوسي بلكه از نظر اتفاق نظر به يك موضوع همتشان را مصروف كار كردند.
فرزند علامه شهيدي عنوان كرد: اگر بخواهم عظمت لغتنامه را با رشته خودم معماري مقايسه كنم لغتنامه بنيان ادبي بزرگي است كه هر كسي در هر سطحي به آن مراجعه ميكند.
محسن شهيدي بيان داشت: رويكرد مؤلفان لغتنامه شكافتن ميراث اين سرزمين و رسيدن به اجزاي بنيادين آن است كه با رويكرد دانشمندان فيزيك براي دستيابي به جوهر هستي شباهت دارد.
وي خاطرنشان كرد: گرايش كمالطلبانهاي در فرهيختگان وجود دارد كه از توجه به متون كلاسيك ناشي ميشود و اين باعث شده از متون معاصر غفلت كنند كه اين موضوع باعث ايجاد خلاءهايي شده است.
* راز بزرگ دهخدا، معين و شهيدي پرهيز از انحصارطلبي است
غلامرضا ستوده معاون مؤسسه لغتنامه دهخدا در زمان علامه شهيادي نيز ضمن قرائت شعرهايي در وصف دهخدا، معين و شهيدي خطاب به محسن شهيدي گفت: من پيشنهاد كردم به پاس خدماتي كه شهيدي در لغتنامه دهخدا و فرهنگ معين داشته نامش در فرهنگ فارسي بيايد.
ستوده بيان داشت: راز بزرگ ما همكاري جمعي و پرهيز از انحصارطلبي است و دهخدا و معين و شهيدي به اين راز بزرگ به خوبي پي برده و وفادار بودند.
وي افزود: نگاهي به مقدمه فرهنگ معين نشان ميدهد حدود 200 نفر از بزرگان در اين فرهنگ همكاري داشتند.
غلامرضا ستوده با بيان اين كه بين دهخدا، معين و شهيدي تشابهات بسياري وجود دارد، گفت: هر سه در خُردي همچون سعدي از سايه پدر محروم شدند، از نبوغ خارقالعاده برخوردار بودند؛ هيچك دنبال نان و مال و كسب جان و جاه نبودند؛ مشمول عنايات الهي بودند و آثار زيادي نوشتند.
سرمد حیدری
2010/1/21, 10:51 PM
اشعري: طرح جمعآوري و حفظ نسخ خطي به دولت ارائه شد
خبرگزاري فارس: رئيس كتابخانه و مركز اسناد ملي با بيان اينكه بسياري از نسخ خطي موجود در بعضي كشورهاي آسيايي و آفريقايي در حال نابودي است، از ارائه طرحي به دولت جمعآوري و حفظ اين نسخهها خبر داد.
http://media.farsnews.com/Media/8805/Images/jpg/A0721/A0721959.jpg
علي اكبر اشعري، رئيس كتابخانه و مركز اسناد ملي و مشاور فرهنگي رئيس جمهور به خبرنگار ادبي فارس گفت: اولويت نخست ما در كتابخانه ملي جفظ و سلامت نسخ خطي است و هيچ اصراري نداريم كه اين نسخهها لزوما در اختيار ما گذاشته شوند.
وي اضافه كرد: در اين راستا چهار پيشنهاد براي صاحبان نسخ خطي داريم اول اينكه اگر تمايل دارند نسخههايشان را به ما يا مراكز ديگري چون كتابخانه آستان قدس يا مجلس هديه بدهند و با ثبت شخصي نام خودشان را ماندگار كنند.
رئيس كتابخانه ملي همچنين خاطرنشان كرد: چنانكه كساني باشند كه بخواهند نسخههايشان را بفروشند ما اين آمادگي را داريم كه بدون هيچ محدوديتي آن نسخهها را خريداري كنيم و اگر اين روش را هم نميپسندند ميتوانند آثارشان را به صورت امانت در اختيار ما قرار دهند تا مراقبتهاي لازم از آنها را به عمل بياوريم.
مشاور فرهنگي رئيس جمهور همچنين از آمادگي كتابخانه ملي براي ارائه آموزشهاي لازم به صاحبان نسخ خطي براي حفظ و نگهداري آثارشان خبرداد.
وي سپس با اشاره به نسخ خطي موجود در كتابخانهها و مراكز فرهنگي خارج از ايران، آنها را به دو گروه تقسيم كرد و گفت: گروه نخست آثاري هستند كه در كتابخانههاي كشورهاي اروپايي و در شرايط مطلوبي نگهداري ميشوند و ما تنها به نسخه رقومي آنها نياز داريم.
وي ادامه داد: اما بخش وسيعي از نسخههاي خطي نيز وجود دارند كه عمدتا در كشورهاي آسيايي و آفريقايي پراكنده هستند و به دليل عدم مراقبت و شرايط فيزيكي نامناسبي كه دارند در آستانه زوال هستند.
وي با بيان اينكه شناسايي، جمعآوري، نگهداري و حفظ اين نسخهها از توان كتابخانه ملي خارج است، يادآور شد: به همين سبب در حال حاضر مشغول تهيه طرحي جهت ارائه به دولت هستيم تا بتوانيم با تخصيص بودجه مناسب و همكاري كتابخانههاي بزرگ كشور، نسخههاي خطي در معرض نابوديمان را نجات دهيم.
به گفته اشعري اين طرح تا پايان بهمن ماه تسليم دولت خواهد شد.
وي همچنين با اشاره به برگزاري كارگاه سه روزه حافظه ملي، اذعان كرد: با به پايان رسيدن اين كارگاه، كارگاههاي آموزشي ديگري براي ناشران استاني برگزار خواهيم كرد كه نخستين آنها طي روزهاي آتي در مشهد آغاز ميشود و سپس به استانهايي نظير اصفهان، كرمان و زاهدان نيز خواهد رسيد.
سرمد حیدری
2010/1/31, 01:45 PM
دبير بعدي كتاب سال به پيشنهاد وزير ارشاد انتخاب ميشود
خبرگزاري فارس: دبير دوره بعدي جايزه كتاب سال جمهوري اسلامي ايران به پيشنهاد وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي انتخاب ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8711/Images/jpg/A0613/A0613806.jpg
محسن پرويز معاون فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي در گفتوگو با خبرنگار فارس، اظهار داشت كه پس از برگزاري مراسم پاياني بيست و هفتمين دوره جايزه كتاب سال كه در ايام دهه فجر امسال برگزار ميشود، دبير آتي اين جايزه به پيشنهاد سيد محمد حسيني معرفي ميشود.
معاون فرهنگي وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي نامي از اين شخص نبرد و معرفي او را به بعد موكول كرد.
سال گذشته محمدعلي رمضاني فراني به عنوان مدير اداره كتاب، سمت دبيري جوايز كتاب سال، كتاب فصل، جلال و پروين را عهدهدار بود.
با اتمام مدت مأموريت رمضاني، دبيرخانه اين جوايز به فعاليت خود ادامه داد و علي اوجبي معاون فرهنگي مؤسسه خانه كتاب سرپرست اين جوايز شد.
محسن پرويز در جريان برگزاري نمايشگاه مطبوعات به خبرنگار فارس گفته بود كه وزير ارشاد شخصي را براي تصدي دبيري جايزه كتاب سال مد نظر قرار داده است.
با اين حال علي اوجبي به عنوان دبير اين دوره جايزه كتاب سال منصوب و حكم او نيز توسط سيد محمد حسيني امضا شد.
پس از آن اعلام شد كه اوجبي فقط براي اين دوره دبيري جايزه كتاب سال را بر عهده دارد.
هم اكنون داوري بيست و هفتمين دوره جايزه كتاب سال پايان يافته است.
سرمد حیدری
2010/1/31, 01:46 PM
مركز تحقيقات فارسي دهلي و دو ديوان جديد
خبرگزاري فارس: ديوان حكيم شهرت شيرازي و ديوان عاقل خان رازي خوافي به مناسبت سي و يكمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي، 20 بهمن ماه رونمايي مي شوند.
http://media.farsnews.com/Media/8806/Images/jpg/A0729/A0729502.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از اداره كل روابط عمومي واطلاع رساني سازمان فرهنگ وارتباطات اسلامي، به مناسبت سي و يكمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي و در آستانه برگزاري چهارمين دوره جايزه سعدي از سوي رايزني فرهنگي ايران در هند، دو ديوان شعر از دو شاعر ايراني تبار مقيم هند توسط مركز تحقيقات فارسي دهلي نو منتشر شد.
اين كتابها به مناسبت سي و يكمين سالگرد پيروزي انقلاب اسلامي در چهارمين دوره جايزه سعدي كه از سوي خانه فرهنگ ايران در دهلي نو برگزار مي شود، رونمايي خواهند شد.
حكيم شيخ حسين شهرت شيرازي از شاعران قرن دوازدهم هجري است. وي از دوستان بيدل بوده است و سبك اشعار وي بيشتر سبك هندي است و براي نخستين بار ديوان اين شاعر در هند و ايران منتشر مي شود.
اين كتاب توسط دكتر غلام مجتبي انصاري استاد دانشگاه پتناي هند و با بازنگري و ويراستاري عليرضا قزوه در 450 صفحه منتشر شده است.
كتاب ديگر ديوان عاقل خان رازي خوافي است كه ايشان نيز از مورخان و صاحب منصبان و شاعران ايراني تبار در هند بوده است و از دوستان اورنگ زيب پادشاه تيموري هند و از كساني است كه بيدل دهلوي نيز براي ايشان احترام خاصي قائل بوده است.
ديوان وي نيز با تصحيح دكتر محمد امين عامر استاد زبان فارسي دانشگاه كلكته و با بازنگري و ويراستاري عليرضا قزوه در 250 صفحه منتشر شده است.
سرمد حیدری
2010/1/31, 01:47 PM
حضور ضعيف ناشران الكترونيك تايوان در نمايشگاه بينالمللي كتاب تايپه
خبرگزاري فارس: امسال هيجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب در تايپه با حضور كم رنگ ناشران اثار ديجيتالي تايوان روبرو شد.
http://media.farsnews.com/Media/8809/Images/jpg/A0775/A0775822.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از اي بي سي نيوز، امسال تعداد ناشران تايواني در حوزه نشر الكترونيك در نمايشگاه كتاب تايپه بسيار اندك و انگشت شمار است.
از سوي ديگر امسال حضور فعال ناشران الكترونيك آمريكايي در نمايشگاه تايپه نياز برخي از مخاطبان اثار الكترونيك و ديجيتال را مرتفع كرده است.
به اعتقاد كارشناسان يكي از عمده مشكلاتي كه ناشران تايواني در زمينه نشر الكترونيك با آن روبرو هستند نداشتن بازار فروش اثار منتشر شده به زبان چيني در حوزه نشر الكترونيك است.
به اعتقاد اين گروه بازار جهاني براي فروش نسخه هاي كتاب هاي الكترونيك به زبان چيني وجود ندارد.
از سويي برخي از ناشران تايواني معتقدند كه ارائه اثار ادبي و غير ادبي به ويژه رمان ها به صورت الكترونيك موجب كاهش استقبال از آثار منتشر شده چاپي خواهد شد.
«هو» يكي از ناشران تايواني در اين باره مي گويد: انتشار كتاب هاي الكترونيك توزيع آنها را آسان تر مي كند و همين مسئله ممكن است به ضرر خود ناشران باشد.
امسال هيجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب تايپه با حضور بالغ بر 800 ناشر خارجي از پنجاه و هشت كشور جهان برگزار شد.
امسال ناشران آمريكايي و فرانسوي و روسي با ارائه بيش از هفتصد هزار كتاب الكترونيك درحوزه هاي مختلف از جمله ناشران فعال در اين زمينه محسوب مي شوند.
ناشران آمريكايي با ارائه بيش از نيم ميليون كتاب در حوزه نشر الكترونيك از جمله فعال ترين اين ناشران هستند.
هجدهمين نمايشگاه بين المللي كتاب تايپه تا روز اول فوريه سال جاري در مركز تجارت جهاني تايپه برگزار خواهد بود.
سرمد حیدری
2010/1/31, 01:47 PM
صبح دیروز/
مرحله نیمه نهایی چهارمین جشنواره شعر فجر آغاز شد
داوری دو مرحله نیمه نهایی چهارمین جشنواره بینالمللی شعر فجر از صبح شنبه با حضور داوران این جشنواره در دبیرخانه مرکزی شروع شد .
به گزارش خبرگزاری مهر، دبیر علمی جشنواره فجر با اعلام این خبر گفت: در این دو مرحله تمامی آثار کد گذاری میشوند و بدون نام ونشان شاعر، مورد بررسی قرار میگیرند.
مرتضی امیری اسفندقه اضافه کرد: پیش از این بنا بود آثار فقط در مرحله نهایی کد گذاری شوند اما با توجه به متن آثار و بنا به تشخیص گروه علمی، آثار در مرحله نیمه نهایی هم کد گذاری شدند تا هیچ موضوعی متن را تحت تاثیر قرار ندهد.
وی با تاکید براینکه آثار تا مرحله نیمه نهایی بالا آمده از جوهره ادبی خوبی برخوردارند گفت: آثاری که به مرحله نهایی راه پیدا نمیکنند و در مرحله نیمه نهایی میمانند هم از نظر دور نخواهند ماند و برای آنها پروندهای جداگانه تشکیل خواهد شد زیرا نفس رسیدن به مرحله نیمه نهایی قابل تقدیر است و این موضوع حکایتگر این نکته است که این آثار از جوهره ادبی خوبی برخوردارند و نباید نادیده گرفته شوند.
امیری اسفندقه ادامه داد: با نظر مساعد معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی تمهیدات ویژهای برای تقدیر این افراد اندیشیده شدهاست که از جمله آن می توان به ارسال کتاب و هفته نامههای ادبی، دعوت در همایشها و برنامههای فرهنگی و حضور در کلاسها و کارگاههای خاص ادبی و دیگر فعالیتهایی که به باربری طبع آن استعدادها کمک کند اشاره کرد.
سرمد حیدری
2010/2/04, 10:04 PM
پژوهشي جديد درباره شاهنامه منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: بهمن حميدي كتاب «در دامنههاي كوه قاف»، تحقيقي درباره فردوسي و شاهنامه را به ناشر سپرد.
http://media.farsnews.com/Media/8811/Images/jpg/A0803/A0803147.jpg
بهمن حميدي، شاهنامه پژوه و سرپرست بنياد تاريخ معاصر ايران به خبرنگار فارس گفت: اين كتاب مجموعهاي از 20 مقاله و سخنراني من در فاصله سالهاي 1374 تا امروز است كه در حال حاضر آخرين ويرايشهاي آن را انجام ميدهم.
وي اضافه كرد: اين كتاب در دو بخش فردوسيشناسي و شاهنامهپژوهي تنظيم شده است و هر جا كه به بيت يا ابياتي از فردوسي استناد شده، بر اساس شاهنامه نسخه چاپ مسكو بوده كه به گمان من هنوز هم معتبرترين نسخه موجود است.
حميدي با اشاره به مباحث فردوسيشناسي كتاب، خاطرنشان كرد: در اين بخش تلاش كردهام فردوسي را از لا به لاي ابيات خودش بيرون بكشم و نشان بدهم كه چرا ما ميگويم او شاعر انساندوستي بوده و يا به رغم آن كه شيعه مذهب بوده است اما در هيچ جا از خودش تعصبي نشان نميدهد و ... كه همه و همه مستند به شواهدي از خود شاهنامه است.
نشر لاهيتا طي ماههاي آتي اين كتاب را روانه بازار كتاب ميكند.
سرمد حیدری
2010/2/04, 10:04 PM
نامزدهاي نهايي جايزه ادبي «مينه سوتا» معرفي شدند
خبرگزاري فارس: نامزدهاي نهايي بيست و دومين جايزه ادبي «مينه سوتا» در گروههاي ادبيات داستاني، ادبيات كودك و نوجوان، آثار غير ادبي، زندگينامه، آثار مربوط به مينه سوتا و شعر انتخاب و معرفي شدند.
http://media.farsnews.com/Media/8510/Images/jpg/A0259/A0259558.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از تواين سيتي، روز شنبه اسامي سي و دو نامزد دريافت جايزه ادبي مينه سوتا از سوي هيأت داوران اين جايزه انتخاب و معرفي شد.
اين سي و دو نويسنده در هشت گروه ادبيات كودك و نوجوان، رمان و داستان كوتاه، شعر، زندگينامه، آثار غير ادبي، اولين اثر ادبي، اثاري با سوژه مينه سوتا و ادبيات داستاني به رقابت خواهند پرداخت.
در فهرست اعلام شده از سوي هيأت داوران بيست و دومين جايزه ادبي مينه سوتا در هر گروه چهار نويسنده با يكديگر به رقابت خواهند پرداخت.
«تد ليون» با كتاب «شب طولاني»، «جويس سيدمن» با كتاب «علامت قرمز نوك درخت» و با تصوير سازي «پالما زاگارنسكي»، «آواي ميانه سي» به قلم «اليسون مك گي» با تصويرسازي «اسكات منشن» و «رميدن» مجموعه اشعار «لارا پراد سالز» با تصوير سازي «استيون سالرنو» در بخش ادبيات كودك و نوجوان به عنوان نامزدهاي دريافت اين جايزه اعلام شدند.
نامزدهاي بخش رمان اين دوره از جايزه مينه سوتا به ترتيب «اسكن ماسكين» به خاطر رمان «بيانيه هانك مريسون»، «مارلون جيمز» به خاطر رمان «شب زن»، «ن.م كلبي» براي رمان «راهنماي سفر براي قلب هاي بيقرار» و «نيكل هلگت» به خاطر رمان «لاك پشت» معرفي شدند.
در بخش شعر مجموعه اشعار «حقيقت»، «آرزو داشتم قلبي مثل تو داشته باشم»، « كشمكش» و «ناآرامي» به ترتيب به قلم «ري گونزالز»، «جودي ناتر»، «دابي گيبسون» و «جوآنا رايسون» سروده شدهاند.
در گروه زندگينامه اين دوره از جايزه مينه سوتا نيز «سو ليف»، «ماريا فالكنر»، «كوين كلينگ» و «كنت نربرن» به عنوان نامزدهاي شايسته دريافت بيست و دومين جايزه ادبي مينه سوتا اعلام شدند.
به گفته رئيس هيأت داوران اين جايزه برنده نهايي جايزه ادبي مينه سوتا روز هفدهم آوريل سال جاري انتخاب و معرفي خواهد شد
سرمد حیدری
2010/2/04, 10:06 PM
نشست بررسي عرفان در ادبيات ايران برگزار شد
خبرگزاري فارس: نشست بررسي عرفان در ادبيات ايران با حضور پرويز عباسي داكاني، غلامحسين عمراني و حميد كرمي برگزار شد.
http://media.farsnews.com/Media/8703/Images/jpg/A0451/A0451916.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، در ابتداي اين نشست كه عصر روز گذشته در سراي دائمي اهل قلم برگزار شد، پرويز عباسي داكاني نويسنده و پژوهشگر درباره عرفان گفت: هنگامي كه در مورد منشاء شعر عرفاني در اسلام صحبت ميكنيم، بايد متوجه باشيم كه در اين ميان سه نظر عمده وجود دارد. اولين نظر اينكه به طور كلي عرفان عنصري وارداتي است. كه البته برخي از متشرعين اين نظر را دوست دارند.
داكاني گفت: اين عده معتقدند دين يعني شريعت، اما عرفان به اين شكل و با اين قواعد و ساختار ربطي به شريعت ندارد. پس نتيجه ميگيريم كه تصوف يك عنصر وارداتي است.
اين پژوهشگر افزود: هاشم معروف حسني كتابي با عنوان "تشيع و تصوف " نگاشته و در كل اين كتاب مصرانه در پي اثبات آن است كه تصوف ارتباطي به تشيع ندارد.
اين نويسنده گفت: منظر دوم موضع روشنفكران ضدديني و يا غيرديني است. اين گروه معتقدند عرفان امر زيبا، لطيف و متعالي است. شريعت در نقطه مقابل يك امر خشن و بدوي است. پس چطور ميتوان عرفاني چنين زيبا را به شريعت منصوب كرد.
داكاني تاكيد كرد: اينها دو منظرند، اما هر دو در نهايت به يك نقطه ميرسند، اما محققان حقيقي كه در عالم اسلامي و غيراسلامي كار كردند، منظر اين گروه همانند استاد شهيد مطهري و علامه طباطبايي آن است كه عرفان اسلامي لب و لباب و حقيقت قرآن است. قرآن ابعاد مختلف دارد. بعدي شريعت، طريقت، حقيقت است.
وي گفت: در قرآن آيات فراواني در مورد نفس انسان وجود دارد. درباره نزديكي خدا با انسان سخن ميگويد آيا اين آيات بايد ناديده گرفته شود؟ لذا محققان بزرگي چون علامه طباطبايي در اين حوزه فعاليت كردهاند.
اين نويسنده تصريح كرد: نيكلسون ميگويد، شما فردي را با كوزهاي آب كنار بركهاي ميبينيد كه اين بركه داراي آبي زلال است. فردي كوزه خود را پر ميكند آيا اين سئوال عاقلانه است كه آب از كجا برداشتي و بايد چشمه را ناديده بگيريم؟
داكاني گفت: اين بزرگواران معتقدند قرآن سرچشمه معرفت است. در كنار قرآن سخنان پيامبر وجود دارد كه بسيار جنبه عرفاني دارد.
وي گفت: پيامبر اكرم (ص) فرمودند: آن كس كه 40 روز براي خداوند اخلاص بورزد، چشمههاي حكمت از قلبش به زبانش جاري ميشود. حافظ ميگويد: سحرگه رهروي در سرزميني/همين گفت اين معما با قريني.
داكاني در ادامه اضافه كرد: پيامبر از قول خداوند نقل ميكند كه من گل آدم را چهل روز با دستان خود ورز دادم (عطار گويد: دوست چهل بامداد در گل ما داشت دست).
نويسنده كتاب شمس من و خداي من ادامه داد: واقعيت اين است كه عرفان اسلامي اصيل است و عرفان ايراني اصالت دارد، اما در عين حال انكار نميكنيم كه در صورت تاريخي تاثيرها و تاثرها وجود داشته است.
داكاني گفت: عرفان ايراني و اسلامي اصالت دارد و در عين حال منكر تاثيرها نيستيم. شعر عرفاني ما نيز چنين است.
اين نويسنده گفت: ما دو نوع تجربه داريم. گاهي تجربه زماني است كه ما ميدانيم تجربهاي به نام لندن وجود دارد اما بنده كه لندن را ميشناسم با فردي كه در آن منطقه زيسته يكسان نيستيم.
وي گفت: فردي كه اين موضوع را شنيده عبارتپردازي است، اما فردي كه در لندن زندگي كرده اينگونه نيست. مولانا پديده زبان را از ساير عرفا بهتر بررسي كرده است.
داكاني ادامه داد: سئوال اساسي عرفا در زندگي اين است كه آيا تجربه زيسته (تجربه عارف) قابل انتقال است؟
وي افزود: شيخ محمود شبستري اساس را بر اين ميگذارد كه "معاني هرگز اندر حرف نايد " حرف يعني زبان عبارت معنا داخل زبان عبارت نميشود.
وي افزود: معناي معنا مهم است. وقتي انسان را تعريف ميكنيم، آيا با عبارات حقيقت انسان آشكار ميشود؟ مولانا معتقد است گرچه تفسير زبان روشنگر است، ذات زبان آشكار كردن است. اما عشق بيزبان خوشتر است.
اين نويسنده تاكيد كرد: مولانا معتقد است زبان پارادوكس است، زبان آشكار و در عين حال پنهان ميكند. تجربه زيسته غير از تجربه دانسته است.
نويسنده كتاب شمس من و خداي من خاطرنشان كرد: غزالي معتقد است اگر حقيقت عارفانه را به اهلش نگوييد، ظلم كردهايد و اگر به انساني كه عارف نيست بگوييد بازهم ظلم كردهايد.
داكاني گفت: زبان دلالت را بيان ميكند. دلالتشناسي بسيار مهم است، زبان خاصيت اشاري دارد، يعني نشانهشناسانه.
داكاني اضافه كرد: همه عرفا معتقدند تجربه عارفانه همانند بيان رنگ است براي فردي كه كور است. حافظ در اين راستا ميگويد: اي كه از دفتر عقل آيت عشق آموزي...
وي در اين راستا ابراز داشت: زبان فقط ميخواهد آيينه باشد، چرا كه زبان از ديد عارفانه خصلتي دوگانه دارد. زبان مينماياند و مخفي ميكند. لذا علامه طباطبايي در اين راستا سخني دارد كه ميگويد حقيقت قرآن از جنس الفاظ نيست. ظهورش در الفاظ است، اما حقيقتش يك امر بالاتر است.
اين استاد دانشگاه تاكيد كرد: پيامبر (ص) فرمودند، قرآن 70 باطن دارد و هر بطني از آن 70 بطن دارد و تفسير مولوي آن است كه ما را در متني لايه به لايه متمركز كند.
وي افزود: زبان در تلقي عارفانه امري داراي مراتب چنانچه درك عارفانه به يكباره ممكن نيست. ما در عرفان يك زبان نداريم، بلكه زبانها داريم و تمام اين زبانها ما را راهبر به يك فرازبان است و در نهايت بايد گفت زبان عارفانه هدف نيست.
*عمراني: زبان حال همان زبان رمز و نشانهاي است كه عطار در منطقالطير از آن بهره برد
غلامحسين عمراني و پژوهشگر گفت: از منظرهاي گوناگون ميتوان به عرفان نگريست. دوگونه زبان داريم، يكي زبان قال و ديگري زبان حال.
وي گفت: عموم مردم براي بيان تفهيم و تفاهم از زبان قال استفاده ميكنند و حق هم همين است. اما عرفا و شاعراني كه به اين مكتب عرفان توجه دارند، از زبان حال بهره ميبرند.
عمراني با اشاره به زبان حال گفت: زبان حال همان زبان رمز و نشانهاي است كه عطار در منطقالطير از آن به شايستگي استفاده كرده است. همه موجودات مانند سيمرغ حكيم هستند و از حكمت الهي بهرهمند هستند.
عمراني ادامه داد: بنا به گفته مولانا همه موجودات از زبان حال استفاده ميكنند، اما بايد ديد عرفاني كه داخل در ادبيات فارسي است تا چه ميزان از زبان حال بهرهمند شده است.
وي تصريح كرد: بايد دانست زبان حال همه بر محمل زبان قال قرار گرفته درست است كه مولانا عارف است، اما با استفاده از زبان قال از آن به عنوان وسيلهاي براي بيان زبان حال استفاده كرده است.
وي ادامه داد: گروهي معتقدند زبان قال نميتواند حامل زبان حال باشد، بسياري از عرفا از آغاز تا به امروز بر اين عقيدهاند به ناگزير بايد براي زبان تعريفي مدنظر قرار داد.
عمراني با اشاره به غزالي گفت: غزالي معتقد است، عموم مردم به دليل وضعيتي كه دارند از زبان گفتوگو استفاده ميكنند يا زبان گفتار عاميانه.
وي با اشاره به قرآن كريم گفت: خداوند در قرآن ميفرمايد: همه اشياء و موجودات تسبيح خدا را ميگويند. تسبيح يكي به معناي شناور شدن در ذات و ديگري به معناي زبان عرفاني كه تمام موجودات آن را ذاتا درك ميكنند، اما حرف نميزنند، اما شاعران وظيفه را بر عهده دارند.
عمراني اضافه كرد: شاعراني كه در سلك عرفان هستند، وظيفه همه موجودات را بر عهده ميگيرند. كليله و دمنه بيشتر از زبان حيوانات سخن ميگويد ولي وارد عرفان نميشود.
اين استاد دانشگاه بيان كرد: ناصرخسرو قبادياني در اواخر قرن چهارم هجري از زبان دين استفاده ميكرد. برخي معتقدند ناصرخسرو از زبان تبليغ استفاده ميكرد، چرا كه يك داعي و مبلغ بود.
عمراني گفت: چه به زبان تبليغ و چه به زبان ديگر مباني نظري او مباني حكمت ديني است، آيا ميتوان حكمت ديني را اتصال به عرفان داد؟
وي گفت: اگر زبان حال را در نظر بگيريم عرفان حال همه موجودات است. ما انسانها از زبان محاوره بهره ميبريم بنابراين به نظر ميرسد كه ناصرخسرو اولين شاعر و اولين سخنگويي است كه از حكمت ديني بهرهمند شده و آن را در قالب قصيده برده است.
عمراني بيان كرد: از ديد علامه طباطبايي جهان حكيم است و سخني حكيمانه دارد و بايد آسودگي را كنار گذاشت، چرا كه اين سرا، سراي گذر است.
وي افزود: يك سئوال مطرح ميشود و آن اينكه چرا افرادي كه گرايش عرفاني داشتند، به زبان نظم و موزون سخن گفتند. چرا اغلب عرفا كه گرايش عرفاني دارند، مترنّم شدند به زبان موزون.
عمراني گفت: ناصرخسرو مدعي ميشود كه زباني كه مردم عادي درك نميكنند موجودات ديگر درك ميكنند و بهتر ميفهمند.
وي گفت: برخي معتقدند جهان و ستارگان و چرخ و فلك در اثر گشتي كه دارند به زبان حال با ما سخن ميگويند و به قول مولانا ما زبان آنها را درك نميكنيم، اما گروهي دانا و حكيم زبان آنها را درك ميكنند.
اين نويسنده گفت: دو معناي متفاوت زبان حال و قال مهم است. عينالقضات همداني ميگويد: (جوانمردا اين شعرها را همچون آيينه دان) اين سخن بيانگر زبان حال است. نثر وي از جوهر شعري برخوردار است.
به گفته عمراني، اگر بخواهيم پس از ناصرخسرو از حكيمي ديگر نام ببريم كه از زبان حال استفاده كرده و به قول امروزيها بيشتر به گفتوگو و گفتمان پرداخته، بايد نام سنايي را برد.
اين استاد دانشگاه بيان كرد: مبحث عرفان بايد از خدا آغاز شده و به خدا ختم شود. (انا اليه راجعون) البته براساس طريقت هم اينگونه است. در يكي از قصايد سنايي در مورد توحيد پرندگان گوناگوني كه در حال تسبيح با ذات پروردگار هستند حالات اين پرندگان را در قصيده بيان ميكند: "آراست دگرباره جهاندار جهان را "
عمراني گفت: زبان تعددپذير است و دو ديگر آنكه زبان عرفان كه از آن به عنوان زبان اشاره ياد شده در مقابل زبان عبارت نيست. زبان عبارت محمل است. زبان عرفان به ناگزير زباني است كه فراتر از زبان و زمان و مكان است.
*كرمي: زبان عبارت مطلقا زباني عرفاني نيست
حميد كرمي پژوهشگر و استاد دانشگاه درباره عرفان در ادبيات ايران گفت: زبان عبارت مطلقا زباني عرفاني نيست و هيچ يك از عرفا از اين زبان بهره نبردهاند.
وي افزود: شاعراني كه به يك معنا عارف هستند، مراتب زبان اشاره يعني رمز، تمثيل و تاويل را ميدانند و عمدتا با اين روشها سخن ميگويند.
كرمي ادامه داد: زبان حيوانات در كل زبان عبارت است. فرقي نميكند شايد برخي از محققين معتقدند عدهاي نميتوانستند به لحاظ بسته سياسي مستقيم سخن گويند، بنابراين از زبان حيوانات و گياهان سخن ميگفتند، اما اينها دليل بر زبان اشارت نيست.
اين محقق بيان كرد: بسياري از حكايات كليله و دمنه عمدتا زبان عبارت هستند. زبان اشارت مقولهاش با عبارت متفاوت است و در دو شق ما آثار گرانبهايي داريم.
وي ادامه داد: پس از قرن نهم نثرهايي پديد آمد كه دقيقا به شكل سئوال و جواب مطرح ميشد تا اهل خانقاه و تصوف بهتر بتوانند آنها را بياموزند. چرا كه مراتب خانقاهي و تكلفات خانقاهي از طريق اين روشها آموزش داده ميشد.
كرمي با اشاره به زبان عرفا گفت: عمدتا عرفا به زبان موزون سخن ميگفتند، اما آثار فراواني هم وجود دارد كه با زبان موزون برابري ميكند.
وي تاكيد كرد: نميتوان انديشه اهل تصوف را در شعر عرفاني ناديده گرفت. عدهاي كه در دوران صفويان به سمت هند يا عثماني و برخي به جزيرةالعرف هجرت كردند، شاهد دستاوردهاي عظيمي مثلاً در هند بودند.
كرمي گفت: شعرها و آثار منثور زيادي به زبان اشارت در اين عرصه رخ داد كه جاي بسي تحقيق دارد كه بسياري از اين آثار از چشم محققان مغفول مانده است.
كرمي با اشاره به عرفان بيان كرد: اگر ناصرخسرو مبلغ بود بايد بر اين نكته توجه شود كه تبليغ دين زبان عرفاني است. اگر آمديم به زبان تمثيل و تاويل سخن گفتيم بايد بدانيم كه در اين راستا آثار كمي نداريم؛ خصوصاً در حيطه زبان رمز كه آثار فراواني وجود دارد.
سرمد حیدری
2010/2/04, 10:09 PM
«خاك عشق»؛ روايت زندگي ادبي و هنري منيژه آرمين
خبرگزاري فارس: كتاب« خاك عشق» نوشته فاطمه ابراهيمي، درباره زندگي هنري و ادبي منيژه آرمين، از سوي انتشارات سورهمهر منتشر ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8607/Images/jpg/A0335/A0335618.jpg
به خبرگزاري فارس به نقل از انتشارات سورهمهر، فاطمه ابراهيمي نويسنده اين كتاب گفت: با توجه به رويكردي كه در مركز آفرينشهاي ادبي حوزه هنري در خصوص انتشار خاطرات مفاخر ايران در حال انجام است، از جمله هنرمندان و مفاخر معرفي شده منيژه آرمين نويسنده و سفالگر معروف بود كه من هم علاقهمندم داستان زندگي ايشان را بنويسم.
وي ادامه داد: اين كتاب با مصاحبهها و همچنين صحبتهايي كه با خود ايشان و همچنين خانواده و ديگر دوستان خانم آرمين انجام گرفت، نوشته شد.
ابراهيمي افزود: كتاب خاطرات زندگي آرمين از سه، چهارسالگي وي تا سالهاي پاياني زندگي هنرياش، يعني سال 86 را روايت مي كند.
ابراهيمي هدف اين كتاب را آشنايي نوجوانان و جوانان با زندگي و خاطرات مفاخر علمي و فرهنگي هنري ايران دانست و گفت: اينكه اين شخصيتها در زندگي چه سختيها و مشكلاتي داشته و چگونه توانستهاند به موفقيتهاي فرهنگي و هنري برسند مهم است اينكه نوجوانان و جوانان بدانند اگر اينها موفق شدهاند پيرو تلاش و تحمل مرارت و سختي بوده كه امكان موفقيت برايشان به وجود آمده است
نويسنده كتاب خاك عشق در ادامه افزود: اين موارد باعث ميشود كه جوانان با ديد بهتري به هنرمندان نگاه كنند.
وي در خصوص مدت زمان صرف شده براي نگارش اين كتاب افزود : من از سال 86 شروع كردم به تحقيق و بررسي روي خاطرات و فعاليتهاي آرمين و تلاش كردم در قالب يك داستان مستقل خاطرات زندگي ايشان را روايت كنم.
ابراهيمي در خصوص عنوان كتاب گفت : با توجه به فعاليتهاي او در زمينه هنر سفالگري و اينكه ما برآمده از خاكيم و به خاك برميگرديم اين عنوان پيشنهاد و انتخاب شد.
سرمد حیدری
2010/2/04, 10:10 PM
كتاب شفا اثر ابوعلي سينا به انگليسي ترجمه شد
خبرگزاري فارس: كتاب «شفا» يكي از اثار ارزشمند حكيم « ابن سينا» پزشك و فيلسوف ايراني در حوزه فلسفه با قلم «جان مك گينز» به منظور آموزش براي دانشجويان گروه فلسفه دانشگاههاي امريكا به زبان انگليسي ترجمه شد.
http://media.farsnews.com/Media/8807/Images/jpg/A0752/A0752466.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از مورمون تايمز، اين كتاب به ترجمه «جان مك گينز» از جمله آثار «ابوعلي سينا» است كه براي دانشجويان دپارتمان فلسفه دانشگاه «بريگام»، «شيكاگو» ، «ميزوري» و ساير دانشكده هاي فلسفه امريكا از ميان اثار منتشر شده توسط فيلسوفان و حكيمان اسلامي و ايراني ترجمه شده است.
كتاب «شفا» از جمله اثار ماندگار و ارزشمند «ابوعلي سينا» است كه در ميان كشورهاي اسلامي و جهان عرب به خوبي شناخته شده است.
پروفسور «جان مك گينز» استاديار دپارتمان فلسفه دانشگاه ميزوري سنت لوئيس در حقيقت بخش هايي از اين كتاب را انتخاب كرده و به زبان انگليسي ترجمه كرده است.
اين كتاب با همكاري نشر دپارتمان فلسفه دانشگاه «بريگام» منتشر و با همكاري دپارتمان فلسفه دانشگاه «شيكاگو» توزيع شده است.
به گفته «مك گينز» مترجم و استاد كري فلسفه دانشگاه «ميزوري»، او بخشي از اين كتاب را در دو مجلد تحت عنوان «فيزيك» از كتاب «شفا» ترجمه كرده و در اختيار دانشجويان گروه فلسفه اين دانشگاه قرار داده است.
پيش از اين دپارتمان فلسفه دانشگاه بريگام در سال 2005 بخشي از كتاب «شفا» اثر «بوعلي سينا» را تحت عنوان « متافيرك در شفا» به زبان انگليسي ترجمه و در اختيار دانشجويان و علاقمندان به فلسفه قرار داده است.
به اعتقاد «مورگان داويس» مدير گروه فلسفه اين دانشگاه، انتشار ترجمه هايي از كتاب «شفا» اثر قدرتمند «ابوعلي سينا» در حوزه متافيزيك دانسته هاي زيادي را به دانشجويان رشته فلسفه اضافه خواهد كرد.
به اعتقاد وي اين كتاب در حوزه متافيزيك و حواشي مربوط به آن در علم ماوراءالطبيعه بسيار قدرتمند و دقيق مخاطب را با اين حوزه ها آشنا مي كند و براي بسياري از پرسش هاي بدون پاسخ دانشجويان راه حلي ارائه مي كند.
پيش از اين نشر دانشگاه «بريگام» شانزده اثر در حوزه فلسفه اسلامي و شرقي را منتشر كرده است كه انتشار ترجمه بخشي از كتاب «شفا» اثر «بوعلي سينا» يكي از مهمترين آنها محسوب مي شود.
حكيم «ابو علي حسين بن عبدالله بن سينا» معروف به «ابوعلي سينا» يكي از مشهورترين و تاثيرگذارترين پزشكان، فيلسوفان و دانشمندان ايراني اسلامي است كه تا به امروز بالغ بر 450 اثر از او در حوزه هاي مختلف پزشكي، طب سنتي و ايراني و فلسفه منتشر شده است. __________________
سرمد حیدری
2010/2/04, 10:10 PM
از سوي انتشارات سوره مهر
داستانهاي جديد ظريفه رويين بهزودي منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: مجموعهاي از داستانهاي كوتاه ظريفه رويين با عنوان «گنجشكها نقطه گنجشك سر خط» به زودي منتشر ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8806/Images/jpg/A0729/A0729502.jpg
ظريفه رويين، داستان نويس با اعلام اين خبر به خبرگزاري فارس گفت:«اين مجموعه شامل 14 داستان كوتاه با موضوعات اجتماعي است كه انتشارات سوره مهر در آينده نزديك آن را منتشر خواهد كرد.»
به گفته وي، داستان هاي اين كتاب از فضاهاي متنوعي برخوردار است كه در بين آثار قبلي اين نويسنده اين فضاها كمتر تجربه شده است.
پيش از اين، مجموعه داستان« فقط پنجره ها مي دانند»، رمان« از اين جا تا بهار»، داستان بلند«باغ شيشه اي» و آثاري در حوزه ادبيات كودك و نوجوان به قلم اين نويسنده منتشر شده است.
سرمد حیدری
2010/2/18, 02:42 PM
بنياد منوچهر احترامي راهاندازي ميشود
خبرگزاري فارس: خواهر زندهياد منوچهر احترامي از راهاندازي بنياد احترامي در محل منزل شخصي آن شاعر طنزپرداز خبر داد.
http://media.farsnews.com/Media/8711/Images/jpg/A0618/A0618911.jpg
شهين احترامي، خواهر زندهياد منوچهر احترامي، با اعلام اين خبر به خبرنگار فارس، گفت: پس از مرگ مرحوم احترامي ما به عنوان بازماندگان ايشان تا مدتها دچار بهت و حيرت بوديم و به سبب تألمات روحي فراوان توان پرداختن به آثار برجا مانده ايشان را نداشتيم.
وي ادامه داد: امروز بعد از گذشت قريب به يك سال از درگذشت ايشان زمان آن رسيده كه فكري به حال آثار آن مرحوم بكنيم و با تأسيس بنيادي در محل منزل مسكوني ايشان كه در آنجا به همراه مادرشان زندگي ميكردند، ياد او را گرامي بداريم.
به گفته شهين احترامي در حال حاضر مقدمات اخذ مجوز تأسيس بنياد احترامي از وزارت ارشاد طي شده و قرار است گروهي مركب از جمع خانواده و دوستان زندهياد احترامي به عنوان اعضاي هيات مديره بنياد فعاليتهاي اين مركز فرهنگي را ساماندهي كنند.
وي همچنين يادآور شد: با توجه به كمبود فضاي منزل مرحوم احترامي احتمال تعيين مكاني وسيعتر به عنوان ساختمان اصلي بنياد وجود دارد اما هنوز در اين زمينه به نتيجه قطعي نرسيدهايم.
خواهر مرحوم احترامي با اشاره به آثار منتشر شده زندهياد احترامي، عنوان كرد: آنچه تا امروز از ايشان منتشر شده به صورت تقريبي به 50 كتاب ميرسد اما ما به جهت سر و سامان دادن به آثار منتشر شده آن مرحوم فعلا از بازچاپ كتابها جلوگيري كردهايم.
وي همچنين در مورد آثار منتشر نشده احتمالي مرحوم احترامي، توضيح داد: متاسفانه ما تاكنون فرصت بررسي آثار و دستنوشتههاي ايشان را نداشتهايم و هنوز نميدانيم كه ايشان كار منتشر نشدهاي هم دارند يا خير اما در نظر داريم كه به محض افتتاح بنياد، كار بررسي يادداشتهاي ايشان را آغاز كنيم.
سرمد حیدری
2010/2/18, 02:42 PM
از سوي محمدرضا سرشار مطرح شد:
پيشنهاد راهاندازي جايزهاي ويژه براي كتابهاي گويا
خبرگزاري فارس: محمدرضا سرشار بر ضرورت توليد كتابهاي گويا (صوتي) و برگزاري جايزهاي ويژه براي گزينش، معرفي و تقدير از پديدآورندگان اين آثار تأكيد كرد و از موافقت هيئت مديره انجمن قلم ايران با انتشار كتابهاي گويا خبر داد.
http://media.farsnews.com/Media/8810/Images/jpg/A0790/A0790560.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، محمدرضا سرشار در يادداشتي به لزوم توجه بيشتر به توليد كتابهاي گويا(صوتي) و برگزاري جايزهاي براي گزينش ، معرفي و تقدير از پديد آورندگان اين آثار پرداخته است.
سرشار در اين يادداشت كه در سايت شخصي وي منتشر شده است آورده است:
لزوم گويا كردن برخي از كتابها ، از جمله مقولههايي است كه از مدتها پيش مورد توجه برخي از دلسوزان امر تعليم و تربيت ، خاصه علاقه مندان به ترويج مطالعه در كشور بوده است؛ با اين وصف، اين امر، در مرحله عمل، تا امروز در كشور ما، وضع رضايتبخشي ندارد.به گونهاي كه تعداد كتابهايي كه به شكل رسمي و حرفهاي به صورت صوتي درآمدهاند ، شايد از تعداد انگشتان دو دست تجاوز نكند. اين در حالي است كه در اخبار حدود يك ماه پيش وسايل ارتباط جمعي آمده بود كه در سال گذشته مسيحي ، در جشنواره كتابهاي گوياي كشور آلمان قريب 346 كتاب صوتي شركت كرده است ؛ كه پيشبيني ميشود دست كم سه عنوان از آنها برنده جايزه اين جشنواره شود. همچنين، به خاطر دارم كه در سال 1375 از يكي از معاونان وقت وزارت امور خارجه كشورمان شنيدم كه ميگفت در كشور انگليس، كليه آثار ويليام شكسپير به صورت گويا درآمده است؛ و شخص خودش ، در سفرهايي كه به اين كشور داشته، درفرصتهاي پيش آمده در سفرهاي زميني در اين كشور، براي تقويت زبان انگليسياش ، همه اين كتابهاي صوتي را گوش كرده است.
در كشور خود ما، البته از سالها پيش ، به صورت غيرحرفهاي ،در اين زمينه، فعاليتهاي معدود و پراكندهاي انجام شده است. براي مثال، بعضي مدارس مربوط به نابينايان، برخي كتابها را براي شاگردانشان خوانده و روي كاست، ضبط كردهاند.همچنان كه، از سالها پيش ، بعضي از داستانهاي كودكان به صورت نمايش راديويي اجرا و در قالب نوار كاست و اخيرا سي.دي. منتشر ميشده است و ميشود؛ يا تعدادي از قصههاي ظهر جمعه راديو با صداي كساني همچون صبحي و ايرج گلسرخي، روي نوار كاست، در شمارگان معدود تكثير و منتشر شده است. همچنان كه مثلا احمد شاملو ، دو شعر كودكانه و كودكانه نمايش را با صداي خودش منتشر كرده بود.اما تقريبا هيچ يك از اين آثار - جدا از پراكندگي - واجد همه شرايط مورد نظر ما در اين بحث نيستند.(در سال 1376 شاهد انتشار دو مجلد از مجموعه ده مجلدي "قصههاي حيوانات در قرآن "(نوشته عبدالودود امين؛ترجمه محمدرضا سرشار) به شكل نوار كاست، با صداي مترجم و در سال جاري شاهد تهيه يا انتشار چند كتاب صوتي حرفهاي (كتابي از پائولو كوئيلو، اثري از جبران خليل جبران به صورت دو صدايي، و پنج كتاب داوود اميريان با صداي خود من بوديم.
آنچه در اين ارتباط مورد نظر است ، به اجمال، به قرار ذيل است:
1.سي.دي. يا نوار صوتي تهيه شده ، بايد دقيقا بر اساس متن كامل يك كتاب منتشر شده باشد.
2.عمدتا تك صدايي باشد. اگر هم براي ايجاد حس و حال يا تنوع و جذابيت بيشتر، از موسيقي متن و فاصله و افكت يا يكي دو صداي كمكي ديگر استفاده ميشود، اين عوامل نبايد به گونهاي به كار گرفته شوند كه صورت صوتي كتاب از حالت متن خارج و به نمايش راديويي تبديل شود. همچنين، ميزان استفاده از موسيقي نبايد به حدي باشد كه در مجموع ، از نظر زماني بر متن غلبه نكند ( مدت زمان شكل صوتي كتاب را بيش از حد لزوم طولاني كند).
3.در اجرا هيچ گونه تغييري به هيچ شكل و اندازه - حتي شكستن و محاورهاي كردن كلمات يا پس و پيش گرفتن اجزاء جمله - در متن صورت نگيرد.
3.براي خواندن متن، حتما از گويندگان خوش صداي حرفهاي آشنا با ادبيات - اعم از گويندگان صدا و سيما يا دوبلورهاي سينما - و براي تهيه كنندگي آن نيز از تهيهكنندگان و كارگردانان داراي سابقه و تجربه كافي در اين كار استفاده شود. (خاصه در مورد كتابهاي شعر ، اگر شاعر يا نويسنده كتاب داراي صداي مناسب و ديگر تواناييهاي لازم براي اين كار باشد، در اولويت است. زيرا استفاده از او براي اين كار، باعث آشنايي و نزديكي مضاعف مخاطب با صاحب اثر ميشود.)
4.كتابهاي گويا مختص مخاطبان كودك و نوجوان يا نابينايان نيست؛ بلكه مخاطبان آن، همه گروههاي سني با هر سطح سواد وسليقهاند.
سرشار در ادامه اين يادداشت به فوايد اين كتابها اشاره كرده و مينويسد:
اما فايدههاي اين كار چيست؟
1.بسياري از مردم - حتي از افراد تحصيلكرده - هستند كه به هر دليل، حال و حوصله مطالعه را ندارند. اما اگر كسي متن همان كتاب را - خاصه به شيوهاي جذاب - برايشان تعريف كند، گاه تا ساعتها حاضرند پاي صحبتهاي او بنشينند.
2.نابينايان ، بچههاي كم سن و سال كه هنوز خواندن نياموخته يا بر خواندن مسلط نشدهاند ، افراد كمسواد يا بيسواد و نابينايان، از اصلي ترين مشتريان و مخاطبان (حتي ميتوان گفت: نيازمندان) اين دسته كتابها هستند.
3.يك متن - خاصه ادبي - وقتي به وسيله يك فرد مسلط بر ادبيات و زبان فارسي اجرا شود، بسيار جذابتر ، دلنشينتر و تاثيرگذارتر از كار در ميآيد.به تعبير ديگر، تازه متن زنده ميشود و ارزش هاي ادبي و محتوايي نهفته در خود را به صورت تمام عيار آشكار ميكند.
4.صداي زيباي مجري و اجراي نيمه نمايشي او، افكتها و موسيقيها و ديگر عناصري كه در ضبط صوتي كتاب مورد استفاده قرار ميگيرد، جاذبههاي اضافياي است كه به جاذبه متن افزوده ميشود؛ و ميتواند باعث جذب بيشتر مخاطبان كمحوصله، به اثر شود.
5.سرعت تهيه ، تكثير و امكان انتشار آثار صوتي ، در هر شمارگاني - حتي چند نسخه - از جمله عواملي است كه جنبه اقتصادي اين كار را براي ناشر افزايش و ريسك آن را كاهش ميدهد.
6. كتابهاي گويا ، رقيبي براي كتابهاي مكتوب نيستند. زيرا مشتريان آنها خوانندگان معمولي يا حرفهاي كتاب نيستند، كه از اين طريق، نسبت به كتابهاي چاپي احساس بينيازي كنند. به عكس، كتابهاي گويا، براي كتاب ، مشتريان و مخاطبان جديدي ايجاد ميكند، كه چه بسا پيش از آن، با اين مقوله سر و كاري نداشتهاند. حتي اين امكان وجود دارد كه اين نومخاطبان، پس از آنكه از طريق كتابهاي صوتي، به مرور شيريني و تاثير مثبت و سازنده كتاب را در كام و وجودشان تجربه كردند، به مطالعه مستقيم كتابهاي چاپي نيز رو بياورند؛ و از اين مسير، مخاطبان جديدي براي كتابهاي چاپي پرورش داده شوند.
7. كتابهاي گويا ميتوانند بخش قابل توجهي از اوقات پرت عده زيادي از مردم را، به جذابترين، مفيدترين و موثرترين شكل ممكن پر كنند. براي مثال، در سفرهاي اغلب طولاني بين شهري، يا ساعات رفت و آمد و رانندگي در شهر و گرفتاري در ترافيك شهري با خودرو شخصي، به جاي اتلاف وقت يا گوش سپردن به صحبتهاي پيش پاافتاده يا موسيقي يا برنامههاي كم محتوا، گسيخته يا غيرضرور راديويي و مانند آنها، ميتوان كتابي ارزشمند، مفيد و مورد نياز را، به شكل صوتي مطالعه كرد. كه اين، در سطح كلان، با احياي روزانه ميليونها (سالانه ميلياردها) ساعت از اوقات و عمر مردم، و به جريان انداختن آن در كاري مفيد و سازنده، به نوبه خود ميتواند تاثير مثبت بزرگي بر اقتصاد كشور بگذارد. ضمن آنكه به لحاظ رواني نيز ميتواند از آثار سوء رواني اضطرابها و دلهرههاي رواني ناشي از احساس بيهودگي و اتلاف عمر و وقت در ترافيك و ... را كاهش دهد؛ و از اين طريق ، به سلامت رواني جامعه كمك كند.
با توجه به اين مزايا و فوايد بود كه در يكي از جلسات اخير هيئت مديره انجمن قلم ايران ، كه در آن ، مقام محترم معاونت فرهنگي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي ، نيز حضور داشت ، پيشنهاد توجه بيشتر به ترويج تهيه كتابهاي گويا(صوتي) از سوي وزارتخانه متبوع ايشان را مطرح كردم؛ و از وي خواستم كه به عنوان گامي براي تشويق بخش خصوصي به سرمايهگذاري در اين مسير( در صورت به حد نصاب رسيدن تعداد و كيفيت اين قبيل آثار)، همه ساله در كنار برخي از جشنوارههاي كتاب، شاخهاي نيز براي ارزيابي و گزينش كتابهاي گوياي برتر اختصاص داده شود كه با موافقت اوليه مشاراليه روبه رو شد.
ضمن آنكه هيئت مديره انجمن قلم ايران نيز تصويب كرد كه به عنوان اولين قدم در اين راه ، به تهيه نسخه هاي صوتي برخي از آثار پيشكسوتان ادبيات معاصر ايران كه توسط انجمن به چاپ رسيده يا در دست انتشار است اقدام كند.
اميد كه اين پيشنهاد و يادداشت شتابزده، بتواند كمكي به ايجاد و رونق جريان توليد كتابهاي ارزشمند گويا(صوتي)، و از اين طريق، رونق هر چه بيشتر كتاب و كتابخواني در كشور كند.
سرمد حیدری
2010/2/18, 02:43 PM
جشنواره بينالمللي كتاب «رن» برگزار ميشود
خبرگزاري فارس: سومين دوره جشنواره كتاب شهر رن در فرانسه با نام «كوچه باغ كتاب» برگزار ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/8811/Images/jpg/A0810/A0810192.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس، سومين دوره جشنواره كتاب «كوچه باغ كتاب» روزهاي 13 و 14 ماه مارس سال 2010 برگزار ميشود.
در اين نمايشگاه 140 نويسنده فرانسوي و خارجي شركت ميكنند.
رياست اين نمايشگاه را فيليپ گريمبر برنده جايزه ادبي گنكور بر عهده دارد.
در حاشيه اين نمايشگاه جلسات گفتوگو بين نويسندگان و منتقدين برگزار و نشستهايي با موضوعات ادبيات، كتاب و كتابخواني تشكيل ميشود.
سرمد حیدری
2010/2/18, 02:43 PM
تجديد چاپ گزارشهاي سرهنگي و بهبودي از خرمشهر؛
«پا به پاي باران» به چاپ چهاردهم رسيد
خبرگزاري فارس: چاپ چهاردهم «پا به پاي باران» نوشته مرتضي سرهنگي و هدايتالله بهبودي ازتوليدات دفتر ادبيات و هنر مقاومت توسط انتشارات سوره مهر منتشر شد.
http://media.farsnews.com/Media/8808/Images/jpg/A0770/A0770710.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از انتشارات سوره مهر كتاب «پا به پاي باران» مشتمل بر دو گزارش مشترك از شهر خرمشهر طي سالهاي 1367 و 1368 از مسائل پيرامون جنگ ايران و عراق است. راويان به شرح حضور خود در مناطق جنگي و جنگزده خرمشهر، اهواز، شلمچه، دهلاويه، آبادان و كوي ذوالفقاري پرداخته و از خاطرات عملياتهاي فتحالمبين و بيتالمقدس مواردي نقل كردهاند.
گزارش اول به نام «پا به پاي باران» مربوط به 21 اسفندماه 67 و گزارش دوم به نام« دهمتري زنبق» مربوط به 8 آذر ماه 68 است.
چاپ چهاردهم اين كتاب در 55 صفحه در قطع پالتويي ، تيراژ2 هزار و 500 نسخه، با قيمت 500 تومان از سوي انتشارات سوره مهر منتشر شده است.
سرمد حیدری
2010/2/18, 02:44 PM
(http://www.farsnews.com/printable.php?nn=8811280976)
در بخش ناشران جايزه فرهنگي شيخ زايد 2010؛
جايزه برترين ناشر امارات به مصر رسيد
خبرگزاري فارس: نشر «نهضت مصر» يكي از بزرگترين ناشران عرب در مصر موفق شد امسال جايزه بخش ناشران جايزه فرهنگي شيخ زايد 2010 را از آن خود كند.
http://media.farsnews.com/Media/8806/Images/jpg/A0729/A0729502.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از ميدل ايست، نشر «نهضت مصر» امسال به خاطر چندين دهه فعاليت مستمر و بي وقفه در حوزه فرهنگ و ادب جهان عرب از سوي هيات داوران اين دوره از جايزه فرهنگي شيخ زايد انتخاب و معرفي شده است.
هيات داوران اين جايزه نشر «نهضت مصر» را به خاطر ارائه آثار متعدد و ارائه كتاب هايي با كيفيت خوب و عالي در حوزه ادبيات كودك و نوجوان، ادبيات بزرگسال و رمان انتخاب كرده است.
امسال هيات داوران اين جايزه از شش كارشناس و منتقد در حوزه هاي نقد ادبي و غيرادبي و چاپ به بررسي كيفيت و كميت آثار ارائه شده از سوي ناشران عرب پرداختند و سرانجام نشر «نهضت مصر» را به عنوان برترين نشر انتخاب و معرفي كردند.
به گفته دبير اين جشنواره جوايز برندگان اين دوره از مسابقه شيخ زايد روز سوم مارس سال جاري از سوي رئيس هيات دوران اين جايزه طي مراسمي رسمي كه در ابوظبي برگزار ميشود به برندگان اهدا ميشود.
جايزه ادبي فرهنگي شيخ زايد يكي از بزرگترين جوايز فرهنگي امارات متحده عربي محسوب ميشود كه هر سال از سوي بنياد شيخ زايد و براي زنده نگاه داشتن ياد و نام او برگزار ميشود.
اين جايزه هر سال در بخشهاي مختلفي چون رمان، مجموعه داستان كوتاه، مجموعه شعر، آثار غير ادبي، برترين نويسنده نوقلم، برترين ناشر و برترين اثر در گروه سني كودك و نوجوان برگزار ميشود.
انتشارات «نهضت مصر» برنده جايزه بخش ناشران جايزه فرهنگي شيخ زايد 2010 در سال 1938 و به همت «احمد ابراهيم» در مصر بنيانگذاري شده است. اين نشر از سالهاي بسيار دور به انتشار آثار ادبي و كتابهاي آموزشي و ادبي براي گروه سني كودك و نوجوان پرداخته است.
سرمد حیدری
2010/2/18, 02:44 PM
كتابخانه مركزي تبريز گنجايش بيش از 800 هزار جلد كتاب را دارد
خبرگزاري فارس: مدير روابط عمومي كتابخانه مركزي تبريز گفت: دانشآموزان مدرسه پسرانه راهنمايي ميثاق به تعداد 60 نفر به همراه مدير مدرسه و اساتيد از كتابخانه مركزي تبريز بازديد به عمل آوردند.
http://media.farsnews.com/Media/8711/Images/jpg/A0606/A0606989.jpg
يوسف عليپور امروز در گفتگو با خبرنگار فارس در تبريز اظهار داشت: بازديد كنندگان ضمن بازديد از قسمتهاي مختلف كتابخانه نظير خدمات مرجع، بخش روشندلان، واحد ثبتنام، واحد انفورماتيك و خدمات چند رسانهاي، بخش نشريات ادواري و نشريات جاري، خانه كتاب، واحد پژوهشگران با نحوه جستجو و امانت گرفتن كتاب و مقاله آشنا شدند.
وي افزود: در اين بازديد مطالبي نيز در خصوص كتابخانهها و كتاب و كتابخواني و همچنين مواردي درباره نحوه مطالعه در كتابخانه، تاريخچه نخستين كتابخانه در تبريز، معرفي كتابخانه مركزي تبريز و معرفي شخصيتهايي چون برادران مرحوم نخجوانيها و خدماتي كه آنها به كتابخانه مركزي تبريز انجام دادهاند، به بازديد كنندگان ارائه شد.
عليپور ادامه داد: كتابخانه مركزي تبريز با پنج مخزن بزرگ و با گنجايش بيش از 800 هزار جلد كتاب و 150 هزار نسخه نشريات ادواري مجلد، پنج سالن مطالعه عادي و سالن ويژه پژوهش و نشريات جاري، بخشهاي خدمات رايانهاي و خدمات فني و مرمت و صحافي، بخش اداري و پشتيباني با تاسيسات و تجهيزات مدرن و سالن ويژه ارتباطات انفورماتيك و آزمايشگاه نسخ خطي، سنگي، سربي و ... در خدمت دوستداران و علاقهمندان به كتاب و كتابخواني است.
سرمد حیدری
2010/2/20, 10:20 PM
خبرهايي از حوزه هنري؛
حسن بلخاري «اورنگ» را درباره مباني هنر منتشر كرد
خبرگزاري فارس: كتاب «اورنگ»، شامل مجموعه مقالاتي درباره مباني نظري هنر، نوشته «حسن بلخاري» به اهتمام پژوهشگاه فرهنگ و هنر اسلامي منتشر شد.
http://media.farsnews.com/Media/8807/Images/jpg/A0758/A0758338.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از پايگاه خبري حوزه هنري، اين كتاب شامل بخش مباني هنر اسلامي- هنر و نظر حكمت، نظر و عرفان است.
در بخشي از كتاب آمده است كه هنر و حكمت و انديشه در تاريخ فرهنگ و هنر ايراني چنان در هم تنيده و مانوساند كه نمي توان هنر را بدون حكمت و انديشه را فارغ از هنر، ادراك و تحليل كرد.
اين مجموعه مقالات در گستره حكمت، انديشه و زيباييهاي نظري هنر سعي ميكند بخشي از اين انس و ارتباط را در تمدن ايراني اسلامي شرح دهد.
اين كتاب در 292 صفحه توسط انتشارات سوره مهر منتشر شده است.
* اختتاميه سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري مركز ري
سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري مركز ري با سخنراني همسر شهيد منوچهر مدق و معرفي برگزيدگان پايان يافت.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از روابط عمومي حوزه هنري استان تهران، مسابقه كتابخواني اينك شوكران به منظور ترويج فرهنگ كتابخواني و آشنا كردن نوجوانان با خاطرات دوران هشت ساله دفاع مقدس، مسابقه كتابخواني برگزار ميكند.
بنابراين گزارش، در سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري ري، دانش آموزان دختر دبيرستانهاي عاشوار، مصلي نژاد، حضرت زينب(س) و شاهد حضور داشتند.
همچنين در اين مراسم خانم ملكي، راوي كتاب اينك شوكران و همسر شهيد منوچهر مدق به بيان خاطرات خود از آن شهيد پرداخت.
سوگند زحمتي، مهسا نصيري، پرديس جهانديده، فاطمه سادات موسوي نبي، شهره لشگري، فرشته توتكار، مرضيه جوكار، آزاده رحيمي، نسيم رمزي، زينب مجيدي نيا به عنوان برگزيدگان سومين مسابقه كتابخواني حوزه هنري مركز ري معرفي شدند.
علاقهمندان ميتوانند براي كسب اطلاعات بيشتر به حوزه هنري مركز ري به نشاني شهر ري، چهار راه چشمه علي، كوچه شهيد سهيلي، پلاك 21 مراجعه كنند يا با شماره هاي 2-33749991 تماس بگيرند.
* اعلام فراخوان نخستين كارگاه نمايشنامه نويسي اعتدال در حوزه هنري
مركز هنرهاي نمايشي حوزه هنري با موضوع « اصلاح الگوي مصرف» به شيوه مكاتبهاي كارگاه نمايشنامه نويسي برپا مي كند.
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از پايگاه خبري حوزه هنري، اين كارگاه در راستاي فرمايشات مقام معظم رهبري در خصوص اصلاح الگوي مصرف و با هدف ضرورت گسترش باورهاي ارزشي براي ايجاد تعادل در زندگي و بهره وري مطلوب از نعمت الهي داير مي شود.
بنابراين گزارش، با توجه به كارگاهي بودن طرح، علاقهمندان و هنرمندان سراسر كشور حداكثر تا 15 فروردين ماه سال 89 فرصت دارند تا ايدههاي خود را در همين راستا به حوزههاي هنري محل اقامت خود تحويل دهند.
پس از اتمام اين كارگاهها آثار برتر منتشر شده و با پرداخت حق التاليف به نويسندگان آثار برگزيده، شرايط لازم براي اجراي عمومي آثار توليد شده در تهران و شهرستانها فراهم خواهد شد.
علاقهمندان ميتوانند براي دريافت اطلاعات بيشتر با تلفنهاي 88895053-88804072 (مركز هنرهاي نمايشي حوزه هنري) تماس بگيرند.
سرمد حیدری
2010/2/20, 10:20 PM
محمدرضا سرشار:
ادبيات داستاني ايران بعد از انقلاب جهش بزرگي داشته است
خبرگزاري فارس: نائب رئيس انجمن قلم گفت: بعد از پيروزي انقلاب اسلامي ايران، ادبيات داستاني كشور به لحاظ كمي و كيفي جهش بزرگي داشته است.
http://media.farsnews.com/Media/8810/Images/jpg/A0790/A0790560.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس از گرگان، محمدرضا سرشار (رضا رهگذر) ظهر امروز در جمع تعدادي از اهالي قلم در گرگان افزود: با مقايسه آثار نويسندگاني كه هم در دوران قبل و هم بعد از انقلاب آثاري منتشر كردهاند، ملاحظه ميشود آثار دوران بعد از انقلاب آنان به لحاظ كمي و كيفي از رشد قابل ملاحظهاي برخوردار است.
وي با اشاره به آثار نويسندگان كشورهاي نزديك كه در ادوار مختلف جوايز نوبل را به خود اختصاص دادهاند، اظهار داشت: آثار برخي از نويسندگان كشورهاي همسايه به لحاظ ساختاري قابل مقايسه با آثار نويسندگان كشورمان نيست.
رئيس علمي گروه ادبيات پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامي با بيان اينكه وضعيت ادبيات داستاني كشور در قياس با تمدن و فرهنگ چندين هزار ساله ايران هنوز به جايگاه واقعي خود دست نيافته است، تصريح كرد: متاسفانه در دهههاي اخير برخي از نويسندگان كشور در آثار خود – مانند قبل از انقلاب - از غرب دنبالهروي ميكنند.
سرشار از جايگزين شدن انگيزه مادي به جاي انگيزههاي هنري و معنوي بهعنوان يك زنگ خطر براي ادبيات داستاني نام برد و افزود: انسان بايد در پديد آوردن يك اثر هنري خوب، دست كم از يكي از دو فاكتور عشق و تعهد برخوردار باشد، كه مطلوبترين حالت، بهرهمندي از هر دوي آنهاست.
وي دوران بعد از دفاع مقدس را دوران بحران در ارزشها در عدهاي از نويسندگان اعلام كرد و ادامه داد: بعد از اتمام هشت سال دفاع مقدس دعوت به ورود جدي در فعاليتهاي اقتصادي از سوي برخي مسئولان و ورود گسترده خود و ديگر اعضاي خانوادهشان در اين حيطهها باعث شد تا تمايلات مادي در سطح جامعه تقويت و معنويات تضعيف شود.
محمدرضا سرشار رويكرد برخي از نويسندگان به نوشتن آثار سفارشي را از ديگر مشكلات فعالان عرصه ادبيات داستاني برشمرد و گفت: برخي از نويسندگان با اين تفكر كه با نوشتن نميتوان به همه تمايلات خود دست يافت، به نگارش آثار سفارشي روي آوردهاند، كه اين امر كاهش توليد آثار خلاق از سوي آنان را موجب شده است.
وي از آرمانگرايي به عنوان يك اصل براي دست يافتن به ارزشها نام برد و گفت: اگر آرماني وجود نداشته باشد، مطمئنا تعهدي هم وجود نخواهد داشت.
سرمد حیدری
2010/3/04, 10:11 PM
ساختار معنایی مثنوی معنوی با مقدمه سیدحسین نصر منتشر شد
http://www.aftab.ir/news/2010/feb/28/images/f8d0514a726c6d251276b5c91c483d56.jpg
ساختار معنایی مثنوی معنوی؛ به قلم سیدسلمان صفوی و ترجمه مهوشالسادات علوی منتشر شد. سیدحسن نصر در مقدمه این كتاب آورده: هنوز امكان كشف جدیدی در این شاهكار رومی وجود دارد كه كمتر از آشكار ساختن ساختار كلی مثنوی نیست. http://www.aftab.ir/images/news/break.gif
ساختار معنایی مثنوی معنوی؛ دفتر اول؛ به قلم سیدسلمان صفوی با ترجمه مهوشالسادات علوی و مقدمه پروفسور سیدحسن نصرازسوی نشر میراث مكتوب منتشر شد.
این كتاب شامل چهار بخش اصلی و زیرمجموعههای فرعی دیگری است.
مقدمه شامل: تصور محققان از ساختار مثنوی معنوی، ضرورت تحقیق بیشتر درباره ساختار مثنوی، ساختار پژوهش است.
در بخش روششناسی و فرضیه این مطالب آمده است: مثنوی آنگونه كه شناخته شده، مسئله ساختار، برخی ملاحظات روششناختی، رویكرد كلنگر (Synoptic) و دو اصل ساختاری پاراللیسم (parallelism) و انعكاس متقاطع (chiasmus)، ساختار معنایی پنهان و اعترافات سنتاگوستین، دو الگوی ایرانی: گاتاها و هفت پیكر، فرضیه، شیوه اجرا.
بخش ساختار روایی و موضوعی دفتر اول مثنوی معنوی شامل: پیشگفتار منثور دفتر اول مثنوی، دیباچه دفتر اول مثنوی، گفتمان اول: حكایت شاه و كنیزك، اولین بخش رابط: حكایت بقال و طوطی، گفتمان دوم: حكایت آن پادشاه جهود كه نصرانیان را میكشت، گفتمان سوم: حكایت دومین شاه جهود كه در هلاك دین عیسی (ع) سعی مینمود، گفتمان چهارم: حكایت شیر و نخجیران، گفتمان پنجم: حكایت سفیر روم و خلیفه عمر،گفتمان ششم: حكایت طوطی و بازرگان، بخش رابط و مركزی دفتر اول، گفتمان هفتم: حكایت پیر چنگی در عهد عمر، سومین بخش رابط، گفتمان هشتم: حكایت خلیفه، عرب بیابانی و همسرش، گفتمان نهم: حكایت شیر و گرگ و روباه، گفتمان دهم: حكایت یوسف و آیینه، گفتمان یازدهم: بینش زید، گفتمان دوازدهم: حكایت حضرت علی (ع) و جنگجوی كافر است.
و دفتر اول به عنوان كل و جزء نیز شامل: تجزیه و تحلیل دفتر اول مثنوی به عنوان یك كل، منطق دفتر اول به عنوان یك كل، ترتیب خطی و غیرخطی دفتر اول، دفتر اول به عنوان یك جز است.
نویسنده در درآمد كتاب نوشته است: موضوع اصلی كتاب حاضر، بررسی ساختار روایی و موضوعی دفتر اول مثنوی معنوی اثر ماندگار مولانا جلالالدین محمد بلخی است. مثنوی در قرن ۱۳ م/۷ ق در شش دفتر و حدود بیست و شش هزار بیت سروده شده و یكی از برترین آثار عرفانی كلاسیك فارسی است. به نظر محققان شرقی و غربی، سرایش مثنوی بدون هدف از پیش تعیین شده و بالطبع فاقد طرح و ساختار است؛ لیكن از آن رو كه مولانا به عنوان شاعری توانا و خلاق، قادر به هرگونه تاثیرگذاری بر افكار و اندیشههای دیگران بوده، بعید است اثری ناقص آفریده باشد. همچنین تاكید دایمی او مبنی بر اینكه جهان ظاهری، جهان واقعی نیست؛ دلیلی قاطع بر ضرورت بررسی ساختار مثنوی و اجماع محققان درمورد بیهدفی و فقدان ساختار ظاهری آن است.
مولانا هر دفتر را به بخشهایی با تعداد ابیات متفاوت تقسیم نموده و به هر بخش، عنوانی اختصاص داده است. در این كتاب، ساختار دفتر اول مثنوی مورد بررسی دقیق قرار میگیرد؛ به این ترتیب كه با تجزیه و تحلیل هر بخش و تعیین روایی یا موضوعی بودن آن، بخشهای مرتبط با یكدیگر جهت ایجاد واحدهای بزرگتر به نام گفتمان (Discourse) مشخص میگردد. دفتر اول مثنوی شامل دوازده گفتمان بلند است كه عنصر روایی در آن بسیار قوی است. پس از مشخص نمودن این واحدهای بزرگتر، رابطه میان بخشهای یك گفتمان و ارتباط موضوعی آنها با یكدیگر مورد تجزیه و تحلیل قرار میگیرد و در نهایت به كشف مهم این تحقیق میانجامد. بخشهای هر گفتمان اگرچه یكی پس از دیگری قرار گرفتهاند، لیكن نه به روش متوالی (sequentially) بلكه به صورت كلنگر (synoptic) و با استفاده از دو اصل تركیبی پاراللیسم (Parallelsim) و انعكاس متقاطع (chiasmus) سازماندهی شدهاند كه امری كاملا غیرمنتظره است. متن، از سویی با رویكرد متوالی، تصادفی به نظر میرسد و از سوی دیگر با رویكرد كلنگر، ساختاری زیبا و بدیع دارد. سازماندهی كلنگر، صرفا از لحاظ زیباییشناسی اقناعكننده نیست؛ بلكه زمینه را برای تهیه طرحهای معنادار مهم با تاكید بر دستهبندی نیز فراهم میآورد كه هر دو از اهمیتی یكسان برخوردارند. بخشهای هر حكایت نه تنها با بهرهگیری از پاراللیسم و انعكاس متقاطع سازماندهی شدهاند، بلكه دفتر اول به عنوان یك كل، مورد بحث و بررسی قرار گرفته و به این ترتیب حكایتها در كنار یكدیگر واقع شدهاند.
در بررسی دفتر اول با رویكرد كلنگر، تحول و تعالی تدریجی نفس در طریقت معنوی آشكار میگردد كه اساس طرح سازماندهی حكایتها با رویكرد متوالی است. چنین به نظر میرسد كه بر اساس اصل انعكاس متقاطع، دفتر اول نیز با دفتر ششم پارال است و مثنوی بیش از آنچه تاكنون تصور میشده غنی است. مولانا، پیام جاودانی خویش مبنی بر وجود یك جهان معنوی باطنی بسیار زیبا و باشكوه واحد، ماورای جهان تجربی حواس را، با تركیبی ظاهرا نامنسجم، در ساختار شاهكار بینظیر خویش،مثنوی معنوی، به جلوه درآورده است. از این رو مثنوی نه تنها فاقد طرح و ساختار نیست، بلكه به طرزی دقیق طراحی و سازماندهی شده و ساختار دوگانه متوالی و كلنگر را با پیام كلی اثر درهم آمیخته است.
میراث مكتوب این كتاب را در ۲۰۰۰ نسخه و با بهای ۵۹۰۰ تومان روانه بازار كرده است.
سرمد حیدری
2010/3/04, 10:11 PM
رشد علاقه مندى آمريكايى ها به كتاب هاى ديجيتالى
آمارهاى به دست آمده از بازار كتاب آمريكا از رشد قابل توجهى در حوزه فروش كتاب ديجيتال حكايت مى كنند. به گزارش خبرگزارى كتاب، بر اساس نتايج آمارى به دست آمده از اطلاعات فروش ۱۳ ناشر كتاب ديجيتال، انجمن ناشران آمريكايى در سالى پر از ركود اقتصادى، از رشد ۱۷۶درصد در حوزه فروش كتاب ديجيتال خبر داد. بازار كتاب ديجيتال با فروشى ۳.۳درصد در سال ،۲۰۰۹ نسبت به فروش ۱.۲درصد در سال ۲۰۰۸ رشدى ۱۷۶درصد را نسبت به سال پيش از خود تجربه كرد. با اين وجود، سال گذشته ميلادى با ركودى ملايم در بازار كتاب چاپى همراه بود. به طور عمده فروش كتاب هاى جلد كاغذى و جلد سخت ادبيات كودك نسبت به سال ۲۰۰۸ كاهش يافته اما فروش كتاب هاى جلد كاغذى كودكان و جلد سخت بزرگسالان از رشدى نسبى برخوردار بوده است. بخش كتاب هاى آمادگى و آموزشى نيز طى سال گذشته ميلادى با كاهشى ۱۴درصد عملكرد بسيار ضعيفى را پشت سر گذاشت. اما بيشترين رشد در حوزه فروش كتاب ده ناشر آمريكايى به كتاب ديجيتال دانشگاهى اختصاص داشت كه فروشى ۱۳درصد را تجربه كرد.
سرمد حیدری
2010/3/04, 10:11 PM
ررسى انديشه هاى مديريتى در آثار سعدى
آيينه هنر: درس گفتار سعدى شهر كتاب مركزى ۱۲ و ۱۹ اسفند به بررسى انديشه هاى مديريتى در آثار سعدى اختصاص دارد. آثار سعدى با توجه به نگاه اجتماعى اش آكنده از انديشه هاى مديريتى است. غلامرضا خاكى در نوزدهمين مجموعه درس گفتارهايى درباره سعدى به بررسى آثار سعدى از زاويه اصول و فنون مديريتى مى پردازد. اين درس گفتارها امروز چهارشنبه ۱۲ و نيز ۱۹ اسفند ماه ساعت ۱۶:۳۰ در مركز فرهنگى شهركتاب واقع در خيابان شهيد بهشتى، خيابان شهيد احمد قصير(بخارست)، نبش كوچه سوم برگزار مى شود و ورود براى علاقه مندان آزاد است.
سرمد حیدری
2010/3/04, 10:12 PM
معرفى نامزدهاى جايزه ادبى مهرگان
هيأت داوران جايزه مهرگان ادب در دو بخش رمان و مجموعه داستان نامزدهاى دريافت اين جايزه را معرفى كردند. عليرضا زرگر مدير جشنواره مهرگان اعلام كرد: «به رغم شرايطى كه برگزارى جوايز خصوصى ادبى و علمى را با مشكل روبه رو ساخته، اسامى برندگان نهايى جايزه مهرگان به زودى اعلام مى شود.» فهرست نهايى آثار نامزد جايزه مهرگان ادب به نظم الفبايى نام كتابها به اين شرح معرفى شده اند:در بخش مجموعه داستان سالهاى ۱۳۸۶ و ۱۳۸۷ «آن گوشه دنج سمت چپ» از مهدى ربى( نشرچشمه)، «آنها چه كسانى بودند» نوشته احمد آرام (نشر افق )، «آويش قشنگ نيست» از حامد اسماعليون و (نشر ثالث) ، «برف و سمفونى ابرى» نوشته پيمان اسماعيلى (نشر چشمه)، «جايى كه پنچرگيرى تمام مى شود» از حامد حبيبى (انتشارات ققنوس)، «ديوانه در مهتاب» از حميد رضا نجفى (نشر چشمه)، « گوساله سرگردان» اثر مجيد قيصرى(نشر افق)، « مردى كه گورش گم شد» نوشته حافظ خياوى(نشر چشمه)، «هجوم آفتاب» از قباد آذرآيين (انتشارات هيلا ) و «يك شب ديگر» نوشته محبوبه ميرقديرى (انتشارات روشنگران) به دور نهايى راه يافتند. در بخش رمان سالهاى ۱۳۸۶ و ۱۳۸۷ «پرى فراموشى» نوشته فرشته احمدى (انتشارات ققنوس )، «موناليزاى منتشر» از شاهرخ گيوا (انتشارت ققنوس)، «نفس تنگى» اثر فرهاد حيدرى گوران (انتشارات آگاه) و «نگران نباش» نوشته مهسا محبعلى (نشر چشمه) توانستند به بخش نهايى اين جايزه راه يابند. مدير جشنواره مهرگان ادب ضمن عذرخواهى از نويسندگان و ادب دوستان به دليل تأخير در برگزارى مراسم از مهرماه تا اسفندماه گفت: «گاهى شرايط خارج از حيطه اختيار ماست و گاهى حوصله و نشاطى كه مى تواند زمينه ساز برگزارى چنين روخدادهايى باشد وجود ندارد.»
سرمد حیدری
2010/3/04, 10:12 PM
انتشار تازه هايى از زندگى «لوييس كارول»
اثرى تازه درباره زندگى رازآميز لوييس كارول منتشر شده است. به گزارش خبرگزارى كتاب، پيش از اكران قريب الوقوع «آليس در سرزمين عجايب» ساخته تازه «تيم برتون» كارگردان آمريكايى، جزيياتى درباره زندگى راز آميز لوييس كارول، نويسنده «ماجراهاى آليس در سرزمين عجايب» در كتابى به نام «معماى لوييس كارول» به قلم «جنى وولف» به بازار آمده است. لوييس كارول نام مستعار چارلز لودويگ دادسون، شاعر، رياضيدان، نويسنده، عكاس و داستان پرداز كتاب كودك در عصر ويكتوريايى بريتانياست كه زندگى او همواره براى همگان به صورت معمايى به نظر مى رسيد. جنى وولف در اثرش با پرداختى عميق به جزييات زندگى كارول در قرن نوزدهم، در روايت زندگينامه او به گاه شمارى و ترتيب زمانى رويدادها توجه نكرده و تنها بر روى وقايع و ويژگى هاى مهم زندگى نويسنده متمركز شده است. بدين ترتيب او از ابتدا به خانواده نويسنده پرداخته كه سهم مهمى در شكل گيرى شخصيت ادبى او ايفا كرده اند. «ماجراهاى آليس در سرزمين عجايب» اثر ماندگار و مهم لوييس كارول محسوب مى شود و جنى وولف در كتابش عنوان كرده كه اين داستان براى آليس، دختر رييس دانشگاه آكسفورد در آن دوران، نوشته شده است. عشق به رياضيات، باورهاى دينى، عشق به عكاسى، ادبيات و قصه گويى براى كودكان از ديگر بخش هاى مورد اشاره در «معماى لوييس كارول» هستند.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:36 PM
انتشار ۵۰۰ عنوان كتاب ويديويى
با انتشار ويديويى يكى از آثار «آن رايس» نويسنده داستان هاى خون آشامى اعلام شد در سال ۲۰۱۰ قرار است ۵۰۰ عنوان كتاب ويديويى منتشر شود. به گزارش خبرگزارى كتاب به نقل از سايت بوك سلر، اين نويسنده كه داستان هاى مختلفى مثل «گفت وگو با يك خون آشام» را در كارنامه اش دارد، با قراردادى كه با شركت «ووك» بست، داستان كوتاه «استاد دروازه متحرك» را كه نخستين بار در سال ۱۹۸۴ منتشر كرده بود و داستانى است كه در قرن نوزدهم مى گذرد، به صورت چند رسانه اى منتشر كرد. او گفته است «كمپانى ووك تركيبى هيجان انگيز از تكنولوژى هاى جديد را براى انتشار اين كتاب به كار برده است». «ووك» كه براى انتشاراين كتاب از متن، تصاوير ويديويى و شبكه اينترنت استفاده كرده با يك سرمايه گذارى ۵/۲ ميليون دلارى، قصد دارد در سال ۲۰۱۰ بيش از ۵۰۰ عنوان كتاب ويديويى منتشر كند. اين كمپانى كتاب ويديويى «آليس در سرزمين عجايب» را نيز با تكيه بر زندگى «لويس كارول» نويسنده اين اثر در آكسفورد تهيه كرده كه آن راهمزمان با اكران فيلم سينمايى «آليس در سرزمين عجايب» ساخته «تيم برتون» منتشر مى كند. اين ناشر چند رسانه اى تاكنون كتاب هاى ويدويى ديگرى براى انتشارات «سيمون اند شوستر» و «هارپر كالينز» منتشر كرده و مى گويد تجربه اى كه از انتشار كتاب ويديويى «شرلوك هولمز» كه بر اساس يكى از داستان هاى «آرتور كونان دويل» به اين شيوه ساخته شده تاكنون هزاران بار به صورت اينترنتى دانلود شده است. مايكل كرايتون نويسنده فقيد آثار علمى تخيلى نيز از نويسندگانى بود كه قصد داشت با همكارى اين شركت يكى از آثارش را به اين شيوه منتشر كند. كتاب ويديويى خانم رايس كه اول مارس منتشر شده دربرگيرنده يك مصاحبه با نويسنده است، از طريق آيفون و آى پاد و ديگر امكانات ديجيتال قابل مطالعه است. اين كتاب به قيمت ۹۹/۶ دلار منتشر شده است.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:37 PM
سالروز تولد حافظ موسوی: تیغ سانسور ریشه شعر ما را هدف گرفته است
http://www.aftab.ir/news/2010/mar/06/images/88af063e8c8d75853a1c4613094e3758.jpg
حافظ موسوی؛ امروز به عنوان مدیر انتشارات آهنگ دیگر با شمس لنگرودی و شهاب مقربین همكاری دارد. او شاعری است كه معتقد است؛ نخستین كاركرد ادبیات؛ جنبه سرگرمكنندگی آن است. http://www.aftab.ir/images/news/break.gif
حافظ موسوی در ۱۵ اسفند ۱۳۳۳ خورشیدی در شهر رودبار گیلان به دنیا آمد.او؛ شاعر معاصر ایرانی و از اعضای کانون نویسندگان ایران است. وی مدتی دبیر هیات تحریریه مجله کارنامه بود و اکنون به همراه شمس لنگرودی و شهاب مقربین؛ مدیر انتشارات آهنگ دیگر است.
از آثار او می توان به كتاب های زیر اشاره كرد:
دستی به شیشههای مه گرفته دنیا، برنده جایزه گردون
سطرهای پنهانی
شعرهای جمهوری
زن، تاریکی، کلمات
خرده ریز خاطرهها و شعرهای خاورمیانه
وی در گفتگویی درباره ادبیات گفته است: آدمهایی كه با ادبیات سر و كار ندارند، در سایهاند. نخستین كاركرد ادبیات، جنبه سرگرمكنندكی آن است. این از قدیمیترین و جذابترین كاركردهای ادبیات است و ریشهی این لذت را در زمانهای بسیار دور در قصههای كهن، در حكایتهای عامیانه و در قصههای مادربزرگها میتوان جستوجو كرد
وی در سرمقاله سایت ادبی وازنا به مناسبت نوروز درباره سانسورهای موجود چنین گفته:بگذارید صراحتا ً بگویم که من دچار این توهم نیستم که اگر سانسور نباشد، شعر ما یک شبه ره صدساله را خواهد پیمود و جوایز بینالمللی را درو خواهد کرد. حتا معتقدم برخی از شعرها و کتابهایی که نمیتوانند از ***** سانسور بگذرند، فننفسه دارای ارزش ادبی چندانی نیستند. اما اینها فقط یک سوی ماجراست. سوی دیگر آن این است که تیغ سانسور ریشه شعر ما را هدف گرفته است. وقتی سانسور، اولین کتاب یک شاعر جوان را که ممکن است یکی از بهترین شاعران آیندهی ما باشد به کل با مُهر ِ غیرقابل انتشار حذف میکند با بخشهای عمدهای از شعر او را از ریخت میاندازد، فقط یک شاعر، یا یک کتاب نیست که از گردونه حذف میشود، بلکه این ریشههای شعر آیندهی ماست که بیرحمانه قطع میشود. در همین سالی که گذشت، یکی دو نفر از شاعران جوان و میانسال ما، درست در زمانی که در اوج شکوفایی و بالندگی بودند – و هستند – و جامعه شعرخوان ما تازه داشت صدای ویژهی آنها را از میان انبوه صداها تشخیص میداد، از انتشار کتاب بازماندند. این بلا را اگر سر یک فوتبالیست یا وزنهبردار بیاورند، مطبوعات ورزشی، حتا رسانههای دولتی ما زمین و زمان را به هم میریزند، اما در مورد شعر، هیچکس واکنش نشان نمیدهد. هیچکس برآشفته نمیشود.
از نمونه اشعار او:
اینجا
خاورمیانه است
و این لکنته که از میان خون ما می گذرد
تاریخ است
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:37 PM
داوران جایزه ادبی مهرگان گفتند: جوایز ادبی؛ اعتباری ندارد مادام كه...
جریان داستاننویسی در كشور از دیدگاه منتقدانادبی با مشكلات زیادی مواجهاست. رقابت جوایز دولتی و غیردولتی، عدم تعهد صداو سیما به كتاب و كتابخوانی و اعمال سانسور در حوزه كتاب؛ روند بیمار كتابخوانی را بیمارتر كرده است. http://www.aftab.ir/images/news/break.gif
جایزه ادبی مهرگان كه به صورت دوسالانه برگزار میشود، به بررسی آثار دو سال گذشته ادبی ایران میپردازد. حوزه داوری این جشنواره؛ رمان و مجموعه داستان است كه برای امسال ۴ رمان و ۱۰ مجموعه داستان به مرحله نهایی رسیدهاند و تا چند روز آینده برندگان نهایی آن اعلام خواهند شد.
داوران این دوره شهلا زرلكی، فتحالله بینیاز و علیرضا سیفالدینی بودند كه در گفتگوهایی؛ دیدگاههای خود را درباره آثار رسیده؛ بیان كردند.
● شما برای چندمین سال داوری جشنواره را به عهده دارید؟
ــ زرلكی: سومین دورهای است كه من داور هستم.
ــ سیفالدینی: من برای چهارمینبار داور بودم.
ــ بینیاز: من از سال ۸۲ داور این جایزه هستم.
● باتوجه به اینكه چند سال است داوری این جایزه را عهدهدار هستید؛ آثار را از لحاظ كمی و كیفی چگونه بررسی میكنید؟
ــ زرلكی: ما كارها را میخوانیم و در جلساتی با داوران راجع به آثار صحبت میكنیم و با قانع كردن یكدیگر؛ به یك نتیجه نهایی میرسیم. در حوزه مجموعه داستان؛ روند پیشرفت كمی و كیفی روبهرشد است. امسال نسبت به سالهای قبل كارهای این حوزه بسیار عالی بود. بنابراین انتخاب را هم سختتر میكرد ولی برعكس، رمان در سال ۸۵ برجستهتر از سال ۸۶ و ۸۷ بود و در رمانهای سال ۸۶ مطلقا رمان شایستهای ازنظر داوران انتخاب نشد ولی در سال ۸۷ باز به نسبت بهتر بود. ولی داستان كوتاه در ادبیات ایران روند رو به جلویی دارد. هم از لحاظ آثار منتشر شده تعداد آنها بیشتر است و هم از نظر كیفی و خلاقیت، زبان، محتوا و ساختار و انتخاب سوژه ما بسیار بهتر از رمان است.
ــ سیفالدینی: تعداد كتابها كه نسبت به سال قبل بیشتر بوده ولی همیشه مجموعه داستان جلوتر از رمان است. به هر حال رمان نوشتن كار سادهای نیست و از میان ۵۰، ۶۰ اثر رسیده نهایتا ۴ رمان برتر شناخته میشوند. كیفیت مجموعه داستان از لحاظ سابقه در ایران نیز بهتر از رمان است.
ــ بینیاز: آثار رسیده در حوزه داستان كوتاه پیشرفت خوبی داشته، ولی در حوزه رمان چند اثر به طور نسبی خوب بودند ولی نه آنقدر كه به بخش نهایی برسند. چون نمیتوان رمان را تنها با یك رویكرد بررسی كرد و بر آن مهر تایید زد، علاوه بر قصه باید فرم اجرای كار و پلات كار و نقل و تصویر در حدی باشد كه قصه حرام نشود.
● دیدگاه كلی شما در برگزاری این جوایز چیست؟
ــ زرلكی: اصولا جایزههای ادبی بودنشان بهتر از نبودشان است، گرچه همیشه به انتخاب سلیقهای متهم میشوند ولی به هر حال باید پذیرفت كه در هر جایزهای یك گروه برنده و یك گروه بازنده هستند و همیشه كسانی كه برنده هستند خوشحالند و بازندهها نسبت سر جوایز بدگویی میكنند.
ــ سیفالدینی: برگزاری این جایزهها باعث تشویق نویسنده میشود، هم در كیفیت آثار تاثیر میگذارد و هم برای خود نویسنده شوقی است كه برای نوشتن گرچه بعضیها فكر میكنند باید برای جایزه بنویسند كه اصلا خوب نیست ولی اصولا برگزاری این جوایز به نفع حركتهای ادبی و تلطیف فضای فرهنگی است.
ــ بینیاز: یك كتاب وقتی برنده میشود؛ فقط در ایران دیده نمیشود بلكه در متمدنترین كشورها مثل فرانسه و چك و انگلیس هم كتاب فروش خوبی خواهد داشت. نویسنده باید جایگاه تثبیتشدهای برای خود پیدا كند.
متاسفانه در كشور ما مثل هر حوزه دیگری در ادبیات هم مردم فقط افراد برجسته را میشناسند آن هم كسانی هستند كه حكومت به مردم معرفی كرده و آنها را به عنوان صاحبنظر و فیلسوف میشناساند. تا زمانی كه صداوسیمای ایران به جای پخش سریالها و فوتبالهای مداوم، راجع به جوایز ادبی برنامهای نمیگذارد، نویسندگان آنطور كه باید شناخته نمیشوند.
در جوایز ادبی دنیا به خود اثر جایزه میدهند ولی اینجا به كسی جایزه میدهند كه دیدگاههای حكومت و تایید وضع موجود را به تصویر بكشد. با این وصف جوایز دولتی مشكل بزرگی است و حتی بسیاری از نویسندگان از این جوایز كنار كشیدند.
با این وصف جوایز ادبی هیچ اعتباری ندارد، تا زمانی كه مطبوعات و صداوسیما برای معرفی نویسندگان تلاش نكنند، این جوایز ارزشی ندارد. برای بررسی آثار باید حداقل هر ده روز یك جلسه برگزار شود و داوران با هم به توافق برسند تا كتابهای خوب شناخته و معرفی شوند. در شرایطی كه نوابغی مثل فاكنر و كافكا كوبیده میشوند و عدهای آدم درجه ۲ و ۳ در این عرصه بالا كشیده میشوند و كتابی مثل دا آنقدر چاپ و تكثیر میشود؛ جوایز ادبی آب در هاون كوبیدن است ولی ما سعی كردیم به جوانانی كه زحمت كشیدند و داستان نوشتهاند كمكی كرده باشیم.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:38 PM
http://www.abrarnews.com/politic/logo/NoPix.gif
به اعتقاد سعيد بيابانكى:
شعر، به ماندگارى فرهنگ دفاع مقدس كمك مى كند
سعيد بيابانكى معتقد است: «هرچه شعر دفاع مقدس از زمان جنگ فاصله گرفته، وجه هنرى آن بيش تر شده است.» اين شاعر، عنوان كرد: «دفاع مقدس به عنوان يك فرهنگ براى ماندگارى نيازمند شيوههاى هنرى مثل شعر است.» او افزود: «شعر دفاع مقدس هرچه از فضاى زمان جنگ دورتر شده، از بيان عاطفى و مستقيم حماسه در دوران دفاع مقدس دور شده و به شعر با فضاى منطقى تر منتقل شده است.» بيابانكى همچنين بيان كرد: «بخش زيادى از شعر تخيلى است؛ بنابراين با دور شدن از زمان جنگ، جوانانى كه سابقه حضور در جبهه ها را نداشته اند، با قدرت تخيل بيش ترى به بيان شعرى از دفاع مقدس مى پردازند.» او با بيان اين كه بن مايه بخش زيادى از آمار ماندگار در ادبيات جهان، جنگ است، به آثارى چون «جنگ و صلح» تولستوى و «وداع با اسلحه»ى ارنست همينگوى اشاره كرد و افزود: «جنگ پديده اى تمام نشدنى نيست و از زمان قابيل شروع شده و تا هميشه تاريخ ادامه دارد؛ اما در كشور ما در اين سال ها شاخهاى به نام ادبيات دفاع مقدس به ادبيات اضافه شده كه تا پيش از اين، آن را نداشتيم.» اين شاعر معتقد است: «بايد رسم كلى ترى براى ادبيات دفاع مقدس پيدا كرد و آن را ادبيات مقاومت يا پايدارى ناميد.» او با بيان اين كه ادبيات دفاع مقدس هنوز جوان است و عمرى ندارد، اظهار كرد: «يكى از كسانى كه در دوران معاصر، شعر را به مردم معرفى كرد، قيصر امين پور بود كه معمولا مردم يك يا چند شعر او را از حفظ دارند؛ اما شعر قيصر امين پور در دفاع مقدس ريشه داشت؛ يعنى ادبيات دفاع مقدس توانسته به كاركردهاى لازم خود نزديك شود.» بيابانكى با تحليل آثار ارائه شده در حوزه دفاع مقدس، به ايسنا گفت: «آثار ماندگارى در حوزه شعر سپيد منتشر ميشود و كارهاى فوق العاده اى از جوانان مى بينيم.»
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:38 PM
ناتاشا اميرى:
هدف ادبيات از تعريف اوليه اش دور افتاده است
بعضى كتاب ها به دليل باندبازى، بيش از حد ديده مى شوند و بعضى ديگر ديده نمى شوند
ناتاشا اميرى عنوان كرد: «ما چقدر توانسته ايم با كارهاى مان به هدف اوليه ادبيات، كه روشنگرى مردم است، برسيم؟» او در گفت وگو با ايسنا در خوزستان، با اشاره به فضاى ناسالم ادبيات در جامعه، گفت: «بعضى كتاب ها به دليل باندبازى، بيش از حد ديده مى شوند و بعضى ديگر ديده نمى شوند. در جامعه ما نيز برجستگى مسائل سياسى، ادبيات را متأثر كرده است.» او افزود: «من به عنوان يك نويسنده معتقدم آنچه كه در درون آدم ها وجود دارد، در بيرون منعكس مى شود و هميشه آدم ها را زير ذره بين گذاشته و مى بينيم كه روح آن ها خيلى ويروسى و بيمار شده است. هدف ادبيات از تعريف اوليه اش دور افتاده است و اغلب كسانى كه وارد حوزه ادبيات مى شوند، ممكن است با هدف شهرت و يا كسب پول وارد شوند و كم تر كسى واقعا دغدغه ادبيات را دارد.» اميرى در ادامه بيان كرد: «خيلى ها به دليل مسائل مالى مجبورند به مسائل ديگرى غير از ادبيات بپردازند و هدف اوليه ادبيات را گم مى كنند. نوشتن داستان كه كارى ندارد و هر كسى حتى به صورت كوششى هم مى تواند داستان بنويسد؛ ولى اين هدف اصلى ادبيات نيست.» اين داستان نويس همچنين گفت: «حالت باندبازى در ادبيات برجسته تر شده و هر كسى اصولى را براى خود طراحى كرده است. اين امر باعث آلودگى فضاى ادبيات شده و من واقعا براى نويسنده هاى جوانى كه كتاب منتشر مى كنند، بيمناكم. اين ها مسائلى نيست كه بتوان راحت از كنارشان گذشت.» او تأكيد كرد: «من معتقدم بعضى از نويسندگان كه به آگاهى رسيده اند، بايدآنتى ويروس هاى قوى نصب كنند تا حسادت ها و رفتارهاى نامطلوب بعضى نويسندگان ديگر را حذف كنند. نفس كشيدن در اين فضا سخت است. من رقابت هاى منفى را مى بينم كه باعث بيمارى جامعه شده است. در اين جامعه چه آثارى ارائه خواهد شد كه باعث كمك به مردم شود؟ نويسنده اى كه مشكل دارد، چه ارتقايى را مى تواند به مردم بدهد؟» ناتاشا اميرى در ادامه تصريح كرد: «چرا نويسنده ها براى رسيدن به شهرت فكر مى كنند كه هر كارى را مى توانند انجام دهند؟! منفعت طلبى و چيزهاى ظاهرى فضاى ادبيات را خراب كرده است. مقصر آدم هايى هستند كه بايد آگاهى رسانى كنند و نارسايى ها را رفع كنند. بحرانى كه گريبانگير مردم است، به ادبيات نيز وارد شده و اميدواريم در آينده با طرح هايى بتوانيم نارسايى ها را رفع كنيم. من واقعا ادبيات را در حال تخريب شدن مى بينم.»
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:39 PM
انتشار ويرايش جديد از آخرين كتاب «جيمز جويس»
ويرايش جديد «بيدارى فينيگان» اثر جيمز جويس هفته آينده منتشر مى شود. به گزارش خبرگزارى كتاب به نقل از گاردين، ويرايش جديد كتاب «بيدارى فينيگان ها» آخرين اثر جيمز جويس در حالى كه ۷۰ سال از انتشار آن مى گذرد، هفته آينده در شهر دوبلين پايتخت ايرلند در دسترس عموم قرار مى گيرد. اين ويرايش كه حاصل كار ۳۰ ساله دو متخصص آثار جيمز جويس يعنى «دنيس راث» و «جان او هانلون» است، با بررسى ده ها هزار صفحه از دست نوشته هاى جويس و يادداشت هايش در متن كتاب اوليه صورت گرفته است. اين دو در مجموع ۲۰ هزار صفحه دست نويس و ۶۰ دفترچه يادداشت را بررسى كردند. اين كتاب كه دو سال پيش از درگذشت جويس در ۴ مارس ۱۹۳۹ منتشر شده، به دليل مشكلات بينايى او با اشكال هاى متعدد روبه رو بوده و حاصل آن متنى است كه خواندن آن براى خواننده دشوار بود. او «بيدارى فينيگان ها» را در ۱۹۳۹ منتشر كرد كه خود آن را «اثرى ديوانه وار از يك ديوانه» خوانده است. حوادث اين كتاب هفتصد صفحه اى برخلاف «اوليس» كه نمودار روز است، حوادث شب را در بردارد. اوليس كه تحت تأثير كتاب اوديسه اثر هومر قرار نوشته شده، قهرمانان اساطيرى را به زندگى عادى كشانده است؛ در حالى كه «بيدارى فينيگان ها» جنبه تاريخى دارد و زندگى را در ضمير ناخودآگاه منعكس مى كند. نسخه فرانسوى اين ويرايش جديد نيز قرار است تا سال ۲۰۱۱ منتشر شود.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:39 PM
رمان تازه «مك ايوان» و نگرانى از سرنوشت سياره زمين
شكست مذاكرات كپنهاگ درباره گرم شدن كره زمين، ايان مك ايوان؛ داستان نويس و كانديداى جايزه نوبل ادبيات سال ۲۰۰۹؛ را بر آن داشت كه اين موضوع را در رمان جديد خود بگنجاند. به گزارش مهر به نقل از گاردين، رمان مك ايوان در مورد دانشمندى است كه بر روى فناورى مقابله با گرم شدن آب وهوا كار مى كند. اين نويسنده عنوان كرد: ما در اجلاس كپنهاگ در ماه دسامبر شاهد نتيجه بسيار محدود و از برخى جهات نااميد كننده بوديم و همين امر مرا واداشت به بازنويسى بخشى از چند صفحه پايانى رمانم بپردازم. مك ايوان چهار سال براى جمع آورى اطلاعات كتابش كوشش كرده است و عنوان مى كند كه آنقدر اين موضوع داراى بار اخلاقى و سياسى است كه مشكل مى توان آن را وارد رمان كرد. وى عنوان كرد كه ايده اين كتاب را از ديدار هنرمندان و دانشمندان در قطب شمال در سال ۲۰۰۵ و تضاد بين بحثهاى آرمانگرايانه در مورد گرم شدن كره زمين و هرج و مرجى كه در اين زمينه وجود داشت الهام گرفته است.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:40 PM
«گونترگراس» در تيررس
كتاب «گونتر گراس در تيررس؛ اسناد اشتازى» كه درباره گونترگراس و تعقيب او توسط سازمان پليس مخفى آلمان شرقى موسوم به اشتازى است، به زودى منتشر مى شود. به گزارش خبرگزارى كتاب، بر مبناى مطالب مندرج در آن، سازمان پليس مخفى آلمان شرقى موسوم به اشتازى، ساليان درازى اين نويسنده مشهور و برنده نوبل ادبى را زير نظر داشته است. اين مراقبت ها از زمان نوشتن نامه هاى اعتراض آميز «گراس» بر عليه ساخت ديوار برلين از آگوست ۱۹۶۱ آغاز شده و تا زمان اتحاد دو آلمان در سال ۱۹۸۹ ادامه داشته است. پس از اجراى نمايشنامه «عوام تمرين شورش مى كنند»، با موضوع قيام مردمى ۱۷ ژوئن ۱۹۵۳ ،گراس به عنوان يك دشمن دولت قلمداد مى شد. پليس اشتازى همه تلاش خود را كرده بود تا از اجراى اين نمايشنامه در ژانويه ۱۹۶۶ در برلين غربى ممانعت به عمل آورد. در سال هاى ۱۹۷۴ تا ۱۹۷۸ گراس ترتيبى داد تا گردهمايى نويسندگان نه چندان شناخته شده دو آلمان در زمان جمهورى دموكراتيك آلمان، درخانه هاى شخصى شان انجام شود. پس از سلب حق تابعيت از «وولف بيرمان»، بسيارى از نويسندگان متحد وى مجبور به ترك آلمان شرقى شدند.گراس پس از آن تلاش كرد كه با نويسندگان جوان ،محفل كتابخوانى جديدى را در آلمان شرقى به راه اندازد كه اشتازى مانع آن شد.در سال ۱۹۸۰ وزارت امنيت كشور حكم ممنوعيت خروج گراس از كشور را صادر كرد كه البته اين حكم به دلايل مهم سياسى به اجرا در نيامد. اين كتاب توسط انتشارات «سى اچ لينك» شهر برلين در تاريخ ۱۲ مارس منتشر مى شود.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:40 PM
برگزارى هم انديشى نقد و تحليل روانكاوانه آثار هنرى
آيينه هنر: نخستين هم انديشى «نقد روانكاوانه هنر»، دوشنبه ۱۷ اسفندماه، در فرهنگستان هنر برگزار خواهد شد. روانكاوى هنر از جمله مباحث مهمى است كه امروزه با رويكردهاى متنوع خود، بر جنبه هاى گوناگون فرهنگ و هنر جهانى، تأثير به سزايى داشته است. بدين منظور، گروه نقد روانكاوانه هنر فرهنگستان هنر، با هدف سازماندهى، تبيين و گسترش مطالعات نقد و تحليل روانكاوانه در حوزه هنر و ادبيات ايران تشكيل شد. اين گروه نخستين هم انديشى خود را به نقد و بررسى آثار هنرى و ادبى اختصاص داده است. دبير اين هم انديشى محمد صنعتى است. اين هم انديشى دوشنبه ۱۷ اسفند، از ساعت ۱۰ تا ۱۶ در ساختمان مركزى فرهنگستان هنر برگزار خواهد شد.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:40 PM
« هرتامولر» برنده نوبل ادبی امسال از زبان همسرش «ریچارد واگنر»
http://www.aftab.ir/news/2010/mar/07/images/441058161aabad7c252e642f70cd5f3c.jpg
هرتا مولر با حرف و حدیثهای بسیار توانست نوبل ادبی امسال را از آن خود کند. نویسندهای رومانیایی تبار و ساکن کشور آلمان که تاکنون ۱۸ کتاب به زبان آلمانی منتشر کرده. http://www.aftab.ir/images/news/break.gif
هرتا مولر با حرف و حدیثهای بسیار توانست نوبل ادبی امسال را از آن خود کند. نویسندهای رومانیایی تبار و ساکن کشور آلمان که تاکنون ۱۸ کتاب به زبان آلمانی منتشر کرده. مهمترین و شناختهشدهترین کتاب مولر «سرزمین گوجههای سبز» است که توسط غلامحسین میرزا صالح به فارسی ترجمه شده است. نوشته زیر روایت همسر مولر، ریچارد واگنر از نخستین سالهای زندگی در کشور رومانی و مشقات ناشی از آن است.
در سال ۱۹۷۰ و در اوج کمونیسم با هرتا مولر آشنا شدم. در آن زمان هر دو ما هنوز به مدرسه میرفتیم و در یک مسابقه مقالهنویسی به نام «المپیک آلمان» شرکت داشتیم. هردو ما تازه شروع به نوشتن کرده بودیم و یک روزنامه محلی اشعار ما را منتشر میکرد.
هردویمان در میان اقلیت آلمانیتبار روستاهای منطقه «بانتا» در رومانی بزرگ شده بودیم و با لهجهای خاص که در خود آلمان هم معمول نبود، اما تاحدودی شبیه لهجه مردم جنوب آلمان است، صحبت میکردیم. در آلمان ما رومانیایی به حساب میآمدیم و در چشم رومانیاییها آلمانی بودیم.
زمانی که ما در شهر «هرمان اشتات» با هم آشنا شدیم با این لهجه با هم حرف نمیزدیم، بلکه به قول مردم «بانتا» به زبان آلمانی غیرمحاوره صحبت میکردیم. بعدها، حتی در جمع دوستانمان در گروه نویسندگان جوان که به «آکسیون گروپه» معروف است، فقط با همین زبان غیرمحاوره حرف میزدیم و قرار گذاشتیم که برای تقویت زبان آلمانیمان از صحبت به زبان محاورهای پرهیز کنیم. این گروه در واقع از دل تجمع نسل ما سر برآورد و شکل گرفت و توانست ادبیات اقلیت آلمانیتبار رومانی را از اساس دگرگون کند.
زبان آلمانی ما اما شبیه زبان رسمی و متداول آلمان نبود، بلکه زبانی خاص و ویژه بود که در قرن بیستم موفق به خلق آثار مهم و برجستهای شد. این زبان، زبانی است که از کافکا تا پاول سلان و از ژوزف روث تا هرتامولر امتداد دارد. اقلیتها از روحیهای سیال و کوچنشین برخوردارند و همواره درترس از بیهویت شدن و معنا باختگی زندگی میکنند اما این ترس در عین حال روزنهای به جهانی دیگر است؛ روزنهای که بر تنوع جهان تاکید دارد. در این تنگنا و نوسان میان دو جهان خویش و جهان دیگر، زبان گاهی در حکم وزنهای کاذب و اضافی که مانع تعادل است ظاهر میشود. هرتا مولر اما به خوبی قادر است تعادلی میان این دو جهان برقرار کند.
جهان ادبی هرتا مولر متاثر از کلمات است. کلمات خود او و کلمات دیگران اما این به معنای وجود دوگانگی و حضور هم زمان دو زبان در ادبیات او نیست، چیزی که همواره در آلمان از آن یاد میشود. زبان، ابزار ادبیات نیست بلکه خمیرمایه ادبیات است. یک نویسنده در بهترین حالت و درصورتی که بخت با او یاری کند، میتواند به یک زبان مسلط شود و این زبان هویت او هم هست. از اینرو، نوشتههای هرتا مولر را از میان انبوه نوشتهها بیدرنگ میتوان شناخت.
ما در دوران کمونیسم زندگی میکردیم. کمونیسم دارای زبانی منحصر به خود بود. زبان کمونیسم، زبان گروه حاکم کادرهاست. نوشتن در کمونیسم همانا نوشتن به زبان این گروه بود. این زبان در آن زمان بر مضمون روزنامهها مسلط بود. از اینرو، برای ترسیم اهمیت واقعی جهان باید راهی برای گریز از این زبان حاکم میجستیم. مناسبترین زبان برای این هدف، زبان شعر بود زیرا ساحت شعر، عرصهای فراخ و بیحد و حصر است.
به همین خاطر هرتا مولر هم کار خود را با شعر آغاز کرد؛ اما او به سرعت به نثر روی آورد ولی در جامعهای که تحت کنترل کامل بود و سانسور و خودسانسوری برآن حاکم بود، این کار وی، کار بسیار سخت و طاقتفرسایی بود.
از اینرو، هرتا مولر در نوشتههای خود در جستوجو فضایی آزاد برای بیان افکار خود بود و این فضا، فضای دوران کودکی است. فضای روستای دوران کودکی که در آن گویی همه چیز ایستا، ابدی و بیپایان مینمود و همین ایستایی به آن اهمیت و وزنی مبهم میبخشید.
در آن زمان قدرت انتخاب ما محدود بود و باید یا به همان نقش مضحک اقلیت بودن تمکین میکردیم یا به شعارهای رژیم تن میدادیم یا اینکه مانند اکثر روشنفکران رومانی در عزلت فرو میرفتیم و نقبی به روحیات درون خویش میزدیم اما ما همه راههایی را که استبداد پیش پای ما گذاشته بود را رد کردیم و راه دیگری پیش گرفتیم که نه تنها در آن زمان ناشناخته، بلکه چشمانداز آن برای همه ما نامعلوم و غیرقابل پیشبینی بود.
این راه نزد هرتا مولر در قالب دفاع از موجودیت خویش و ارزشهای درونی نمود یافت.
در سال ۱۹۸۱ و هنگام دریافت جایزه «آدام مولر گوتنبرون» هرتا مولر گفت: «من نمیگذارم که این اشیا و محیط پیرامون مرا درخود فرو بلعد و حل کند.» در رومانی که بودیم، هرتا با ماشین تحریر نوشتههایش را تایپ میکرد که در سال ۱۹۷۷ یکی از نزدیکانش آن را به او هدیه داده بود. برای اینکه این ماشین را نزد خود نگه دارد، باید موافقت پلیس محلی را جلب میکرد. از اینرو، تقاضا نامهای نوشت و در آن، چنان که آن روزها معمول بود، چنین استدلال کرد:
«من برای تنظیم و نوشتن متنهای ادبیام احتیاج به این ماشین تحریر دارم.» رومانیاییها امروز به خود میبالند و میگویند که در هر صورت در آن زمان اجازه داشتن این ماشین تحریر را به او دادهاند. یک شاعره معروف رومانیایی که تا همین چندی پیش ما را به خاطر انتقاد زیادی از کمونیسم سرزنش و به خیال خود به راه راست هدایت میکرد، میگوید:
«حاضرم حتی نیمه شب هم مرا بیدار کنید، تا از هرتا مولر هر چه میدانم را برایتان تعریف کنم.» باید در اینجا بگویم که این سخن بسیار مبالغهآمیز است زیرا حتی «سکریتات»، سازمان امنیت رومانی که شب و روز خانه ما را کنترل میکرد، هم ادعا ندارد که همه چیز را درباره هرات میداند. دو تن از همین ماموران سابق سازمان امنیت رومانی امروز تجاری موفق هستند. یکی از همین عوامل، شهردار افتخاری شهر است و یکی دیگر مدال دولتی و فرهنگی را دریافت کرده است. تا اینجا تلاش کردم که از میهن پدری هرتا تصویری نسبی ارائه دهم. در مورد مردم محل و عامه منطقه «بانتا» که هرتا مولر را «نمک نشناس» خطاب میکردند، در اینجا چیزی نمیگویم چراکه چیزی برای گفتن نیست.
سرمد حیدری
2010/3/08, 10:41 PM
جایزه ادبی هلمریش برای ایین مكیوئن
برنده امسال جایزه هلمریش، ایین مکیوئن، نویسنده بریتانیایی است، نویسندهای که اثری از او به فارسی ترجمه نشده اما بسیاری فیلم «تاوان» را دیدهاند، فیلمی که براساس کتابی از او با همین نام ساخته شده بود. http://www.aftab.ir/images/news/break.gif
برنده امسال جایزه هلمریش، ایین مکیوئن، نویسنده بریتانیایی است، نویسندهای که اثری از او به فارسی ترجمه نشده اما بسیاری فیلم «تاوان» را دیدهاند، فیلمی که براساس کتابی از او با همین نام ساخته شده بود. از مکیوئن تاكنون رمانهای «تاوان»، «آمستردام»، «در ساحل چسیل» و «راحتی غریبهها» منتشر شده و این نویسنده به شدت مورد توجه منتقدان است و تقریبا هرساله یک جایزه ادبی را از آن خود میکند. جایزه هلمریش یکی از گرانترین جوایز ادبی است که علاوه بر نشان افتخار، ۴۰ هزار دلار نیز نصیب برندهاش میکند.
آخرین اثر مکیوئن «در ساحل چسیل» بود که در سال ۲۰۰۷ منتشر شد و از آن زمان تاکنون اثری از او منتشر نشده است اما در خبرها آمده که کتاب جدید او با نام «سولار»، ۳۰ مارس سال جاری (۱۰ فروردین) منتشر خواهد شد. مكیوئن در سال ۱۹۷۵ نخستین کتاب خود، مجموعه داستان «عشق اول: آخرین مراسمها» را منتشر کرد، کتابی که بسیار مورد توجه منتقدان قرار گرفت. او در سال ۱۹۹۸ به خاطر رمان «آمستردام» برنده جایزه من بوکر شد. بارت والتر، رئیس كمیته انتخاب آثار جایزه ادبی هلمریش گفت: «آنچه در آثار مکیوئن ما را تحتتاثیر قرار داد، تنها كیفیت بالای رمانهای او نبود بلكه وسعت نوشتههای او بود.
داستان کوتاه، فیلمنامه، كتاب كودك و نوجوان و حتی اشعار اپرا، او در تمام این حوزهها قلم زده است.» «سولار» یازدهمین اثر بلند ایین مكیوئن درباره زندگی دانشمند نوبل بردهای است که در زندگی شخصیاش مساله پیدا کرده و روزبهروز کنترل خود را بر آن بیشتر از دست میدهد. مکیوئن درباره این کتاب گفته: «مدتهای مدیدی بود که میخواستم کتابی درباره تغییرات اقلیمی بنویسم و سرانجام با «سولار» این کار را کردم. هر چند این کتاب به موضوعات سیاسی، علمی و اخلاقی نیز میپردازد اما از آنجا که تنها یک رمان است به کسی راهکار پیشنهاد نمیکند.» جایزه پگی.و. هلمریش جایزهای است که هرساله به نویسندگان شناخته شده و جهانی تعلق میگیرد که توانسته باشند با مجموعه آثارشان در حوزه ادبیات دست به نوعآوری و خلاقیت زده باشند.
samaneh66
2010/5/30, 05:22 PM
به دانشور حسودی می كنم .
اصلا انتظارش را نداشتم كه چنین جواب هایی بشنوم. تكین حمزه لو اصلا شبیه به كسی كه پشت نوشته هایش هست، نیست.
او ساده و راحت حرف می زند. باهوش است و با تقریب خوبی می شود گفت كه كتابخوان درجه یكی است؛ خوانده هایش به روز است و درك درستی از ادبیات دارد.
مثلا آنجا كه می گوید جعفر مدرس صادقی خیلی خلاصه می نویسد معلوم است كه به مینی مالیسم نظر دارد. بلافاصله بعد از برگشتن از قرار مصاحبه، رفتم سراغ كتابش تا شاید در ذهنیتم تجدید نظر كنم ولی نشد. او واقعا شبیه كسی كه پشت نوشته هایش هست، نیست.
از كجا شروع كنیم؟
خب، من تكین حمزه لو هستم، متولد 1356، تهران، محله سنایی. سومین دختر خانواده بودم. سال 74، دانشگاه آزاد شمال قبول شدم. مهندسی نرم افزار خواندم. همان سال ازدواج كردم. 2 تا پسر هم دارم. الان هم خانه دارم.
اولین كتابی را كه خواندید یادتان هست؟
بله، تن تن بود. از كانون پرورش فكری جایزه گرفته بودم. من از همان بچگی كتابخوان بودم. تقریبا همه كتاب های معروف را خوانده ام.
مثلا چه كتاب هایی؟
بر باد رفته، دزیره، 3تفنگدار، باقی كارهای ذبیح الله منصوری، سرخ و سیاه استاندال، حتی آثار روز مثل بیگانه آلبركامو و صد سال تنهایی را من توی همان بچگی خواندم.
آن وقت این كتاب ها را از كجا می گرفتید؟
مادرم به من كتاب می داد. اول خودش می خواند، بعد به من اجازه می داد بخوانم. مادرم خیلی كتابخوان است، ترجمه هم می كند.
چه كتاب هایی را ترجمه كرده اند؟
شاید 20 عنوان تا حالا ترجمه كرده باشند؛ از جوی فیلدینگ، سیدنی شلدون و جبران خلیل جبران.
اسم مادرتان را هم می گویید؟
شهناز مجیدی. قبلا ناشرها فقط همین را می نوشتند، حالا فامیلی پسرم را هم توی پرانتز جلوی اسم مادر می نویسند.
یعنی فامیلی شما را. برویم سراغ همین دلیل شهرت شما. چی شد كه به فكر نوشتن افتادید؟
من اول توی انتشاراتی، ویراستار بودم. مدیر انتشارات مان دیده بود من زیاد كتاب خوانده ام، گاهی داستان ها را می آورد می داد من خلاصه كنم. یك بار یك داستانی داد به من. اصل داستان 1200 صفحه بود. گفت این را نصف كن؛ یعنی 600صفحه. من داستان را خواندم، دیدم واقعا خیلی سخیف است.
دیدم حیف كاغذ است كه خرجش بشود. رفتم به مدیر انتشارات گفتم. به ایشان برخورد. گفت تو بهتر بلدی بنویسی، بنویس! من هم ناراحت شدم. رفتم ماجرایی را كه برای یكی از بستگانم اتفاق افتاده بود و آن موقع توی ذهنم بود خیلی سریع، یك هفته ای نوشتم؛ شد افسون سبز كه اولین رمانم بود.
چه سالی این كتاب منتشر شد؟
سال۸۱.
بعد از آن چند تا رمان نوشته اید؟
با افسون سبز 6تا رمان دارم. یك كار ترجمه هم انجام داده ام.
آن ترجمه از داستان چه كسی بود؟
از جوی فیلدینگ. می خواستم ببینم كار مادرم چطوری است واقعا خیلی سخت بود.
از بین رمان هایتان كدام یكی پرفروش تر شد؟
بعد از او از همه استقبال بهتری داشت.
و كدام یكی را خودتان بیشتر دوست دارید؟
من خودم مهر و مهتاب را دوست دارم. چون در رابطه با دفاع مقدس است و نگاه زنانه ای به جنگ و جانبازهای شیمیایی تویش هست.
حدس می زنید خواننده های كتاب های شما از چه گروهی باشند؟
نامه هایی كه من دارم، بیشتر مال دخترهای دانشجو است. طبیعی هم هست. پسرها كمتر كتابخوان هستند.
شما كه آدم كتابخوانی هستید، وقتی می نوشتید دوست داشتید شبیه كدام نویسنده بنویسید؟
دوست داشتم شبیه خانم دانشور بنویسم. خانم دانشور خیلی ساده و راحت می نویسد. استعاره خیلی كم دارد.
حالا فكر می كنید كارهایتان شبیه خانم دانشور شده؟
نه. من می دانم كه ادبیاتم ادبیات ماندگاری نیست ولی سووشون خانم دانشور همیشه می ماند.
چرا؟ چرا این قدر فاصله بین كارهای شما و خانم دانشور هست؟
بالاخره هر كس یك توانایی دارد، یك استعدادی دارد. من سطح توانایی ام همین است. دوست داشتم مثل خانم دانشور بشوم اما نیستم. همین ام. همین كه از كارم استقبال شده راضی هستم.
یعنی نمی خواهید تلاش بكنید تا نوشته هایتان بهتر از این بشود؟
چرا. من خودم را یك سر و گردن از كسانی كه آن ها را با من مقایسه می كنند و اسم عامه پسند می گذارند رویشان، بالاتر می دانم؛ برای اینكه مثل آنها نمی نویسم. تجربه ویراستاری ام كمك كرده غلط ننویسم. می گردم دنبال سوژه های خوب. نمی خواهم داستان هایم سوژه های تكراری داشته باشد.
این سوژة غیرتكراری را چطوری پیدا می كنید؟
معمولا از توی روزنامه ها. خبرها را كه می خوانم، چیزهایی كه به نظرم جالب می رسد را راجع بهش فكر می كنم. مثلا یك بار مصاحبه یك جانباز شیمیایی را خواندم، خیلی رویم تأثیر گذاشت. همین شد سوژه مهر و مهتاب .
برای داستان هایتان تحقیق هم می كنید؟
الان معمولا خیلی از نویسنده های ما، از روی سریال های تلویزیونی كه می بینند، می نویسند ولی من برای داستان هایم تحقیق می كنم.
برای این تحقیق، سراغ چه كسانی یا چه منابعی می روید؟
من از جنبه های پزشكی و روان شناسی و حقوقی تحقیق می كنم. برای تحقیق پزشكی، از خواهرم كه پزشك است سؤال می كنم و باتوجه به سوژه می گویم متخصص به من معرفی بكند. برای تحقیق روان شناسی با خانم دكترحق شعار حرف می زنم. برای تحقیق حقوق هم از همسایه مان كه وكیل است می پرسم.
برای نوشتن داستان، از اول طرح خاصی دارید یا توی خود نوشتن این طرح پیدا می شود؟
نه، من همیشه از همان اول ته ماجرا را می دانم.
عادت خاصی برای نوشتن دارید؟
نه، عادت خاصی ندارم؛ نه معلق می زنم، نه بالانس! خانم های خانه دار، هر موقع وقت داشته باشند، می نویسند. البته شده گاهی كه حس نوشتن آمده، به شوهرم گفته ام بچه ام را ببر بیرون، داره می یاد!
داستان را قبل از ناشر به كسی می دهید بخواند؟
اكثرا مادرم می خواند و ویرایش می كند.
همسرتان داستان هایتان را می خواند؟
والا الان گفته بود به من توی مصاحبه ازش تعریف كنم! ولی حقیقتش نه، همسرم كتابخوان نیست.
الان هم مثل بچگی زیاد كتاب می خوانید؟
خیلی زیاد.
نویسنده مورد علاقه تان چه كسی است؟
توی ایرانی ها سیمین دانشور و احمد محمود، توی خارجی ها هم ایزابل آلنده. كلا از كسانی كه نثر ساده داشته باشند خوشم می آید.
آخرین كتاب آلنده، زورو را خوانده اید؟
گرفتم ولی هنوز نخواندم.
شهر جانوران را چطور؟
آن را خوانده ام. اسدالله امرایی ترجمه اش كرده بود.
نظرتان را درباره این چند نویسنده بگویید؛ فهیمه رحیمی؟
كارهایش را دوست ندارم. سوژه خاصی ندارد و تحقیق نشده است.
مرتضی مؤدب پور؟
حداقلش این است كه پسرها را كتابخوان كرده است.
اسماعیل فصیح؟
قبلا بیشتر دوست داشتم، حالا كمتر.
فتانه حاج سیدجوادی؟
یكدفعه ادبیات ما را متحول كرد.
زویا پیرزاد؟
خیلی دوست دارم؛ دقیقا همان چیزی است كه من می خواهم.
جعفر مدرس صادقی؟
خیلی خلاصه می نویسد.
هوشنگ مرادی كرمانی؟
قصه های مجید.
اگر بخواهید به كسی توصیه ای برای نویسنده شدن بكنید چه می گویید؟
من چون خودم آموزش ندیدم و كلاسی نرفتم، توصیه خاصی نمی توانم بكنم جز اینكه خیلی مطالعه داشته باشند. اما آدم اگر استعداد خاصی نداشته باشد، هزار و یك كلاس هم كه برود فایده ندارد.
پیشنهاد اقتباس سینمایی داشته اید؟
نه تا حالا.
خودتان شده كه از فیلمی ایده بگیرید؟
آن هم نه. با اینكه من خیلی فیلم می بینم، ولی داستان هایم شبیه هیچ كدام از فیلم هایی كه دوست دارم نیست.
فیلم هایی كه دوست دارید كدام است؟
فیلم های آقای حاتمی كیا؛ ارتفاع پست و آژانس شیشه ای .
كارتون هم می بینید؟
خیلی. كارتون مورد علاقه ام شگفت انگیزها است.
هیچ وقت نخواسته اید داستان پلیسی بنویسید؟
نه. جاهایی كه حساسیت دارد، وارد نمی شوم.
از این كه به شما می گویند عامه پسند، ناراحت نیستید؟
نه، همه دوست دارند عامه پسند باشند. همان نویسنده ها و منتقدهایی هم كه به ما ایراد می گیرند، دوست دارند مخاطب زیاد داشته باشند.
تا حالا نقد خوبی از كارهایتان شده؟
منتقدهای ما خیلی مغرضانه برخورد می كنند. من جوایزی كه این سال ها داده می شود را حساب كردم، دیدم فقط مال 3 تا ناشر است.
و سؤال آخر، كتابی بوده كه دوست داشته باشید شما نویسنده اش بوده باشید؟
سووشون ، هر بار كه این كتاب را می خوانم، به خانم دانشورحسودی می كنم.
منبع (http://www.hamshahrionline.ir/News/?id=22453)
Copyright © by دانلود کتاب All Right Reserved.
منشر کردن در: 7 بهمن ماه ، 1387 (7412 مشاهده)
Setayesh
2010/6/27, 01:36 PM
ژوزه ساراماگو، رمان نویس معروف پرتغالیکه در سال 1998 برنده جایزه نوبل ادبیات شده بود، در 87 سالگی و پس از طی یک دوره طولانی بیماری به دلیل ضعف عمومی درگذشت.
یکی از معروف ترین آثار این نویسنده رمان «کوری» است که داستان آن درباره کشوری است که کل مردم آن قدرت بینایی خود را از دست می دهند.
او قرار بود در جشنواره کتاب «ادینبرا» در ماه اوت آینده شرکت کند. ساراماگو پس از آن که دولت جناح راستی حاکم بر پرتغال با رمان بحث انگیز او به نام «انجیل به روایت عیسی مسیح» مخالفت کرد، در اوایل دهه 1990 به «لانزاروته» در جزایر قناری (اسپانیا) مهاجرت کرد. دولت حاکم بر پرتغال به دلیل آنچه که آن را توهین به دین کاتولیک می خواند، به این اثر ساراماگو اجازه حضور در رقابت برای جایزه ادبی اروپا را نداد.
ساراماگو که خیلی دیر در زمینه نویسندگی به شهرت رسید (در دهه 50 سالگی اش)، اولین رمان خود با عنوان «کشور گناه» را که داستان آن درباره یک روستایی بحران زده بود، در سال 1947 نوشت ولی به لحاظ تجاری موفقیتی حاصل نکرد. او بعد ها در سال 1983 یک رمان دیگر به نام «بالتازار و بلیموندا» نوشت و این بار به شهرت بین المللی رسید. آخرین رمان ساراماگو با عنوان Caim در اواخر سال گذشته منتشر شده بود.
در سال گذشته یک کتاب دیگر هم با عنوان «دفتر» که مجموعه ای از نوشته های غیر داستانی او بود و در آن از تونی بلر و پاپ و رژیم اشغالگر قدس انتقاد کرده بود، نیز منتشر شد.
ساراماگو در گفتگویی که سال گذشته طی مصاحبه ای، گفت: "من شاید سه، چهار سال دیگر و شاید هم کمتر زنده باشم. هر بار که نوشتن کتابی را به پایان می رسانم منتظر می مانم تا یک ایده دیگر به ذهنم برسد. این بار هم شاید ایده ای به ذهنم برسد. باید ببینیم."
تاریخ:1389/3/28
*همه ی گزینه های ویرایش نوشتنم غیرفعاله.حتی عکس نمیتونم بذارم.شرمنده.
Setayesh
2010/6/29, 09:29 PM
http://www.aftab.ir/news/2010/jun/29/images/4a465984f45480964cdccd9f9ee2355e.jpg
منصور اوجی دو دفتر شعر جدید با عنوان های «من نقطه سیاه» و «زیباتر از شگفت» پیرامون موضوعاتی همچون انسان، هستی، عشق، مرگ و اجتماع را آماده انتشار کرده است. وی همچنین آماده سازی مجموعه کامل اشعارش را برای چاپ توسط نشر نگاه در دست دارد.
اوجی درباره آثار تازه منتشر شده اش توضیح داد: «سنگ ها و علف ها» مجموعه ترجمه شعر جهان و دربرگیرنده ۱۰۷ قطعه شعر از شاعران مختلفی از چین تا آمریکا است که توسط انتشارات نوید شیراز در مجموعه «حلقه نیلوفری» منتشر شد. این سروده ها از میان شعرهای کلاسیک و مدرن انتخاب شده اند.
وی ادامه داد: حدود ۲۵ شاعر در این مجموعه معرفی شده اند و از هریک چند نمونه شعر در کتاب گنجانده شده است. در حقیقت این مجموعه شعر حاصل ۴۰ سال تجربه و فعالیت من در زمینه ترجمه شعر است و اغلب این شعرها پیش تر در نشریات گوناگونی منتشر شده اند.
این شاعر به مجموعه شعر جدیدش اشاره و تصریح کرد: «در وقت حضور مرگ» نوزدهمین مجموعه شعر من است. این دفتر شعر حدود ۱۰۱ قطعه شعر نیمایی و سپید را شامل می شود و به تازگی توسط انتشارات ابتکارنو منتشر شد. سروده های این مجموعه همگی بن مایه هایی از مرگ دارند و پیرامون این موضوع سروده شده اند.
انتشارات نگاه نیز یک مجموعه شعر دیگر از اوجی را در دست چاپ دارد. وی درباره این دفتر شعر گفت: دفتر شعر «از وطن» دربرگیرنده ۱۶۱ قطعه شعر درباره شیراز و در ستایش این شهر است. این مجموعه تا دو ماه دیگر راهی بازار نشر می شود.
«گزینه اشعار منصور اوجی» در ۳۰۰ صفحه توسط انتشارات مروارید در دست چاپ است. این مجموعه حدود ۸۰ شعر از دفترهای پیشین اوجی به انتخاب خودش و ۱۵ خوانش شعری او را شامل می شود.
این شاعر در ادامه به مجموعه شعرهای آماده انتشارش اشاره کرد و اظهار داشت: دو مجموعه شعر دیگر پیرامون موضوعاتی همچون عاطفه، هستی، طبیعت، انسان، مرگ و اجتماع را آماده انتشار دارم و به زودی برای چاپ به ناشر می سپارم. «من نقطه سیاه» و «زیباتر از شگفت» عنوان این دو دفتر شعر هستند و هر یک حدود ۱۰۰ قطعه شعر را دربرمی گیرند.
وی افزود: همچنین یک مجموعه شعر دیگر نیز در دست گردآوری دارم اما هنوز عنوانی برای آن در نظر نگرفته ام. موضوع شعرهای این دفتر نیز متنوع است.
اوجی در پایان از آماده سازی مجموعه کامل اشعارش خبر داد و گفت: در نظر دارم مجموعه کامل سروده هایم را توسط انتشارات نگاه به چاپ برسانم. در حال حاضر جلد نخست این مجموعه آماده شده است و حدود ۱۰۱۰ قطعه شعر را شامل می شود.
منصور اوجی زاده سال ۱۳۱۶ در شیراز است. وی در رشته فلسفه و در مقطع کارشناسی از دانشگاه تهران و رشته زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیراز فارغ التحصیل شد و پس از آن در رشته علوم تربیتی از دانشسرای عالی تهران مدرك کارشناسی ارشد خود را كسب كرد.
از جمله آثار او می توان به دفترهای شعر «باغ شب»(۱۳۴۴)، «خواب درخت و تنهایی زمین»(۱۳۴۴)، «شهر خسته»(۱۳۴۶)، «برگزیده اشعار»(۱۳۴۹)، «این سوسن است که می خواند»(۱۳۴۹)، «مرغ سحر»(۱۳۵۶)، «صدای همیشه»(۱۳۵۷)، «شعرهایی به کوتاهی عمر»(۱۳۵۸)، «حالی است مرا»(۱۳۶۸)، «کوتاه مثل آه»(۱۳۶۸)، «خوشا تولد و پرواز»و «شعرهای مصری» و «شعر چیزی است شبیه گرگ» اشاره کرد.
خبرگزاری کتاب ایران www.ibna.ir /سه شنبه ۸ تير ۱۳۸۹
Setayesh
2010/6/29, 09:51 PM
http://www.aftab.ir/news/2010/jun/29/images/5e399394d05a0219eff030b49a160cfa.jpg
به نقل از اشپیگل، «لئونی سوان» در سال ۱۹۷۵ در شهری از توابع مونیخ متولد شد. وی در رشته های فلسفه، روانشناسی و ادبیات انگلیسی در مونیخ و برلین تحصیل کرد. ایده نگارش رمان «گاراو» زمانی به ذهن وی رسید که در شهر پاریش اقامت داشت و شوق زندگی روستایی وجود وی را فراگرفته بود.
این رمان داستان یک گله گوسفند است که همراه چوپانشان «ربکا»، وطنشان ایرلند را ترک می گویند و یک سفر ماجراجویانه به سوی اروپا را آغاز می كنند. در فرانسه این گوسفندان و چوپان آن ها در یک اقامتگاه زمستانی که در سایه یک قلعه دور افتاده متروک قراردارد، سکونت می کنند و موفق می شوند که به راحتی در این مکان به استراحت بپردازند. تا آنکه سر وکله یک گوسفند غریبه از میان برف پیدا می شود که این آغاز ماجراهای این کتاب است.
این رمان که به تازگی توسط انتشارات گلدمن منتشر شده، در بدو ورود به بازار کتاب در رده هفتم جدول پرفروش ها جای گرفته است.
در هفته گذشته کتاب «استفانی مه یر» با عنوان «تا اولین اشعه آفتاب» صدرنشین بود و «زنبور کودن» پس از آن در رده دوم جای داشت. «مجموعه دار چشم»، «صبح دوباره برایت می نویسم»، «دشمن در سایه» و «اشعه خورشید» کتاب های سوم تا ششم این جدول بودند و از رده هشتم تا دهم نیز در اختیار رمان های «آخرین شب رودخانه توئیستد» ،«رحمت» و «عشق خطرناک» بود.
خبرگزاری کتاب ایران (www.ibna.ir)
سه شنبه ۸ تير ۱۳۸۹
Setayesh
2010/6/29, 09:55 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000074/n00074018-b.jpg
8 تير 1389 ساعت 17:52
اثر ماندگار «دن كيشوت» در سري برنامههاي فرهنگي «نگاهي به اسپانيا» با حضور آلبرت بونو پومارتا، نويسنده مشهور «سنگريا»، در كتابخانه عمومي سنت سرنين خوانده ميشود.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) به نقل از ميدي ليبر، براي نخستين بار اثري كلاسيك از ادبيات قرن هفدهم اسپانيا توسط گروه تئاتر شهر سنت-سرنين به كارگرداني استفاني پايتاوي روخواني ميشود.
اين گروه تصميم دارد داستان «شازده دن كيشوت از مانش» از جلد نخست «دن كيشوت» اثر سروانتس را براي حضار به گونهاي نمايشي بخواند و اجرا كند.
نسخه «دن كيشوت» ترجمه آلين شولمن كه از سوي نشر سوي منتشر شده براي علاقمندان به اين برنامه در نظر گرفته شده است.
آلبرت بونو پومارتا، معلم و نويسنده در ادامه برنامه به معرفي رمان «رنگ زعفران» (2007) مي پردازد. اين اثر جنگ اسپانيا و انقلاب كوبا را در خلال قصه جواني گريخته از قتلگاه گرنيكاي اسپانيا كه به كوبا فرار كرده و انقلاب را به چشم ميبيند، رويات ميكند.
Setayesh
2010/6/30, 09:41 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000074/n00074127-b.jpg
گزارش فروش هفتگي كتاب هاي پرفروش آمريكا
ورود 5 كتاب جديد به جدول كتابهاي پرفروش آمريكا، اين ليست را با تغييرات عمدهاي همراه كرد و صدر نشيني«دختري كه به لانه زنبور لگد زد» را پايان داد._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) به نقل از نيويورك تايمز، «پنجره اوورتن» نوشته «گلن بك» كتابي است كه در نخستين تجربه حضورش در ميان پرفروشها صدرنشين شد. در اين كتاب گروهي از دانشمندان و مسئولان از نقشه و تكنيكي به نام «پنجره اوورتن» براي نابودكردن آمريكا پي ميبرند و تلاش مي كنند اين كشور را نجات دهند.
«دختري كه به لانه زنبور لگد زد» پس از 3 بار صدر نشيني،اين بار در چهارمين نوبت حضورش در ميان كتاب هاي پرفروش،دومين كتاب هفته شناخته شد. اين رمان سومين بخش سهگانه استيگ لارسن نويسنده فقيد سوئدي است و ماجراهاي يك هكر سوئدي و يك روزنامهنگار را دنبال ميكند.
كتاب «شیر» به قلم «نلسون دميل» نيز كه هفته گذشته در بدو ورودش به اين ليست، رتبه دوم را كسب كرده بود، اين بار به جايگاه سوم نقل مكان كرد.اين كتاب درباره يك مامور فدرال به نام «جان كوري» است كه ماموريت مييابد تا يك تروريست ليبيايي كه به قصد انتقام به آمريكا بازگشته را تحت تعقيب قرار دهد.
چهارمين جايگاه جدول نيز از آن «گذرگاه» اثر «جاستين كرونين» شد . نويسنده در اين كتاب به آينده سفر ميكند. در صد سال آينده، يك گروه كوچك با خون آشاماني كه شمال آمريكا را تصاحب كردهاند، مقابله ميكنند و...
كتاب تازه وارد «شلاق» نوشته «كاترين كولتر» نيز پنجمين رديف جدول را تصاحب كرد. در اين كتاب «ديلون ساويچ» كه يك مامور اف.بي.اي است و «ليسي شرلوك» به يك شركت داروسازي مشكوك شده و مشغول تحقيقاتي براي رو كردن خلاف هاي آنها ميشوند.
وقتي حرف كتاب هاي پرفروش به ميان مي آيد،نمي توان نسبت به كتاب «كمك» به قلم «کاترین استاکت» بي توجه بود زيرا با گذشت 64 هفته هنوز هم در رده هاي بالايي جدول جابه جا مي شود و اين بار كتاب ششم هفته شد.اين کتاب به زندگي يك زن جوان سفيدپوست و دو خدمتكار سياهپوست او در دهه 60 در منطقه ميسيسيپي آمريكا ميپردازد.
«فرانكنشتاين: ارواح گمشده » نوشته «دين كونتز» نيز در بدو ورود به اين جدول در پله هفتم ايستاد. اين كتاب تصويرسازي دوبارهاي از داستاني كلاسيك است.
پله هشتم در اختيار «جاسوس» اثر «كليو كاسلر» و «جاستين اسكات» قرار گرفت. اين رمان كه هفته پيش پنجمين كتاب هفته بود، پس از 3 هفته در رديف هشتم ايستاد. حوادث اين كتاب به سال 1908 و قتلي باز ميگردد كه «اسحاق بل» كارآگاهي معروف را به عرصه تحقيق و تفحصي ويژه وارد ميكند. او جاسوساني بين المللي را در اين طرح مي يابد كه تلاش ميكنند تا آمريكا را از جنگ دريايي دور كنند.
اين بار« تابستان لوكانتري» نوشته «دوروتا بنتون فرانك» در نخستين تجربه حضورش در ميان كتابهاي پرفروش، نهمين كتاب هفته شناخته شد («لوكانتري» منطقهاي در كاروليناي جنوبي است). اين رمان ادامهاي بر كتاب «مزرعه» است و داستان زني را روايت ميكند كه پس از مرگ مادرش به خانه پدري باز مي گردد وبا دروغ ها و اسرار فراواني مواجه مي شود.
«جاسوسان بالكان» نوشته «آلن فراست» نيز دهمين كتاب هفته است. اين كتاب تازه وارد درباره يك پليس است كه در سال 1940 همزمان با حمله آلمان به يونان با جاسوساني از مليت هاي مختلف مواجه مي شود.
9 تير 1389
Setayesh
2010/7/03, 08:58 AM
http://www.ibna.ir/images/docs/000074/n00074151-b.jpg
12 تير 1389 ساعت 10:12
«آخرين پيمانه»، نام رماني از احمد مسعوديان است كه به تازگي از سوي نشر «نسل نوانديش» روانه بازار كتاب شده. به گفته نويسنده وقايع اين كتاب به سالهاي قبل از انقلاب مربوط است و راوي آن شخصيتي دوگانه دارد.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، مسعوديان درباره اين رمان توضيح داد: در اين داستان به گونهاي غير مستقيم به اين مساله كه جذابيتهاي ظاهري آدمها نميتواند جايي در زندگي حقيقي آنان باز كند و افرادي كه به اين ظواهر توجه ميكنند، چگونه آسيب ميبينند، پرداخته شده.
به گفته مسعوديان، اين كتاب درباره آدمهايي نوشته شده كه قبل از آنكه سقوط شخصيتي و اجتماعي خود را تصور كنند، آدمهاي ديگر را فريب ميدهند و سعي ميكنند از اين كار لذت ببرند.
راوي اين كتاب داناي كل است؛ درحالي كه نويسنده سعي داشته تا در نگارش كتاب از عاديترين جملهها و عبارات روزمره بدون توجه به ساختارهاي تكنيكي داستاني استفاده كند. قضاوت راوي و عقايد و نقطه نظرات او، در سطور متعددي از اين رمان خود مينمايد و بخشي از داستان به شمار ميآيد.
بخشي از داستان «آخرين پيمانه» اينگونه نوشته شده:
«سليمان به همين راضي است كه شهاب را توانسته پايبند مغازه كند و كمك حالش باشد. اين برايش كافي است..سليمان به غير از كار فروشندگي گل كه در مغازه انجام ميدهد، مسووليت چند باغچه خانگي را عهدهدار شده...»
كتاب «آخرين پيمانه» نوشته احمد مسعوديان، به شمارگان 2000 نسخه از سوي نشر نسل نوانديش منتشر شد.
اين كتاب 412 صفحهاي با قيمت 6900 تومان ارايه ميشود.
Setayesh
2010/7/08, 01:42 AM
http://www.ibna.ir/images/docs/000074/n00074879-b.jpg
16 تير 1389 ساعت 15:47
«انجيل به روايت عيسي مسيح» و «قابيل» آثاري از ژوزه ساراماگو نويسنده فقيد پرتغالي، در فهرست ده كتاب پرفروش هفته جاري ايتاليا جاي گرفتند.\
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) به نقل از سايت ويژه كتاب ايتاليا، برطبق اين ردهبندي كه هر دوشنبه در اين سايت اعلام ميشود،
كتابهاي «انجيل به روايت عيسي مسيح» و «قابيل» اثر ژوزه ساراماگو به ترتيب جايگاه هفتم و دهم جدول آثار پرفروش ايتاليا را در اختيار دارند.
اين در حالي است كه كتاب «آب در دهان» اثر مشترك «آندره آ كاميلري» و «كارلو لوكارتي» در رده نخست، كتاب «در جستجوي گنج» اثر«اندرهآ كاميلري» در رده دوم و كتاب «كفشساز» اثر «پاتريشيا كورن ول» در رده سوم جاي دارند.
«ژوزه ساراماگو» نويسنده پرتغالي، براي كتاب «انجيل به روايت عيسي مسيح» در سال 1991 با اعتراض بنيادهاي مذهبي مسيحي بهويژه واتيكان روبهرو شده بود. با اين وجود او در سال 1998 جايزه نوبل را ازآن خود كرد. اين كتاب بهوسيله «ريتا دستي» به ايتاليايي ترجمه شده است.
اين نويسنده صاحبنام اروپايي 18 ژوئن 2010(28 خرداد امسال) درگذشت.
Setayesh
2010/7/16, 06:21 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000075/n00075403-b.gif
25 تير 1389 ساعت 11:22
9 جعبه بازمانده از دستنوشتههاي فرانتس كافكا كه چند دهه پس از مرگ او پنهان باقي ماندهاند، به حكم دادگاه باز ميشوند.
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا) به نقل از زوريخ، پس از ماهها مبارزه قانوني، يكي از 10 جعبه باقي مانده از فرانتس كافكا (1924-1883) و دوستش ماكس برود (1968-1884) كه براي 40 سال پنهان باقي مانده بودند، روز دوشنبه در تلاويو باز شد.
دستنوشتههاي اين جعبه به حكم دادگاه متعلق به اوا هوفه است و تا زماني كه او نخواهد اين مطالب آشكار نخواهد شد.
روند گشوده شدن بقيه جعبهها يك هفته به طول ميانجامد. اين جعبهها در 6 بانك مختلف در تلآويو نگهداري شدهاند و 4 جعبه ديگر نيز نزد بانكي در زوريخ سوييس به امانت قرار دارند.
اين جعبه ها در حضور جمعي از افراد ذينفع كه شامل گروه وكيلان، و بازماندگان منشي ماكس برود هستند، گشوده ميشوند.
اين مجموعه كه پس از مرگ ماكس برود در اختيار منشي او قرار گرفته بود توسط او به اين بانكها سپرده شد و پس از مرگ او وكلاي دو دخترش سالها تلاش كردند تا توانستند آنها را پيدا كنند. بعد از آن هم درگيري بين دو دختر و شكايت به دادگاههاي مختلف موجب شد تا روند مالكيت جعبه ها و باز شدن آنها سالها به طول انجامد.
محققان آلماني معتقدند در اين جعبهها ميتواند دستنوشتههايي از كافكا نويسنده بزرگ دهه 20 قرن بيستم وجود داشته باشد. اين جعبهها در هر حال ميتوانند دربرگيرنده مطالبي باشند كه اطلاعاتي جديد در باره زندگي اين نويسنده مشهور ارائه كند.
اين در حالي است كه «مارباخ» آرشيو بزرگ آلمان نيز ابراز اميدواري كرده تا بتواند آنها را از دو خواهر بازمانده بخرد. پس از مرگ «برود» در سال 1968، «استر هوفه» منشي او بخشی از این اسناد را در معرض فروش قرار داد و در این بین دست نوشتههایی با عنوان «روند» در سال 1988 به قیمت 2 میلیون دلار به مارباخ فروخته شد. در اين مدت کتابخانه ملی رژیم صهیونیستی با اين فروش مخالفت كرده و معتقد است اسناد اصلی و اورجینال «کافکا» بر خلاف خواسته «برود» به فروش رسیده است.
«فرانتس کافکا» در سال 1924 از «مکس برود» دوست خود خواست تا پس از مرگش آثارش را بسوزاند، اما «برود» با انتشار این آثار «کافکا» را به شهرت جهانی رساند. «برود» درسال 1939 درحالی که چمدانی پر از دست نوشتهها و آثار کافکا را در دست داشت ناچار شد از دست نازیها از پراگ بگریزد.
Setayesh
2010/7/16, 06:23 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000074/n00074997-b.gif
24 تير 1389 ساعت 11:50
جدیدترین رمان «سابینه تیسلر» نویسنده 53 ساله آلمانی با عنوان «سارق انسان» توسط انتشارات «هینه» مونیخ منتشر وروانه بازار کتاب شد./
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از خبرگزاری آلمان، «جاناتان» یک مدیر مطبوعاتی موفق و بدخلق است که دخترش «گیزلا» را که یک دانشجوی هنر بود، به شکلی غمانگیز از دست داده است. این دختر در جریان تصادف با یک راننده مست کشته شده است.
این جنایی نویس در رمان تازه و بسیار مهیج خود به تشریح این موضوع میپردازد که چگونه جهان پس از این ضربه سرنوشت ،برای جاناتان تغییر میکند. جاناتان پس از مرگ دخترش آنقدر افسرده می شود که در نهایت همسرش را نیز ،که دیگر تاب تحمل هیچ چیز را ندارد، از دست میدهد.
جاناتان در مسیری پا می گذارد تا از همه چیز بگریزد.فرار او از خودش در خانه تعطیلات یک خانواده کشاورز در توسکانا به پایان می رسد. در آنجا نخست وحشتی حقیقی آغاز میشود چرا که دختر نابینای این کشاورز مانند سیبی است که با دختر جاناتان از وسط به دو نیم شده باشد. جاناتان با دختر این کشاورز ازدواج می کند.تا اینکه میهمانانی از آلمان به خانه ییلاقی جاناتان میآیند که در وی نفرتي بيپرده را برمیانگیزند و او انتقامی مرگبار میگیرد.
این رمان در 446 صفحه و به قیمت 19،95 یورو منتشر شده است.
«سابینه تیسلر» نویسنده و بازیگر آلمانی در سال 1957 در برلین متولد شد. وی در رشتههای زبانشناسی و تئاتر تحصیل کرده و به عنوان بازیگر تئاتر و تلويزیون نیز فعالیت داشته است. از دیگر آثار این نویسنده میتوان به رمان های «قبرکن» ،«کودک ساحره» و«گردآورده کودکان» اشاره کرد که به ترتیب در سالهای 2006، 2007 و 2009 منتشر شدهاند.
Setayesh
2010/7/28, 12:06 AM
http://www.ibna.ir/images/docs/000076/n00076487-b.jpg
4 مرداد 1389 ساعت 15:27
نمايشنامههای «دوباره اون آهنگو بزن سم» و «از این آب ننوشید» نوشته وودی آلن با ترجمه بهرنگ رجبی روانه بازار كتاب شد._
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، داستان نمايشنامه «از اين آب ننوشيد» در سفارتخانه آمريكا در يک كشور كمونيستي ميگذرد.
نمايشنامه «دوباره اون آهنگو بزن سم» نیز به زندگي يک منتقد سينمايي ميپردازد كه همسرش او را ترک كرده است. دوستان او براي همدردی و كمک به او دست به اقداماتي ميزنند.
این دو کتاب نخستین تجربههای وودي آلن در نمایشنامهنویسی محسوب ميشوند و هر دو با بازی خود او به فیلم تبديل شدهاند.
دو نمايشنامه «دوباره اون آهنگو بزن سم» و «از این آب ننوشید» نوشته وودی آلن با ترجمه بهرنگ رجبی در شمارگان 2000 نسخه و با قیمت 3500 تومان از سوي نشر چشمه روانه بازار كتاب شده است.
وودی آلن (Woody Allen) کارگردان، نویسنده، بازیگر و کمدین آمریکایی است. حجم بالای آثار و سبک متفکرانهاش او را به یکی از نيرومندترین فیلمسازان عصر مدرن تبدیل كرده است.
آلن فیلمنامهنویسی و کارگردانی فیلمهایش را خودش انجام میدهد و در اکثر آنها نیز به ایفای نقش میپردازد. او در آثارش به ادبیات، فلسفه، روانشناسی و مهمتر از همه به شهر نیویورک پرداخته است.
از آثار نوشتاري او ميتوان «تسويه حساب»، «بيبال و پر»، «آشوب محض»، «افسانه ديوانه»، «مرگ» و «خدا» را نام برد.
Setayesh
2010/8/01, 12:51 AM
http://www.ibna.ir/images/docs/000076/n00076805-b.jpg
9 مرداد 1389 ساعت 13:10
«قصیده در مه» عنوان مجموعه مقالههایی به قلم محمود معتقدی در معرفی و شناخت شاعران معاصر و تنی چند از شاعران دهه 40 است که به احتمال زیاد توسط نشر افراز منتشر و راهی بازار نشر میشود.\
معتقدی در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) درباره کتاب «قصیده در مه» گفت: ساختار کلی این کتاب درباره شعر و زندگی برخی از شاعران دهه 40 همچون منصور برمکی، بهرام اردبیلی و محمد حقوقی است.
وی افزود: شناختنامه، زندگی و شعر این شاعران در فضاهای ذهنی و زبانی گوناگونی که در دهه 40 از آن تبعیت میکردند به همراه چند نمونه از سرودههای آنها از جمله مطالبی است که در این بخش از کتاب آمده است.
این شاعر در ادامه به اسامی برخی از شاعران معاصری که در کتاب «قصیده در مه» به شعر آنها پرداخته است اشاره و تصریح کرد: مهرنوش قربانعلی، شبنم آذر، آرش نصرتالهی، آذر کتابی، علیشاه مولوی و ایرج صفشکن از جمله این شاعران هستند.
وی اظهار داشت: به عنوان مثال در مقالهای که در ارتباط با علیشاه مولوی و خوانش شعرهایش آمده به ویژگی اساسی شعرهای او که تاثیرپذیری در فضاهای سینمایی و تصویری است پرداختهام و 40 قطعه شعر او را بررسی کردهام.
معتقدی یادآور شد: بخش دیگری از مطالب این کتاب در ارتباط با نقدهایی است که بر برخی از مجموعه شعرهای شاعران معاصر به ویژه شاعران جوان نوشتهام. تعدادی از این نقد و بررسیها در کتاب گنجانده شده است.
وی در پایان افزود: «قصیده در مه» را به تازگی برای چاپ به انتشارات افراز سپردهام اما هنوز جواب نهایی را برای چاپ دریافت نکردهام.
Setayesh
2010/8/01, 12:55 AM
http://www.ibna.ir/images/docs/000076/n00076800-b.jpg
9 مرداد 1389 ساعت 13:32
«ملاني» دختري است زيرك و سرسخت و كمي هم عجيب و غريب؛ اما «ملي» دختري است آرام و معصوم. شايد بين رفتارهاي اين دو دختر شباهتي پيدا نكنيد؛ اما واقعيت اين است كه اين دو بسيار به هم شبيه هستند.
ايبنا نوجوان: رمان «راز دختر رامكنندهي شير» ماجراي «ملي» و «ملاني» است. اين دو، تا به حال يكديگر را نديدهاند؛ اما هر اتفاقي كه براي يكي از آنها ميافتد، ديگري در خوابش ميبيند؛ آنها حتي دردهاي مشتركي نيز دارند بيآنكه خودشان خبر داشته باشند.
«ملي» به ياد ندارد كه خواهري داشته باشد. «ملاني» نيز همينطور. پس اگر آنها با هم خواهر نيستند، چه نسبتي با هم دارند؟
«شهره نورصالحي» كه اين كتاب را ترجمه كرده است ميگويد: «ملي و ملاني كه ارتباط روحي عجيبي با هم دارند، همزاد يكديگرند و تقدير اين است كه وقتي اين دو به 14 سالگي رسيدند يكي از اين دو بميرند!»
مترجم كتاب «من موش بودم» دربارهي قصهي «دختر رامكنندهي شير» ميگويد: «اين كتاب قصهاي است بين واقعيت و فانتزي كه «پيتر ديكينسون»، فانتزينويس معروف انگليسي آن را نوشته است.»
پیتر دیکینسون در آفریقا و در نزدیکی آبشار ویکتوریا به دنیا آمد. در هفت سالگی همراه خانوادهاش به انگلستان رفت و سالها بعد، از دانشگاه کمبریج فارغالتحصیل شد. نخستین کتاب او در سال 1968 منتشر شد و تا کنون بیش از پنجاه رمان برای بزرگسالان و خوانندگان جوان نوشته است که شماری از آنها جوایز متعددی را از آن خود کرده است.
«شهره نورصالحي» كه براي ترجمهي اين كتاب نزديك به يك ماه و نيم وقت صرف كرده،اكنون مشغول ترجمهي تعداد ديگري از مجموعهي «ترس و لرز» نوشتهي «آر.ال.استاين» است.
تعدادي از كتابهاي اين مجموعه قبلاً توسط همين مترجم و به همت «نشر پيدايش» به چاپ رسيدهاند كه «پارك وحشت»، «پيانوي مرگ»، «اردوي نفرينشده»، «حبابي كه همه را خورد» از آن جملهاند.
كتاب «راز دختر رامكنندهي شير» را نشر پيدايش در 216 صفحه و با قيمت 4000 تومان منتشر كرده است.
Setayesh
2010/10/11, 08:20 AM
http://titronline.ir/images/docs/000001/n00001091-b.jpg
تيترآنلاين - آكادمي نوبل ادبيات سرانجام به آمريكاي لاتين گوشه چشمي نشان داد و پس از سالها انتظار دوستداران يوسا براي اهداي اين جايزه به او، از اين نويسنده سرشناس پرويي به عنوان برنده اين جايزه در سال 2010 ياد كرد. يوساي 74 ساله كه ساكن اسپانيا است جوايز متعددي را تاكنون دريافت كرده و با دريافت نوبل ميتوان گفت كلكسيون جوايز او تكميل شده است. او برنده جايزه پرنس آستورياس و جايزه سروانتس نيز هست.
ماریو بارگاس یوسا ، در ۲۸ مارس سال ۱۹۳۶ آرکیپای پرو به دنیا آمد ، وی تنها فرزند پدر و مادرش بود ، والدینش پنج ماه بعد از ازدواج از هم جدا شدند. 10 سال اول زندگیش را در بولیوی و با مادرش
گذراند. پس از اینکه پدربزرگش مقام دولتی مهمی در پرو به دست آورد ، همراه مادرش در
سال ۱۹۴۶ به سرزمینش بازگشت.
دوران کودکی او با تلخی سپری شد. در ۱۴ سالگی پدرش وی را به دبیرستان نظام فرستاند که تأثیری ژرف و پایا بر او نهاد و ایده نخستین رمانش را در اذهنش پروراند. نگرش داروینگرایانه او نسبت به زندگی حاصل تجربه همین دو سال است. بارگاس یوسا در رشته هنرهای آزاد دانشگاه لیما فارغالتحصیل شد و
سپس از دانشگاه مادرید در رشته ادبیات درجه دکترا گرفت.
در نوزده سالگی با خولیا اورکیدی ازدواج کرد ، وی در رمان "عمه خولیا و میرزابنویس" (1977) از شخصیت
همسرش الهام گرفته است. اما این ازدواج دیری نپایید و در ۱۹۶۴ به طلاق انجامید و در سال بعد با "پاتریسیا" ، ازدواج کرد که تا امروز همسر اوست و از او سه فرزند دارد : آلفارو، گونزالو، مورگانا.
یوسا سالها در اروپا، به ویژه در پاریس و لندن و مادرید زیست و به کارهای گوناگون پرداخت . مترجمی، روزنامه نگاری و استادی زبان. در سال ۱۹۹۴، بعد از آن که برندهی جایزهی ادبی سروانتس شد به تابعیت اسپانیا درآمد.
این نویسنده اثر مطرح خود یعنی " عصر قهرمان " را در بیست و شش سالگی نوشت که نشان از نبوغ نویسنده در آن سنین داشت و برای او شهرتی جهانی به ارمغان آورد. از رمانهای وی میتوان اینها را
نام برد : " زندگی واقعی آلخاندرو مایتا "، " چه کسی پالومینو مولرو را کشت ؟ "، " بهشت ، آنجا " (2003)، " سور بز" (2000) ، "جنگ آخرالزمان " (1981)، " گفت و گو در کاتدرال" (1969)، " خانه سبز" (1965)، " شهر و سگها " (1963) و " لیتوما در میان کوههای آند ". آثار پژوهشی او عبارتند از: " زبان هیجان " (2001)، "نامههایی به رماننویس جوان" (1997)، "ماهی در دریا " (1993)، "واقعیت پوشیده " (1990)، "میان
سارتر و کامو" (1981) و " چرا ادبیات ".
از نمایشنامه های او میتوان به این موراد اشاره کرد : " دیوانه ایوانها " (1993) و " شوخی " (1986) . اکثر این آثار به ده ها زبان، از جمله فرانسوی و ایتالیایی و پرتقالی و انگلیسی و آلمانی و روسی و فنلاندی و ترکی و ژاپنی و چینی و چکی و البته عربی ( و فارسی ) ترجمه شده است. وی جایزههای فراوانی برده است و او را یکی از نامزدهای دایمی نوبل ساخته است. جایزهی " پلانترا" را به خاطر رمان لیتوما در میان کوه های آند دریافت نمود و نیز جایزه "همینگوی"، جایزه " رومولوگاله گوس " و جایزه " سروانتس ".
گابریل گارسیا مارکز، رمان نویس کلمبیایی از دوستان نزدیک و صمیمی یوسا بوده است اما در سال ۲۰۰۳، در نمایشگاه کتاب بوگوتا، در تهاجم یوسا به مارکز و " چاپلوس کوبا " خواندن او، این دوستی به تیرگی گرایید . این تهاجم زبانی به علت دوستی نزدیک مارکز با فیدل کاسترو، بود. آن روز یوسا، به علت عکس العمل شدید دوستداران مارکز، که به " قهرمان " محبوبشان اهانت شده بود، ناگزیر شد از در پشتی سالن نمایشگاه خارج شود .
شهرت یوسا با نخستین رمانش ، شهر و سگها آغاز شد. رمانی که در آن به تجربه های سختش در خدمت نظامی می پردازد . بدین ترتیب جهان خیلی زود با دوره طلایی ادبیات امریکای لاتین که Boom نام دارد آشنا شد . این دوره از دهه پنجاه و شصت قرن پیش آغاز شد و توجه جهانیان را به این قاره و ادبیاتش جلب کرد . وی یکی از چهار نویسنده سرشناسی است که رویدادی را که شکوفایی رمان آمریکای لاتین نام گرفت ، پدید آوردند. (کورتاسار ، گارسیا مارکز و فوئنتس سه نویسنده دیگر بودند) . اما با وجود نقاط اشتراک میان نویسندگان " بوم "، که با محور قرار دادن حال و روز ساکنان اصلی قاره و پرتو افکنی بر ظلمهایی که به آنان شده شناخته می شود ، ( کاری که یوسا مثلاً در جنگ آخرالزمان کرده است ) اما نوشتههای یوسا تابع سبک رئالیسم جادویی- سبکی که در کارهای مارکز شاخص است- نیست . این سبک را که بسیاری از
مردم آن را با " بوم " یکی می دانند و آن را به همه نویسندگان شاخص این دوره تعمیم می دهند.
یوسا در سال ۱۹۹۰ نامزد ریاستجمهوری پرو شد. اما از رقیبش آلبرتو فوجیموری شکست خورد و بعد از آن همه فعالیت ها و برنامههای سیاسی خود را کنار گذاشت . در طی تبلیغات انتخاباتی، رقیبانش قسمتهایی از کتابهای او را که به شرح بیپردهٔ *** میپرداخت از رادیو میخواندند تا مردم را قانع کنند به یوسا رأی ندهند. یوسا در دور اول انتخابات ۳۴٪ به ۲۴٪ از فوجیموری پیش افتاد، ولی در دور دوم به ۵۷٪ رأی فوجیموری باخت.
یوسا در مورد ماجراجوئی های سیاسی اش می گوید : این ماجراها به چند لحاظ بد بوده اند. مهمتر از همه اینکه او را مدتی از زندگی ادبی اش دور نگاه داشتند. اما نگرانی او از سقوط پرو او را بر آن
داشت که از نفوذ و موقعیت اجتماعی اش به نفع مردمش استفاده کند.
مضمون عمده رمانهای یوسا جدال بر سر قدرت و اعمال این قدرت در آمریکای لاتین است. قهر و خشونت مردانی که سودای سالاری را در سر دارند (خواه در ارتش ، در گروههای چریکی و یا در احزاب سیاسی) در
بسیاری از کتابهای او مضمون عمده است ، خاصه در شاهکار به یادماندنیاش جنگ آخر
زمان(۱۹۸۱).
بارگاس یوسا به نسلی از نویسندگان جدید تعلق دارد که بیشتر بر واقعیتهای بیرونی توجه نشان میدهند. اینان نگرش درونگرایانه نویسندگانی چون فاکنر را کهنه و متعلق به گذشته می دانند ، نویسندگانی که مسائل و دلمشغولیهای آنها به طور کلی بر وجدان یا روح متکی است. به گمان بارگاس یوسا خشونت پایه روابط انسانها را در جوامع عقبافتاده تشکیل میدهد.
در رمان "چه کسی پالومینو مولرو را کشت" ، که ماجرای آن در بیابانهای شمال پرو ، نزدیک یک پایگاه نیوری هوایی ، روی می دهد ، جنایتی تکاندهنده به وقوع میپیوندد. دو پلیس محلی برای تحقیق دست به
کار میشوند. اما آنها کارآگاهان کارکشتهای نیستند که امکانات مدرنی در اختیار داشته باشند. آنها حتی اتومبیل گشت ندارند. ظاهرا کسی مشتاق آن نیست که دو پلیس محلی ، سیلوا و لیتوما ، قاتل پالومینو مولرو را پیدا کنند. اما این دو مداومت نشان میدهند و آهنگ کند و عاری از نظم تحقیقات آنها تنها به هیجان روایت دامن میزند.
درونمایه رمان چه کسی پالومینو مولرو را کشت ، درونمایه برخی از رمانهای بزرگ یوسا نیز هست ، درونمایه جرم و بیگناهی و عدم امکان دسترسی به عدالت در جامعهای که بر پایه نابرابری شکل گرفته است.
جملاتی زیبا از بارگاس یوسا
-"شعر ضمیر جهان است. با آن به لایههایی از زندگی دست مییابیم که با شناخت عقلانی و هوش منطقی به آنها دسترسی نداریم. یعنی درههای عمیقی که لازمه راه یافتن به آنها پذیرش خطرهای جدی است. فقط از راه حدس و باطن است که میتوان به شعر رسید نه از راه عقل."
-" رمان شیوه جالبی است برای خوشگذرانی."
- "من وقتی مینویسم خودم را تکثیر میکنم. دو نفر میشوم. هم نویسنده ، هم خواننده. چون همیشه خودم را جای خواننده میگذارم تا بفهمم چه چیزی خوب است و چه چیزی بد. سعی میکنم خودم را با دو چشم دیگر بخوانم، و با نگاهی دیگر، طوری که انگار نمیدانم قرار است چه اتفاقی بیفتد."
آثار ترجمه شده به فارسي
از آثار وی که به فارسی ترجمه شده میتوان به این کنابها اشاره کرد: سردسته ها ۱۹۵۹ (ترجمه آرش سرکوهی، انتشارات چشمه، سالهای سگی ۱۹۶۶ (ترجمه احمد گلشیری، انتشارات نگاه)، گفتگو در کاتدرال ۱۹۷۵ (ترجمه عبدالله کوثری، نشر لوح فکر)، جنگ آخرالزمان ۱۹۸۴ (ترجمه عبدالله کوثری، انتشارات آگاه)، مرگ در آند ۱۹۹۶ (ترجمه عبدالله کوثری، انتشارات آگاه)، سور بُز ۲۰۰۲ (ترجمه عبدالله کوثری، نشر علم)، چرا ادبیات؟ (ترجمه عبدالله کوثری، نشر لوح فکر)، چه کسی پالمینو مولرو را کشت (ترجمه احمد گلشیری،انتشارات نگاه).
مرجع : 1pezeshk.com- فرهنگخانه
تاريخ انتشار: جمعه ۱۶ مهر ۱۳۸۹ ساعت ۱۵:۲۹
Setayesh
2010/10/11, 08:27 AM
اینجا میتونید لیست کسانی که نوبل ادبی گرفتن رو ببینید:
"ماريو بارگاس يوسا" بهعنوان يکصدوهفتمين برنده جايزه نوبل ادبيات - معتبرترين جايزه ادبي دنيا - معرفي شد. به گزارش ايسنا، جايزه نوبل ادبيات هرساله از سوي آکادمي نوبل براي تقدير از يک عمر دستاورد ادبي به يک شاعر، نويسنده يا نمايشنامهنويس اعطا ميشود که بهدليل قدمت و ارزش مادي، با ديگر جايزههاي ادبي در جهان قابل مقايسه نيست. جايزه نوبل ادبيات براي اولينبار در سال 1901 برگزار شد و «سولي پرودوم» فرانسوي نام خود را، بهعنوان اولين برنده اين جايزه به ثبت رساند. اين جايزه تاکنون به 105 شخصيت ادبي اعطا شده است. فهرست برندگان جايزه نوبل ادبيات از ابتدا تا امروز:
1901- سولي پرودوم (فرانسه)؛ 1902- تئودور مومزن (آلمان)؛ 1903- بيورنسترنه بيورنسن (نروژ)؛ 1904- فردريک ميسترال (فرانسه) و خوزه اچهخاراي اي ايزاگيزه (اسپانيا)؛ 1905- هنريک سينکيهويچ (لهستان)؛ 1906- جوسوئه کاردوچي (ايتاليا)؛ 1907- روديارد کيپلينک (انگليس)؛ 1908- رودولف کريستف يوکن (آلمان)؛ 1909- سلما لاگرلوف (سوئد)؛1910- پال هيزه (آلمان)؛ 1911- کنت موريس مترلينک (بلژيک)؛ 1912- گرهارد هاپتمان (آلمان)؛ 1913- رابيندرانات تاگور (هند)؛ 1915- رومن رولان (فرانسه)؛ 1916- ورنر فون هايدنشتام (سوئد)؛ 1917- کارل آدولف گيلروپ و هنريک پونتوپيدان (دانمارک)؛ 1919- کارل اشپيتلر (سوئيس)؛1920- کنوت هامسون (نروژ)؛ 1921- آناتول فرانس (فرانسه)؛ 1922- خاسينتو بناونته (اسپانيا)؛ 1923- ويليام بوتلر ييتس (ايرلند)؛ 1924- ولادسيلاو ريمونت (لهستان)؛ 1925 - جورج برنارد شاو (ايرلند)؛ 1926- گراتزيا دلدا (ايتاليا)؛ 1927- هانري برگسون (فرانسه)؛ 1928- زيگريد اوندست (نروژ)؛ 1929- توماس مان (آلمان)؛ 1930- سينکلر لوييس (آمريکا)؛ 1931- اريک آکسل کارلفلدت (آلمان)؛ 1932- جان گلسورتي (انگليس)؛ 1933- ايوان بونين (روسيه)؛ 1934- لوييجي پيراندلو (ايتاليا)؛ 1936- يوجين اونيل (آمريکا)؛ 1937- روژه مارتن دوگار (فرانسه)؛ 1938- پرل باک (آمريکا)؛ 1939- فرانس اميل سيلانپا (فنلاند)؛ 1944- يوهانس ويلهلم ينسن (دانمارک)؛ 1945- گابريل ميسترال (شيلي)؛ 1946- هرمان هسه (سوئيس)؛ 1947- آندره ژيد (فرانسه)؛ 1948- تي.اس اليوت (آمريکا/انگليس)؛ 1949- ويليام فاکنر (آمريکا)؛ 1950- برتراند راسل (انگليس)؛ 1951- پار لاگرکويست (سوئد)؛ 1952- فرانسوا مورياک (فرانسه)؛ 1953- وينستون چرچيل (انگيس)؛ 1954- ارنست همينگوي (آمريکا)؛ 1955- هالدور لاکسنس (ايسلند)؛ 1956- خوان رامون خيمنس (اسپانيا)؛ 1957- آلبر کامو (فرانسه)؛ 1958- بوريس پاسترناک (روسيه)؛ 1959- سالواتوره کازيمودو (ايتاليا)؛ 1960- سن ژون پرس (فرانسه)؛ 1961- ايو آندريچ (يوگسلاوي)؛ 1962- جان اشتاينبک (آمريکا)؛ 1963- گيورگوس سفريس (يونان)؛ 1964- ژان پل سارتر (فرانسه)؛ 1965- ميخاييل شولوخوف (روسيه)؛ 1966- شموئل يوسف آنيون (اسراييل) و نلي زاکس (سوئيس/آلمان)؛ 1967- ميگل آنخل آستورياس (اسپانيا)؛ 1968- ياسوناري کاواباتا (ژاپن)؛ 1969- ساموئل بکت (ايرلند)؛ 1970- الکساندر سولژنيتسين (روسيه)؛ 1971- پاپلو نرودا (شيلي)؛ 1972- هاينريش بل (آلمان)؛ 1973- پاتريک وايت (استراليا)؛ 1974- ايويند جانسون و هاري مارتينسون (سوئد)؛ 1975- يوجنيو مونتاله (ايتاليا)؛ 1976- سال بلو (کانادا/آمريکا)؛ 1977- ويسنته آلهايخاندره (اسپانيا)؛ 1978- ايساک باشويس زينگر (آمريکا/لهستان)؛ 1979- اوديساس اليتيس (يونان)؛ 1980- چسلاو ميلوش (لهستان/آمريکا)؛ 1981- الياس کانتي (انگليس)؛ 1982- گابريل گارسيا مارکز (کلمبيا)؛ 1983- ويليام گلدينگ (انگليس)؛ 1984- ياروسلاو زايفرت (چکسلاواکي)؛ 1985- کلود سيمون (فرانسه)؛ 1986- اولووله سوينکا (نيجريه)؛ 1987- جوزف برادسکي (روسيه/آمريکا)؛ 1988- نجيب محفوظ (مصر) ؛1989- کاميلو خوزهسلا (اسپانيا)؛ 1990- اکتاويو پاز (مکزيک)؛ 1991- نادين گورديمر (آفريقاي جنوبي)؛ 1992- درک والکوت (سنت لوسيا)؛ 1993- توني موريسون (آمريکا)؛ 1994- کنزابورو اوئه (ژاپن)؛ 1995- شيموس هيني (ايرلند)؛ 1996- ويسلاوا شيمبورسکا (لهستان)؛ 1997- داريو فو (ايتاليا)؛ 1998- خوزه ساراماگو (پرتغال)؛ 1999-گونتر گراس (آلمان)؛ 2000- گائو تسينگجيان (چين/فرانسه)؛ 2001- ويديادار سوراجپراساد نايپال (ترينيداد و توباگو/انگليس)؛ 2002- ايمره کرتس (مجارستان)؛ 2003- جان مکسول کوئتزي (آفريقاي جنوبي)؛ 2004- الفريد جلينک (اتريش)؛ 2005- هارولد پينتر (انگليس)؛ 2006- اورهان پاموک (ترکيه)؛ 2007 - دوريس لسينگ (انگليس)؛ 2008 - ژان ماري گوستاو لوکلزيو (فرانسه)؛ 2009- هرتا مولر (رومانياييالاصل آلماني)؛ 2010- ماريو بارگاس يوسا (پرو).
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:24 PM
آیدا زندگی شاملو را روایت کرد/ تدوین شناختنامه نعلبندیان
زوایای مختلف زندگی احمد شاملو در گفتگوی مفصل جواد عاطفه با آیدا سرکسیان در کتابی 800 صفحهای روایت میشود.
جواد عاطفه درباره جدیدترین فعالیتهای ادبی خود در زمینه تالیف و ترجمه به خبرنگار مهر، گفت: نزدیک به 6 ماه است که در حال تدوین کتابی شامل گپ مفصلی با آیدا سرکسیان همسر احمد شاملو هستم که این کار برای خودم خیلی جذاب است.
وی ادامه داد: در این کتاب همه جزئیات زندگی شخصی و اجتماعی شاملو از زبان آیدا مرور میشود و در آن با مطالبی روبهرو میشویم که با وجود اینکه کتاب های زیادی درباره شاملو نوشته شده است ولی در هیچکدام از آنها بدانها اشاره نشده است.
نویسنده مجموعه داستان "تا مقصد میخوابم بیدارش نکن" با اشاره به اینکه در حال پیادهسازی نوارهای گفتگو است و همزمان حروفچینی کتاب هم انجام میگیرد، عنوان کرد: این کتاب حجمی بالغ بر 800 صفحه خواهد داشت و سعی میکنم تا اوایل دی ماه کار تدوین آن را به پایان برسانم.
عاطفه افزود: این کتاب از آشنایی شاملو و آیدا در سال 1341 آغاز می شود و تا سال 79 که سال فوت شاعر است میرسد و سپس در بخش دیگر مسائلی که پس از مرگ شاملو درباره او شکل گرفته است مرور میکند.
وی این کتاب را حاصل 4 ماه گفتگو با آیدا سرکسیان دانست و عنوان کرد: در 2 ماه نخست هفتهای دو جلسه 5 ساعته داشتیم و در دو ماه دوم هفتهای یک جلسه پنج ساعته برای گفتگو در نظر گرفتیم.
این منتقد ادبی در بخش دیگر صحبتهایش گفت: همچنین مشغول ویرایش نهایی شناختنامه عباس نعلبندیان در کتابی با نام "ناگهان ... عباس نعلبندیان" هستم که 800 صفحه دارد و تا یک ماه دیگر آن را تحویل ناشر میدهم البته صحبتهایی مقدماتی با نشر چشمه داشتهام که هنوز نهایی نشده است.
عاطفه اضافه کرد: این کتاب حاصل سه سال پژوهشهایم است که در آن یادداشتهایی از محمود دولتآبادی، جواد مجابی، آیدین آغداشلو، محمد چرمشیر و بیش از 40 چهره فرهنگی دیگر آمده است. این یادداشتها ویژه این کتاب نوشته شدهاند و از منظرهای مختلف به زندگی و آثار نعلبندیان پرداختهاند.
وی با اشاره به اینکه کتاب دارای تصاویر منحصر به فردی از زنده یاد نعلبندیان است توضیح داد: از بین بیش از 3هزار عکس تعدادی تصویر منحصر به فرد انتخاب شده است که اکثرا سیاه و سفید هستند و قرار است کتاب با کیفیت مناسبی منتشر شود.
این نویسنده تشریح کرد: در این کتاب اولین و آخریم داستان نعلبندیان و یک نمایشنامه نیمه تمام و منتشر نشده از وی که اسم هم ندارد آورده میشود. همچنین تمام گفتگوها و نقدهایی که درباره اجراها و نمایشنامههای وی از سال 47 تا 57 نوشته شده در این کتاب آمده است.
عاطفه در پایان خبر داد: دو نمایشنامه "طلبکارها" و "سونات اشباح" نوشته آگوست استریندبرگ را ترجمه کرده ام که نشر افراز قرار است آنها را منتشر کند. این نمایشنامهها هر کدام 100 صفحه و 3 صحنه دارند. سالها پیش نمایشنامه "طلبکارها" به فارسی ترجمه شده بود ولی فکر میکنم اثر دیگر تاکنون ترجمه نشده است.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:25 PM
کتاب چشمانداز گردشگری ایران و جهان منتشر شد
کتاب "چشمانداز گردشگری ایران و جهان " توسط عابدین پاپی در 752 صفحه توسط انتشارات راه کمال به چاپ رسیده است.
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب چشمانداز گردشگری ایران و جهان شامل یک پیش گفتار و یازده فصل به همراه 175 تصویر رنگی از مناطق دیدنی ایران است.
این کتاب حاصل 6 سال تلاش، تحقیق و گردآوری مطالب عابدین پاپی است. اهمیت این اثر در نکته سنجی علمی به صنعت توریسم از نگاه امروز و اندیشمندان این صنعت و خصوصا اسلام به عرصه سیاحت و گردشگری است.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:26 PM
خالق داستان "جادوگر شهر از" میهمان آکادمی فانتزی میشود
سومین نشست پاییزی آکادمی فانتزی در محل انجمن نویسندگان در سالجاری با موضوع "فرانک ال باوم و ای. نسبیت" برگزار خواهد شد.
به گزارش خبرنگار مهر، در جلسه این هفته که بیستمین نشست امسال و بیست و هشتمین نشست متوالی آکادمی فانتزی است، به بررسی چهرههای تاثیرگذار در فانتزی کودکان پرداخته میشود و روند برنامه بدین شکل است که ابتدا آثار باوم به ویژه "دنیای اُز" بررسی میشود و سپس بخشی از داستان "جادوگر شهر اُز" که تا کنون در ایران ترجمه نشده است خوانده میشود.
در این مراسم همچنین قسمت هایی از فیلم به یاد ماندنی "جادوگر شهر از" ساخته شده در سال 1939 نمایش داده میشود. در ادامه گفتگوی مربوط به "ای. نسبیت" و بررسی مجموعه "سمیاد" پی گرفته میشود.
زیم. ای. نسبیت بنیان گذار فانتزی مدرن کودکان و سبک ماجراجویی کودکان است که با نوشتن بیش از 50 عنوان کتاب انقلابی در داستان نویسی برای کودکان ایجاد کرده است. .
این نشست ادبی 21 مهر ساعت 17 تا 19 در محل انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به نشانی خیابان سمیه، بین فرصت و مفتح، بنبست پروانه، پلاک 2 برگزار میشود.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:27 PM
حضور"اتحادیه شانگهای چشم اندازها، بیمها و امیدها" در نمایشگاه فرانکفورت
کتاب "اتحادیه شانگهای چشم اندازها، بیمها و امیدها" نوشته کیومرث یزدان پناه بهصورت الکترونیک درشصت و دومین نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت توسط انتشارات علمی و فرهنگی عرضه شد.
به گزارش خبرگزاری مهر، این کتاب به نقش نهادها و اتحادیههای منطقهای در تنظیم روابط بینالملل و ایجاد ثبات منطقهای در عصر حاضر میپردازد.
"شانگهای" نهاد گسترده منطقهای است از نظر جغرافیایی در برگیرنده موثرترین و استراتژیکترین حوزههای جهان معاصر است.
اجرای خودکار و بدون نیاز به نصب بر روی رایانه، نمایش متوالی و بدون نیاز به دخالت کاربر، امکان استفاده از کلیدهای میانبر، امکان جستجوی ساده و ترکیبی بر اساس حروف الفبای انگلیسی و استفاده از امکانات پژوهشی از جمله کاراییهای کتابهای الکترونیکی این ناشر است که در نمایشگاه فرانکفورت عرضه شده است.
انتشارات علمی و فرهنگی با بیش از 50 عنوان کتاب الکترونیک در موضوعات مختلف همچون تاریخ الفی(8 جلدی)، نرم افزار چند رسانهای نهج البلاغه دکتر شهیدی با قرائت کامل متن عربی و فارسی، تاریخ تمدن ویل دورانت(11 جلدی) و مجموعه دانش روز برای همه، در نمایشگاه فرانکفورت حاضر شده است.
شصت ودومین نمایشگاه بینالمللی فرانکفورت با حضور بیش از 110 کشور جهان از 14 مهرماه آغاز شد و تا امروز 18 مهر ماه در شهر فرانکفورت آلمان برپاست.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:27 PM
آثار شمس تبریزی از دیدگاه آیات و روایات قرآنی پژوهش می شود
ارومیه - خبرگزاری مهر: مدیر کل تبلیغات اسلامی آذربایجان غربی گفت: آثار شمس تبریزی از دیدگاه آیات و روایات در ارومیه مورد پژوهش قرار می گیرد.
حجت الاسلام سید محمد فخری در گفتگو با خبرنگار مهر در ارومیه با اشاره به برگزاری همایش شمس تبریزی همزمان با 20 آبان ماه امسال در شهرستان خوی، افزود: باید تاثیر آیات و روایات قرآنی در ابیات شمس تبریزی مورد بررسی قرار بگیرد.
وی ادامه داد: شمس تبریزی یکی از عارفان بلند آوازه جهان اسلام از آیات قران و احادیث اهل بیت(ع) در اشعار و نوشته های خود بهره برده که لازم است تاثیر آنها در آثار و کلمات به جامانده از وی مورد بررسی قرار گیرد و اداره کل تبلیغات اسلامی استان با همکاری کارشناسان این کار را انجام می دهد.
حجت الاسلام فخری خاطر نشان کرد: امروز لازم است ما شخصیت های دینی و عرفانی خود را از لابلای تاریخ به متن زندگی و اندیشه نسل حاضر برگردانیم و هویت اصیل ایرانی- اسلامی خود را به دنیا معرفی کنیم که شمس تبریزی یکی از گنجینه های افتخار آمیز اندیشه و عرفان ایرانی است که باید مور بازشناسی دقیق قرار بگیرد.
مدیرکل تبلیغات اسلامی آذربایجان غربی در ادامه معرفی و شناساندن شخصیت هایی چون شمس و مولانا را به نسل جوان زمینه ساز تقویت باورهای دینی و ملی دانست و گفت: در این راستا دستگاه های فرهنگی و ذیربط باید نهایت تلاش و همکاری را داشته باشند.
20 آبان ماه سالجاری به مناسبت نامگذاری ماه فرهنگی و همایش مشترک فرهنگی بین استانهای آذربایجان غربی و فارس گردهمایی بزرگ شمس تبریزی در خوی و ارومیه با حضور مسئولان یونسکو و مقامات کشوری و استانی برگزار می شود.
مزار شمس تبریزی از عرفای به نام کشور در شهرستان خوی واقع شده است.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:27 PM
جلد سیزدهم فرهنگنامه کودکان و نوجوانان به زیر چاپ رفت
جلد انتشار سیزدهم فرهنگنامه کودکان و نوجوانان مجوز نشر را دریافت کرد و برای انتشار به زیر چاپ رفت.
به گزارش خبرنگار مهر، کار تدوین جلد سیزدهم فرهنگنامه کودکان و نوجوانان از چندی پیش به پایان رسیده بود و در انتظار اخذ مجوز نشر بود که با طی این مرحله، به دست چاپ سپرده شد.
با انتشار این جلد کار تدوین فرهنگنامه کودکان و نوجوانان از نیمه خواهد گذشت؛ این فرهنگنامه که توسط شورای کتاب کودک تدوین و منتشر میشود، حاوی 5000 مدخل است و برای چاپ در 24 جلد طراحی شده است.
این شورا در سال 1358 کار تدوین دانشنامهای را آغاز کرد که مختص سنین 10 تا 16 سال بود. این کار سبب به وجود آمدن شرکتی سهامی عام به نام "شرکت تهیه و نشر فرهنگنامه کودکان و نوجوانان" در سال 66 شد تا تولید و توزیع انتشار این کتاب را بر عهده گیرد.
در آن سال حدود 400 نویسنده، ویراستار و مترجم، با دستیارها و نقاشها و نقشهکشها و بسیاری دیگر و البته با همکاری شورای کتاب کودک و جمعی از ناشران و فعالان کار کتاب و نشر، گرد هم آمدند و کار تولید این فرهنگنامه را آغاز کردند.
فرهنگنامه کودکان و نوجوانان در سال 1377 کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شناخته شد و در سال 1379 نیز جایزه ترویج علم ایران را دریافت کرد.
خبر دیگر اینکه کار ویرایش نهایی جلد چهاردهم این فرهنگنامه هم انجام شده و این مجلد نیز آماده انتشار است. مجلدهای 13 و 14 این فرهنگنامه حروف "د"، "ذ"، "ر"، "ز" و "س" را دربرمیگیرد.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:28 PM
نمایشگاه کتاب فرانکفورت موقعیتی برای معرفی توانمندی نشر کشورمان است
معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد عنوان کرد: امسال نیز همچون سالهای گذشته نمایندگان ایران با حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت به معرفی توانمندیهای کشورمان در حوزههای مختلف نشر میپردازند.
به گزارش خبرگزاری مهر، بهمن دری در جلسه شورای مدیران معاونت فرهنگی گفت: نمایشگاه بینالمللی کتاب فرانکفورت بهعنوان یکی از قدیمیترین نمایشگاههای کتاب در سراسر دنیا، محل تلاقی دستاوردهای کشورهای مختلف در حوزه نشر است؛ کشورمان نیز از این قاعده مستثنی نبوده و طی سالهای گذشته تلاش کرده است با برنامهریزی مناسب و حضور نفرات کارشناس و خبره، ضمن حضور، بهمعرفی توانمندیهای نشر کشورمان در حوزههای مختلف بپردازد.
وی اضافه کرد: علاوه بر ناشران و کارشناسان مختلفی که بهصورت فردی و مستقل در نمایشگاه حاضر میشوند، نهاد نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران بهعنوان یکی از معتبرترین و بزرگترین نمایشگاههای کتاب طی چندسال گذشته با در اختیار داشتن غرفهای نسبتاً بزرگ، محل حضور کارشناسان مختلف ایرانی و مسئولان نمایشگاههای بینالمللی کتاب و تعامل سازنده فیمابین بوده که ماحصل آن عقد چندین تفاهمنامه بین نمایشگاهی است.
معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد با تشریح برنامهها و اقدامات صورت گرفته برای شرکت در این دوره از نمایشگاه فرانکفورت گفت: چندین جلسه کارشناسی با حضور نمایندگان تشکلهای خصوصی نشر در کشورمان تشکیل شد و پیرامون نحوه و ترکیب حضور، کتابهای قابل ارائه بحث و تبادل نظر بهعمل آمد.
درّی تصریح کرد: امسال مسئولیت اجرایی غرفه ایران به اتحادیه تعاونی ناشران ایران بهعنوان تشکل فراگیر با عضویت صدها ناشر از چند استان کشور واگذار شده است و افراد حاضر در غرفه از بین تشکلهای صنفی نشر و از میان چهرههای برجسته این حوزهها انتخاب و معرفی شدند بهطوری که بیش از 50 درصد اعضاء منتخب دارای مدرک دکتری کتابشناسی و آشنا به بازار نشر ایران و مابقی نیز دارای مدرک کارشناسی و کارشناسی ارشد بودهاند و سالها در نشر کشور تجربه و تخصص داشتهاند.
وی درباره برنامههای ارتباط با مخاطبان غیرایرانی در غرفه ایران گفت: برای ارتباط بیشتر و تأثیرگذاری مستقیم بر روی مخاطبان غیر ایرانی، تعداد قابل توجهی آثار معتبر غیر فارسی منتشر شده در کشور شناسایی و برای عرضه در غرفه ایران انتخاب شد.
معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد همچنین از اهدای بستههای فرهنگی در قالب لوح فشرده و اقلام تبلیغاتی نشر کتابهای کودک در غرفه ایران در نمایشگاه فرانکفورت خبر داد.
نمایشگاه کتاب فرانفکورت 2010 از 14 مهر ماه در آلمان آغاز به کار کرد و تا امروز 18 مهرماه برپاست.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:28 PM
"سرگشته راه حق" به بازار کتاب آمد
کتاب "سرگشته راه حق" نوشته نیکوس کزانتزاکیس با تلخیص مصطفی جمشیدی از سوی شرکت سهامی کتابهای جیبی وابسته به موسسه انتشارات امیرکبیر منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب که از مجموعه "خلاصه رمانهای برجسته" از سوی این ناشر چاپ شده است به خلاصه رمان "سرگشته راه حق" اختصاص دارد.
کزانتزاکیس در این اثر به نحو شاعرانهای سرنوشت قدیس فرانسوا اسیزی بنیانگذار فرقه فرانسیسکنها را به تصویر میکشد.
در رمان "سرگشته راه حق" سلوک دردناک شخصیت لئون همراه شیفتگی و شیداییاش نسبت به استادش فرانسوا و همچنین انقلاب روحی وی که از منجلاب فساد به عالیترین مراتب مسیحیت میرسد روایت میشود.
در خلاصه رمان "سرگشته راه حق" میخوانیم: ساعتهای دراز زانو میزدیم و چشم به آسمان میدوختیم و دعا میکردیم. فرانسوا درباره عشق و فقر و آرامش برای ما سخن گفت "آرامش روان و آرامش و صلح جهان" و من که در گذشته مدام پرسش میکردم اکنون از همنشینی با دو برادر تازه، آموخته بودم که خاموش بمانم.
مترجم در مقدمه کتاب معتقد است شاعرانگی و حس خدامحورانه حاکم بر کتاب میتواند برای نسل نو حکایتی متفاوت از نوع خود در برپایی دینمداری و معناگرایی روایت کند.
کتاب "سرگشته راه حق" با شمارگان 3000 نسخه در 132 صفحه و به قیمت 1700 تومان منتشر شده است.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:28 PM
فرهنگنامه حج بزودی منتشر میشود
قم - خبرگزاری مهر: نویسنده کتاب «فرهنگنامه حج» گفت: این کتاب به صورت الفبایی تنظیم شده و مشتمل بر بیش از سه هزار مدخل است که بزودی منتشر میشود.
به گزارش خبرنگار مهر در قم، مجتبی تونهای بعداز ظهر یکشنبه در گفتگو با خبرنگاران اظهار داشت: کتاب فرهنگنامه حج شامل اطلاعاتی کامل درباره حج و عمره مفرده، اماکن زیارتی و تاریخی مکه و مدینه، شخصیتها، جنگها و رویدادهای صدر اسلام تاکنون و معتقدات اهل سنت و تاریخ و جغرافیای مکه و مدینه است.
وی ادامه داد: این فرهنگنامه به صورت الفبایی تنظیم شده و مشتمل بر بیش از سه هزار مدخل است که به زودی منتشرمیشود.
تونهای با ابراز امیدواریم از قابل استفاده بودن این کتاب برای همه علاقهمندان به مباحث حج بهویژه روحانیون کاروانها، مدیران، طلاب و دانشجویان و زائران بیتالله الحرام تاکید کرد: تاکنون تحقیقات گستردهای درباره حج و مسائل پیرامون آن صورت گرفته است اما کتابی جامع که دربردارنده تمامی مباحث، همراه با نظم خاص باشد مشاهده نکردم از این رو علاقهمند شدم در کنار مطالعات پراکندهای که در حوزه حج داشتم فرهنگنامه الفبایی که تاریخ و جغرافیای حج را شامل شود تهیه کنم.
تونهای با اشاره به مدت زمان تدوین این کتاب گفت: از چند سال قبل که توفیق زیارت بیتالله حرام را داشتم این دغدغه در ذهنم شکل گرفت تا بالاخره از حدود دو سال پیش موضوع را به طور جدی شروع کردم که امیدوارم حاصل این تلاش مورد استفاده علاقهمندان مباحث حج بهویژه زائران خانه خدا قرار گیرد.
از مجتبی تونهای تاکنون شش اثر به چاپ رسیده، که فرهنگ الفبایی مهدویت با عنوان «موعودنامه» با استقبال گسترده محققان و علاقهمندان مباحث مهدوی روبهرو شده و این اثر تاکنون 20 بار تجدید چاپ شده است.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:29 PM
مجلسی: مترجمان در انتخاب کتابها دقت بیشتری داشته باشند
یک مترجم معتقد است مترجمان برای این که نتیجه تلاش شان وارد شبکه غیرقانونی نشر نشود باید با دقت بیشتری دست به انتخاب کتاب برای ترجمه بزنند.
فریدون مجلسی نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر گفت: جلوگیری از انتشار کتاب و اعمال ممیزی اقدامی بی فایده است که می تواند تأثیر مستقیم بر روی ایجاد پدیده قاچاق در بازار نشر کشور داشته باشد.
وی افزود: بنیان جامعه ما با انتشار کتاب های مختلف و متناسب با سلیقه افراد، متزلزل نمی شود. در واقع به نظر نمی رسد کتاب کالایی باشد که بتواند تغییری در اوضاع فرهنگی و تخریب چهره آن داشته باشد. برای درک صحیح تر شرایط موجود می توان نگاهی ساده به آن چه در خیابان های شهر می گذرد انداخت. مردم ساعت ها در خیابان قدم می زنند و تعداد زیادی ناسزا به گوش آنها می خورد اما در عین حال یاد گرفته اند که اهمیتی به آن ندهند و در واقع این پدیده تأثیری روی آن ها نداشته باشد.
مجلسی در تشریح نظرش گفت: برای تحکیم مبانی فرهنگی جامعه باید بنیانهای اخلاقی را قوی کرد تا صرف انتشار کتاب یا هر اثر دیگری، ایجاد خطر نکند. در چنین شرایطی است که کتاب ها برای چاپ با موانع کمتری مواجه می شوند و عرصه برای انتشار زیرزمینی کتاب باز نمی شود.
وی ادامه داد: کتاب زیرزمینی محصول ممیزی است و نمی توان جلو آن را گرفت زیرا مجوز ندادن به کتاب فی نفسه در مخاطب جوان ایجاد سؤال و کنجکاوی می کند. او به دنبال تهیه کتاب می رود و آن را به هر صورت شده مطالعه می کند.
این نویسنده همچنین اشاعه فرهنگ کتابخوانی را اساسی ترین راه حل برای مبارزه با کتاب های زیر زمینی دانست و تصریح کرد: موضوع اساسی در کشور ما هنوز "کتاب نخوانی" است. برای مبارزه با هر جریان انحرافی در این زمینه باید پیش از هر چیز مردم را به کتاب خوانی تشویق کرد. باید فرهنگ مطالعه در میان مردم نهادینه شود تا سطح سلیقه مردم در مرحله انتخاب کتاب ارتقا یابد. نتیجه چنین فرهنگ سازی این می شود که توجه نسل جوان به ادبیات انحرافی کم می شود و آن ها به مطالعه آثار اصیل و پرمایه علاقه مند می شوند.
وی به خط قرمز های اداره کتاب اشاره کرد و گفت: آن چه بر اساس سال ها تجربه مواجهه با ممیزی می توانم بگویم این است که حساسیت های وزارت ارشاد حول محور مسائل اخلاقی است و نه مسائل سیاسی. شاید به همین خاطر است کتاب های زیر گیشه در سال های اخیر آثاری است که با مسائل اخلاقی فرهنگ ما همسو نیستند.
مترجم "یولیانوس" به مترجمان توصیه کرد: بهتر است برای ترجمه به دنبال آثاری باشند که همخوانی بیشتری با مختصات فرهنگی کشور ما دارد تا مشکل کمتری با ممیزی پیدا کنند.در این صورت، آثاری که به سلیقه ارشاد نزدیک تر باشد، وارد بازار رسمی کتاب خواهد شد. این کار علاوه بر مبارزه با نشر غیر قانونی، موجب می شود حقوق آن ها نیز از میان نرود.
مجلسی در پایان گفت: این راهکار می تواند کاربردی باشد زیرا در دنیا هر روز کتاب های بسیار زیادی منتشر می شود و دست مترجم برای انتخاب اثر کاملا باز است. مترجمان با سابقه محدودیت ها را به خوبی درک کرده اند و معمولا اثرشان به زیر گیشه نمی رود.
سرمد حیدری
2010/10/11, 02:29 PM
میشل پاور برنده داستان کودکان گاردین شد
میشل پاور نویسنده کتاب پرفروش "شکارچی روح" جایزه داستان کودکان گاردین سال 2010 را از آن خود کرد.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از گاردین، نویسنده سری کتابهای "تاریخچه تاریکی کهن" که هرگز به کسب جایزهای برای کتابهایش دل نبسته بود عنوان کرد: هدف من از نوشتن این شش داستان واقعاً خلق کتابهای خوب بوده است و به دنبال چیز دیگری نبودهام.
جولیا اکیلشیر رئیس هیئت داوران این جایزه گفت: این اتفاق نسبتاً نادری برای کتابهای جدید است که یک سری کتاب برنده جایزه گاردین شود اما "تاریخچه تاریکی کهن" به گونهای است که میتوان آن را به صورت یک مجموعه کلی و همچنین تک تک کتابهای آن را به صورت مجزا بهعنوان دستاوردی برجسته محسوب کرد.
داوران، کتاب "شبح شکارچی" را یک داستان هیجان انگیز و سرشار از عشق، دوستی و وحشت توصیف کردهاند و آن را کتابی کامل دانستهاند که برای هر کس که طالب ماجراجویی و ماجراهای ماقبل تاریخ است میتواند جذاب باشد.
پاور با دریافت مبلغ 1500 پوندی این جایزه به خیل برندگان پیشین جایزه داستان کودکان گاردین همچون تد هیوز، ژاکلین ویلسون، آن فاین و فیلیپ پولمن پیوسته است.
سرمد حیدری
2010/11/12, 01:34 PM
شمس تبریزی با نام ایران در جهان پرآوازه می شود
ارومیه - خبرگزاری مهر: دبیر کل موسسه فرهنگی اکو با اشاره به پیوند فرهنگی حافظ شیرازی و شمس تبریزی گفت: اراده ملی جهت معرفی شمس تبریزی به دنیا شکل گرفته است و همه عزمشان را جزم کرده اند تا شمش با نام ایران در جهان پرآوازه شود.
به گزارش خبرنگار مهر در ارومیه، حجت الله ایوبی صبح چهارشنبه در حاشیه کنگره بین المللی شمس تبریزی در خوی در جمع خبرنگاران با اشاره به اینکه شمس تبریزی افتخار ایرانیان است، افزود: با امضای تفاهم نامه پیوند فرهنگی حافظ شیرازی و شمس تبریزی، مردم فارس و آذربایجان غربی عزم شان را جزم کرده اند تا شمس تبریزی با نام ایران در جهان پرآوازه شود.
شمس تبریزی با خواجه شیرازی جهانی می شود
رئیس بنیاد بین المللی شمس و مولانا در ادامه بیان داشت: امروز روز خوبی برای اهالی آذربایجان غربی و روز مبارکی برای مردم خوی است، چرا که نگاه جهانیان به خواجه حافظ شیرازی بوده و شمس تبریزی با حافظ شیرازی جهانی می شود.
ایوبی با بیان اینکه بر اساس مستندات موجود وجود قبر شمس تبریزی در خوی به اثبات رسیده، بیان داشت: با توجه به امضا تفاهم نامه فرهنگی، آموزشی و پژوهشی میان استانهای آذربایجان غربی و فارس و پیوند فرهنگی حافظ و شمس، این تفاهم نامه می تواند در معرفی بیش از پیش ابعاد مختلف زندگی شمس تبریزی به جهانیان موثر باشد.
دبیر کل موسسه فرهنگی اکو در پایان برگزاری جشنواره های مختلف و کنگره بین المللی شمس را در معرفی این شخصیت بزگ بسیار مهم ارزیابی کرد .
کنگره بین المللی شمس تبریزی با حضور اندیشمندان، محققان و شمس پژوهان، مولانا و حافظ شناسان ایران و سفیران 15 کشور خارجی و هنرمندان در برنامه های مختلف در شهرستان های خوی و ارومیه از 15 آبان ماه سالجاری به مدت پنج روز آغاز بکار کرده است.
بخش علمی کنگره با محوریت تاثیر عرفان، بخصوص افکار و شخصیت حضرت شمس بر هنر از صبح امروز در سالن شمس تبریزی مجتمع فرهنگی و هنری خوی آغاز شده است.
هیئت رئیسه این بخش، محمد علی موحد، محمد سلحشور، غلامحسین امیرخانی، محمد مهدی هراتی و داوود رشیدی هستند که در این بخش بعد از ارائه گزارش دبیر کمیته هنری کنگره، حسن حسین نژاد، محمد علی موحد، غلامحسین امیرخانی، داوود رشیدی، محمد مهدی هراتی، حسن بلخاری، ایرج نعیمایی،رجواد بختیاری، کاوه تیموری، حمید قاسم زادگان جهرمی و آتش تقی پور مقالات خود را ارائه می کنند.
اجرای برنامه ویژه در محل آرامگاه حضرت شمس در خوی از دیگر برنامه های روز پایانی کنگره بین المللی شمس تبریزی در ارومیه و خوی بوده که با تلاوت قرآن کریم، خوش آمدگویی رئیس شورای شهرخوی و شعرخوانی ناصحی اغاز می شود.
سخنرانی اسین چلبی بیست و سومین نواده مولانا، سخنرانی ناجی باکرجی رئیس موزه ها و تربت مولانا، اعطای نشان ویژه فرهنگی بارگاه مولانا به بارگاه شمس، عطای نشان بنیاد مولانا از ترکیه به استاد شهرام ناظری و کنسرت موسیقی شهرام ناظری در محل بارگاه از دیگر برنامه های ویژه در این روز خواهد بود.
مراسم اختتامیه کنگره بین المللی شمس تبریزی نیز در محل سالن شمس تبریزی مجتمع فرهنگی و هنری خوی نیز با تلاوت آیاتی چند از کلام الله مجید و سرود ملی جمهوری اسلامی ایران توسط ارکستر فیلارمونیک ارومیه آغاز می شود.
سخنرانی استانداری آذربایجان غربی، سخنرانی استاندار آذربایجان شرقی، اجرای نمایش خط سوم توسط گروه هنری شمس، سخنرانی یکی از میهمانان خارجی، سخنرانی نماینده مردم خوی و چایپاره در مجلس شورای اسلامی، سخنرانی دکتر صفی پور رئیس بنیاد فارس شناسی – شیراز، اجرای سمفونی، سخنرانی دکتر جلالی شمس پژوه و عضو بنیاد شمس، سخنرانی حجت الاسلام ادب و رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران از جمله برنامه های مراسم اختتامیه این کنگره بین المللی خواهد بود.
همچنین اعطای نشان انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران به دکتر موحد دیلمقانی، سخنرانی حجت الله ایوبی مدیرعامل بنیاد شمس تبریزی و مولانا و رو نمایی از نشان شمس و اهدا آن به جمعی از شاعران از دیگر برنامه های مراسم اختتامیه خواهد بود.
سرمد حیدری
2010/11/12, 01:35 PM
همایش هزاره فردوسی دراتریش برگزار میشود
همایش "هزاره فردوسی" به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران از امروز چهارشنبه 19 آبان ماه در اتریش برگزار میشود.
به گزارش خبرگزاری مهر، در این همایش 5 روزه شخصیتهای سیاسی، فرهنگی، علمی و اجتماعی اتریش و جمعی از ایرانیان مقیم آن کشور حضور مییابند.
همایش "هزاره فردوسی" به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با همکاری انستیتو خاورشناسی اتریش وابسته به آکادمی علوم و انستیتو ایرانشناسی اتریش در شهرهای وین و گراتس برپا خواهد شد.
این همایش با مشارکت فدراسیون پهلوانی و زورخانهای کشورمان و با نقالی و پرده خوانی ابوالفضل ورمزیار از نقالان ایرانی به همراه 5 تن از ورزشکاران باستانی اجرا میشود.
سرمد حیدری
2010/11/12, 01:35 PM
فروش غیر مجاز اثر جدید موراکامی در اینترنت
نسخه غیرمجاز چینی از رمان نویسنده سرشناس ژاپنی هاروکی موراکامی در فروشگاه آنلاین اپل قرار گرفت.
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از فرانسپرس، رسانههای ژاپنی خبردادند که نسخه دیجیتالی از "1Q84" و رمانهای جنایی از کیگو هیگاشینو بدون اجازه از نویسندگانشان به ازای چند صد ین (چند دلار) به فروش میرسد.
هیگاشینو دراینباره گفت: دهها کتاب من در چین به صورت غیر قانونی ترجمه شده و به صورت دیجیتالی عرضه شده است که همه آنها غیرقانونی است.
وی افزود: من به عنوان صاحب قانونی این آثار از اپل میخواهم این کتابها را حذف کند و منتظر پاسخگویی آنها هستم.
ناشر تایوانی که ترجمه مجاز کتاب "1Q84" را انجام داده است هر گونه دخالت در فروخته شدن الکترونیکی این اثر در فروشگاه اپل را رد کرد.
"1Q84" کتابی سه جلدی از موراکامی است که دو جلد آن سال گذشته میلادی در ژاپن منتشر شد و با فروش فوری آن در این کشور به سرعت به زبانهای کرهای و چینی ترجمه شد.
هاروکی موراکامی نویسنده 61 ساله ژاپنی یکی از کاندیداهای جایزه نوبل ادبیات در چند سال اخیر است که رمانهایش با تحسین بینالمللی مواجه شده است.
موراکامی مدت 3 دهه است که به زبان ژاپنی مینویسند و رمانها و داستانهای کوتاه وی به بیش از 40 زبان ترجمه شدهاست.رمان "کافکا در ساحل" از این نویسنده به وسیله چند مترجم به فارسی برگردانده شده است.
سرمد حیدری
2010/11/12, 01:35 PM
شعرهای منتشرنشده عمران صلاحی مجوز گرفت
کتاب "پشت دریچه جهان" مجموعهای از شعرهای منتشر نشده زندهیاد عمران صلاحی مجوز نشر گرفته و به زودی منتشر میشود.
یاشار صلاحی پسر زنده یاد عمران صلاحی در این باره به خبرنگار مهر گفت: این کتاب که بیش از 300 صفحه خواهد داشت حدود 150 شعر منتشر نشده از پدرم را شامل میشود که من و خواهرم زیر نظر شهرام رجبزاده آنها را گردآوری کرده و برای چاپ به نشر مروارید سپردیم.
وی ادامه داد: این کتاب مقدمهای دارد درباره اینکه چرا این شعرها تاکنون منتشر نشده است و اینکه در جستجوهایی که انجام دادیم به این نتیجه رسیدیم که این شعرها تاکنون در جایی منتشر نشده مگر اینکه آنقدر قدیمی باشد که ما به آنها دسترسی پیدا نکرده ایم.
صلاحی با اشاره به اینکه شعرهای این کتاب را از بین بیش از 1500 اثر انتخاب کرده اند، عنوان کرد: در این کتاب هم شعرهای کلاسیک هم مدرن آورده شده است تا سلیقههای مختلف بتوانند از آن بهرهمند شوند.
این کتاب دربرگیرنده اشعاری از زندهیاد صلاحی است که در 40 سال کار شعری او از سال 45 تا سال درگذشتش (1385) سروده شده است.
"گریه در آب" اولین مجموعه شعر عمران صلاحی است که در سال 52 چاپ شد. "قطاری در مه" و "ایستگاه بین راه" ادامه همان تجربیات (گریه در آب) بودند. صلاحی در سال 66 به شعر سپید روی آورد اما پس از انتشار مجموعه "هفدهم" رکودی در زمینه چاپ کتاب شعر برایش پدید آمد که این رکود بدون احتساب "پنجره دن داش گلیر" (اشعار ترکی صلاحی) 22 سال ادامه داشت اما با انتشار کتاب "آی نسیم سحری ..." پایان یافت. پس از آن، آثار متعددی از این شاعر و طنزپرداز فقید منتشر شد.
سرمد حیدری
2010/11/12, 01:36 PM
دبیات ایتالیا نقش پیشتازی خود را در عصر مدرنیته از دست داد
منوچهر افسری منتقد تاکید کرد گرچه در تاریخ قدیم ایتالیا یا همان تمدن روم بسیار پیشتاز بوده است ولی به مرور و به ویژه در عصر مدرن این کشور دیگر جایگاه گذشته را از دست می دهد .
به گزارش خبرنگار مهر، عصر دیروز سهشنبه 18 آبان نشست "مروری بر تاریخ ادبیات ایتالیایی" با حضور منوچهر افسری و رضا نجفی در سرای اهل قلم برگزار شد .
در این نشست نجفی با مروری بر آنچه در جلسه گذشته درباره سیر تاریخی ادبیات در ایتالیا گفته شده بود ، اشاره کرد: در بررسی تاریخ ادبیات ایتالیا به قرن بیستم رسیدیم. در این دوره یکی از شخصیتهای ادبی ایتالیا که به دلیل زندگی پرماجرایی که داشته تاثیری زیادی بر دورهای از ادبیات ایتالیا داشته است "گابریله دانونزیو" است که وی مکتب های ادبی و سیاسی زیادی را تجربه کرده است.
وی ادامه داد: او ابتدا تحت تاثیر "وریزم" قرار گرفته و سپس سراغ فرانسویها رفته و از طرفداران امیل زولا شده و بعد سراغ روسها رفته و در آخر تحت تاثیر نیچه قرار گرفت ولی بیشتر بخشهای قدرتخواهی و ابرانسانی باورهای نیچه را که اخلاقستیز بود کسب کرد. در آثار او قهرمانان به سمت هرزگی و سادیسم میلغزند. این فرد که مورد تمجید فاشیستها بود و در سال 1936 فوت کرد تا 50 سال سایهاش بر ادبیات ایتالیا بود.
نجفی تاکید کرد: ادبیات ایتالیا زمانی که وارد قرن 20 می شویم به جریان فوتوریسم به ویژه در حوزه شعر گرایش مییابد که این جریان هم از سوی فاشیسم مورد تایید است. این جریان تصویری ایده آل از آیندهگرایی ارائه کرده و صنعت و نشانههایی چون لوکوموتیو و کارخانه را وارد شعر میکنند. آنها تغزل و دستور زبان کلاسیک را کنار گذاشته و ضد زن هستند. در دورهای مطرح شده بود که پیر اندللو هم گرایش های فاشیستی داشته ولی به دلیل اینکه وی آدم پیچیدهای بوده است نمیتوان به طور قطع درباره تفکر و آثار وی اظهار نظر کرد.
دانته با "کمدی الهی" ژانری جهان شمول را پایهگذاری کرد
در ادامه مراسم منوچهر افسری درباره اینکه چگونه جنبشهای ادبی باعث پیشرفت تفکر میشود توضیح داد: زمانی تمدن جامعه رومی در اروپا پیشتاز بود و زمانی که در آن فرهنگ،ویرژیل حماسه خود را مینوشت کشورهای امروزی اروپایی وجود خارجی نداشتند و فرهنگ یونانی هم از صحنه جهان غایب شده بود. در آن دوره هر سده برای سده بعد پیامی داشت و ما دانته را داریم که با "کمدی الهی" ژانر ادبی جهانشمولی را پایهگذاری میکند. پس از آن به ماکیاولی میرسیم که تعریف خود از انسان جدید را بیان میکند.
وی ادامه داد: ما در این سیر تاریخی متوجه میشویم که انسان از چه مسیری عبور کرده و زمانی دانته از ترس انسان از آخرت و تلاش برای رستگاری سخن میگوید و در عصر مدرن ماکیاولی راههای رسیدن به سرشت و تکالیف زمینی محور قرار میگیرد گرچه هنوز اندیشه مذهبی کلیسا بر فرهنگ آن سرزمین حاکم است.
مترجم "طوطیهای سبز" جینو استرادا درباره اندیشه ماکیاولی توضیح داد: ماکیاولی به پیشواز اندیشه علمی میرود و اگر نیکولو ماکیاولی نبود وقتی وارد قرن 17 میشدیم نمیتوانستیم گالیله را داشته باشیم. در همان دوران است که با اوجگیری سیر ادبی روبه رو میشویم و ادبیات خودش را به اندیشه نزدیک میکند و از کمدی الهی به کمدی انسانی میرسد. در آن دوران مبانی علم فراهم میشود و این ماکیاولی است که شیاری در دامن فرهنگ اروپا ایجاد می کند که از دل آن اندیشه علمی متولد میشود.
افسری با اشاره به اینکه هر چه به مدرنیزم نزدیک میشویم دیگر کشورها رشد بیشتری کرده و دست ایتالیا خالیتر میشود عنوان کرد: در دوران مدرن ایتالیا حرف کمتری برای گفتن دارد چراکه پیام ماکیاولی به جبهه دیگر اروپا منتقل میشود و اشخاصی مانند دکارت اندیشه وی را ادامه میدهند. در حالیکه در گذشته ایتالیا، هر نسلی ارمغان فرهنگی خود را در اختیار نسل بعدی میگذاشت در دوره مدرنیزم ارمغان نسلهای گذشته نامفهوم و نه چندان مقبول میشود. کشور ایتالیا از لحاظ اقتصادی در وضع نامناسبی قرار میگیرد و از سوی دیگر کلیسا با پافشاری بر مواضع ارتجاعی خود هرگونه رفرم را رد میکند. کلیسا با اندیشه علمی سرلجاج دارد و سرنوشت گالیله درس بزرگی برای افرادی چون دکارت میشود.
ادبیات ایتالیا چگونه بین تودهها راه یافت؟
این منتقد ادبی درباره تاثیر فشارهای کلیسا بر اندیشمندان و جامعه ایتالیایی توضیح داد: گرچه این فشارها وجود دارد ولی از سویی باعث عمیق شدن مایههای ادبی بین تودهها میشود. کلیسا کم کم نفوذش را در تودهها از دست میدهد و ادبیات به زبان عامه مردم نزدیک میشود ولی همین فشارهای کلیسا و از سوی دیگر اختلافات قومی و داخلی از شمال و جنوب این سرزمین گسترده، باعث میشود ایتالیا دیگر نقش پیشتازی خود در فرهنگ و ادبیات را به کلی از دست بدهد و کشورهایی چون آلمان و فرانسه در فلسفه و ادبیات سرآمد شوند.
وی اضافه کرد: در دورهای که کلیسا هر اندیشه مخالفی را در نطفه خفه میکرد و در گوشه آن سرزمین حکمرانان محلی ساز خود را میزدند، دیگر کشورهای اروپایی مبانی سروری فردای خود را میریختند. در قرن 18 و 19 هم اندیشمندان شاخص ایتالیا در دیگر کشورها رشد کردند.
افسری درباره دلایل رشد دیگر کشورهای اروپایی گفت: اندیشه در خلاء ایجاد نمی شود .اگر فرانسه ولتر و فلوبر دارد آنها را از خلاء نیاورده بلکه آنها زاده دو قرن پادشاهی شکوفا است و یا در آلمان یکدستی حکومت باعث میشود شرایط فرهنگی برای رشد و بروز چهرههای شاخص فلسفی فراهم شود. در کشوری که امپراتور با قدرت اجرایی حکم می کند شرایط با کشوری که پاپ با دیدگاههای خاص خودش کاملا فرق دارد. ایتالیا با تفکری روبه رو است که توماس کامپانلا فیلسوف روحانی و نویسنده کتاب معروف "شهر آفتاب" را 15 سال در نقبی زندانی میکند.
ادبیات تنها عامل وحدت ملی در ایتالیا
این پژوهشگر همچنین عنوان کرد: در حالیکه ایتالیا با مشکل 300 ساله نداشتن وحدت ملی روبه رو است و از سوی دیگر فشار کلیسا هم وجود دارد می بینیم که ادبیات همه این تضادها را در می نوردد و عامل وحدت می شود به نوعی که وقتی اثری در شمال این کشور نوشته می شود و کاملا حال و هوای آن منطقه را دارد ولی همه مردم ایتالیا با آن ارتباط برقرار میکنند. ایتالیا که در هیچ عنصری زبان مشترک ندارد در ادبیات به زبان مشترک می رسد چراکه این ادبیات از مسائل انسانی که در همه جا یکسان است حرف می زند.
وی در بخش دیگر صحبتهایش درباره برگشت های متمادی به اندیشه کلاسیک اشاره کرد و گفت: ادبیات اروپا همیشه برگشتی به ادبیات کلاسیک داشته و به دنبال توازن و هارمونی بین جهان ناسوت و لاهوت بوده گرچه این توازن هرگز به دست نیامده است.جهان کلاسیک برای رومانتیک ها آبستره و انتزاعی است و به زمان و زبانشان نمی خورد ولی از سوی دیگر بخشی از اندیشه میخواهد به دوران کلاسیک رجوع کند و این رفت و برگشتها تا معاصر هم دیده میشود.
افسری در پایان بیان کرد: مدرنیته در ایتالیا و ادبیات آن در قرن 20 شروع میشود. با آمدن آمریکایی ها به ایتالیا آنها با عناصر مدرنیته از طریق اسلحههای آمریکایی آشنا میشوند ولی در زمانی که قرار است ایتالیایی ها مدرنیته را کشف کنند، انگلستان دو انقلاب صنعتی را پشت سر گذاشته است و می بینیم که در ادامه اندیشه علمی و فلاسفه از انگلستان می آیند و ایتالیا دیگر حرف زیادی در عصر مدرن ندارد.
سرمد حیدری
2010/11/12, 01:36 PM
"کتاب همین است که هست" نقد میشود
نشست نقد و بررسی مجموعه داستان "کتاب همین است که هست" نوشته سودابه فرضیپور دوشنبه 24 آبان در خانه فرهنگ دولتآباد برگزار میشود.
به گزارش خبرگزاری مهر، در این نشست که همزمان با روز کتاب و کتابخوانی برپا میشود علاوه بر نویسنده کتاب، سعید شریفی، نسرین نیکنام، علیالله سلیمی و اعضاء کارگاه داستاننویسی خانه فرهنگ دولتآباد حضور خواهند داشت.
مجموعه داستانی "کتاب همین است که هست" شامل 13 داستان کوتاه است که اکثر آنها از درونمایهای اجتماعی و روانشناختی برخوردارند.
شوم تر از آن چه در آنیم ، جمعه ها شراب کارساز است ، بیا جدی حرف نزنیم، من ماهی سقنقورم، صحنه مراد، کاش روز این قدر روشن نبود از جمله داستانهای این کتاب بهشمار میآیند.
نشست نقد مجموعه داستان "کتاب همین است که هست" ساعت 16 در خانه فرهنگ دولت آباد به نشانی شهر ری، فلکه اول دولت آباد، شهرک وحدت، خیابان دهخدا، کوچه شهید دریابیک، کوچه شهید رمضانی، شماره 50 برگزار میشود.
سرمد حیدری
2010/11/14, 07:46 PM
همایش "سعدی در قصیده" برگزار میشود
همایش "سعدی در قصیده" به همت شهرکتاب مرکزی و با همکاری مرکز سعدیشناسی برگزار میشود.
به گزارش خبرنگار مهر، در فراخوانان این همایش که در اول اردیبهشت 1390 برگزار میشود از استادان، پژوهشگران و صاحبنظران دعوت شده است تا پایان بهمن ماه سال جاری چکیده مقالات خود را به دبیرخانه همایش ارسال کنند.
محورهای همایش "سعدی در قصیده" عبارتند از: جایگاه قصاید سعدی در قصیده فارسی، تحلیل و بررسی قصاید عربی سعدی، عرفان و اخلاق در قصاید سعدی، ضربالمثلها در قصاید سعدی، تفاوت قصاید سعدی با دیگر قصیده سرایان فارسی، قصاید سعدی و ادبیات پندآموز، مقایسه قصاید سعدی با شاعران عرب، مقایسه زبان سعدی در قصیده با دیگر آثار منظوم و منثور سعدی و شرح و تفسیر یک قصیده سعدی.
سعدی اگرچه بهعنوان استاد غزل شناخته شده است اما قصاید او نیز به جهاتی دارای ارزش و اعتبار است و اکثر قصاید سعدی حتی آنهایی که در مدح امرا و ملوک سروده شده است، درونمایه اخلاقی و تعلیمی دارد و سرشار از معارف اسلامی است. همایش "سعدی در قصیده" با هدف شناختن ارزشهای ادبی و اخلاقی این شاعر بزرگ برگزار میشود.
پژوهشگران و صاحبنظران میتوانند چکیده مقالات خود را به دبیرخانه این همایش به نشانی شهیدبهشتی، شهید احمد قصیر(بخارست)، نبش کوچه سوم، پلاک 8 یا به نشانی اینترنتی bookcity84@googlemail.com ارسال کنند.
سرمد حیدری
2010/11/14, 07:46 PM
شمس آلاحمد امروز از بیمارستان مرخص میشود
مسئول بخش آی سی یو بیمارستان باهنر تهران از ترخیص شمس آلاحمد طی امروز خبر داد و گفت: مراقبتهای ویژه پزشکی از این بیمار در منزل ادامه خواهد یافت.
فرزانه سرتیپ در گفتگو با خبرنگار مهر درباره آخرین وضعیت جسمی این نویسنده پیشکسوت که از 20 روز پیش تاکنون در بخش مراقبتهای ویژه این بیمارستان بستری است، گفت: وضعیت عمومی آقای آلاحمد ثابت است و هیچ تغییر اساسی نسبت به چند روز پیش نداشته است.
این در حالی است که وی چند روز پیش با بیان اینکه "هوشیاری این نویسنده روی 9 و 10 در نوسان است" تاکید کرده بود: درباره بیماری که در آی سی یو است، نمیتوان نظر قطعی داد و وضعیت چنین بیماری لحظهای است.
مسئول بخش مراقبتهای ویژه بیمارستان باهنر در ادامه گفت: پسران آقای آلاحمد در حال حاضر (ظهر روز یکشنبه) مشغول انجام کارهای اداری مربوط به ترخیص او هستند و این بیمار امروز (23 آبان) به منزل منتقل میشود.
فرزانه سرتیپ در عین حال بر لزوم ادامه مراقبتهای ویژه از شمس آلاحمد در منزل تاکید کرد و گفت: اینکه یک پرستار برای مراقبت از این بیمار به منزل او اعزام شود، بستگی به نظر اعضای خانوادهاش دارد و تا کنون حرفی در این باره زده نشده است.
شمس آلاحمد 3 آبان به دلیل اختلال در ترشحات داخلی و مشکلات ریوی به بیمارستان باهنر منتقل شد که به دلیل سابقه آلزایمر، پس از چند روز قدرت تکلم خود را از دست داد. او در حال حاضر فقط میتواند سر و دست راستش را تکان دهد و حرکات دیگر بخشهای بدنش مختل شده است.
شمس آلاحمد فرزند آیتالله سیداحمد طالقانی و برادر جلال آلاحمد است که در تیرماه 1308 در تهران متولد شد. از کارهای او در زمینه تصحیح متون میتوان به "طوطینامه" اشاره کرد که 31 سال پیش چاپ شد. گاهواره، عقیقه، مجموعه قصه قدمایی، سیر و سلوک، از چشم برادر و حدیث انقلاب از دیگر آثار شمس آلاحمد است.
سرمد حیدری
2010/11/14, 07:47 PM
"کریسمس مبارک ماریا" به چاپ رسید
مجموعه داستان "کریسمس مبارک ماریا" نوشته پوریا فلاح از سوی انتشارات افراز منتشر شد.
به گزارش خبرنگار مهر، این کتاب شامل 16 داستان کوتاه از نویسنده است که عناوین برخی از آنها عبارتند از صدوپنجاه کیلو، علی آرپیجی، ویولون، آبلهای به شکل یک پروانه، در ساعت پنج عصر و دوئل.
در داستان "کریسمس مبارک ماریا" میخوانیم: کریسمس نزدیک بود. قصهای که میخواهم تعریف کنم، ماجرای ماریاست. هر چند به ظاهر آنکه در داستان پررنگتر است، منم، اما هدف من روایت قصه ماریاست. من اعتقاد دارم بد نیست خواننده بیوگرافیای از شخصیتهای داستان، به خصوص شخصیتهای محوری یعنی من و ماریا بداند. حادثهای که برای من اتفاق افتاد باعث شد من آدمهای عجیبتر از خودم زیاد ببینم. این حادثه تقریبا یک سال بعد از تولدم رخ داد.
مضمون اکثر داستانهای مجموعه راجع به آدمهایی است که عملا به آخر خط رسیدهاند و بازنده حساب میشوند و یا آدمهایی که اسیر نوعی روزمرگی و تقدیری محتوم شدهاند.
فلاح علاوه بر نوشتن داستان در عرصه فیلمنامهنویسی هم فعالیت دارد. فیلم تلویزیونی "سربازان اعدام" بر اساس فیلمنامهای از او ساخته شده است. وی هماکنون در فصلنامه "انشا و نویسندگی" مسئول بخش داستان است.
کتاب "کریسمس مبارک ماریا" با شمارگان 1100 نسخه در 120 صفحه و به قیمت 3000 تومان منتشر شده است.
afsoon6282
2011/4/14, 07:27 PM
بررسی سیر تحول ادبیات بومی در لرستان
20 اردیبهشت
1390
http://adabiat-lorestan.blogfa.com (http://adabiat-lorestan.blogfa.com/)
afsoon6282
2011/4/14, 07:34 PM
همایش بین المللی هزاره سرایش شاهنامه
23 تا 25 اردیبهشت
1390
http://www.mojde.com (http://www.mojde.com/)
afsoon6282
2011/4/14, 07:35 PM
همایش ادب محلی و محلی سرایان
28 و 29 اردیبهشت
1390
http://www.iauyasooj.ac.ir (http://www.iauyasooj.ac.ir/)
سرمد حیدری
2011/4/30, 04:56 PM
كتاب يادبود عروسي سلطنتي منتشر ميشود
خبرگزاري فارس: كتاب يادبود عروسي سلطنتي بريتانيا حاوي تصاويري از لحظه به لحظه اين رويداد هفته آينده منتشر و روانه بازار كتاب ميشود.
http://media.farsnews.com/Media/9002/Images/jpg/A0105/A1054927.jpg
به گزارش خبرگزاري فارس به نقل از درپ، اين كتاب كه مجموعهاي از تصاوير و عكسهاي اين مراسم را از لحظه شروع مراسم تا ساعات پاياني در خود جاي داده است هفته آينده با همكاري يك ناشر انگليسي منتشر و روانه بازار كتاب جهان خواهد شد.
در اين كتاب كه با جلد گالينگور و كيفيت بسيار خوبي طراحي شده، عكسها و تصاوير 21 عكاس مستقر در محل برگزاري اين مراسم عروسي را شامل ميشود كه از لحظه ورود و حضور «كيت» در كليسا تا پايان مراسم را به تصوير كشيده است.
در اين تصاوير علاوه بر «كيت» و «ويليام» به عنوان سوژههاي اصلي عكاسي از ساقدوشهاي اين مراسم نيز عكسهاي جالب و ديدني براي انتشار در اين كتاب، انتخاب شده است.
اين كتاب به زودي با همكاري موسسه «ماي پابليشر» قيمتگذاري شده و روانه بازار كتاب ميشود.
علاوه بر اين كتاب مصور «شاهزاده ويليام و كيت ميدلتون» نيز كه از ماهها قبل براي انتشار و توزيع همزمان با برگزاري مراسم عروسي اين زوج جوان آماده شده بود، در روز بيست و نهم آوريل توزيع و روانه كتابفروشيها و مراكز فرهنگي-هنري بريتانيا شد.
نويسنده در اين كتاب داستاني واقعي درباره «كيت» و «ويليام» و خانواده سلطنتي را به رشته تحرير در آورده كه در كنار تصويرسازيهاي اين اثر جذاب و خواندني است.
نويسنده در اين اثر داستان چگونگي آشنايي اين زوج جوان را در سالهاي گذشته و تصميم آنها براي ازدواج را به رشته تحرير در آورده است.
abnoos69
2011/4/30, 10:20 PM
سلام و درود بر دوستداران ادبیات .سایت زیر اشعار شعرای گران مایه ایران زمین را در بر دارد . حالت مرور گر دارد و امکان جستجوی اشعار را داراست . امید است مفید واقع شود .سپاس www.ReCent.ir
آزرمیدخت
2011/7/07, 04:44 PM
گفتوگويي كوتاه با آنا كراسنوولسكا، شاهنامهشناس لهستاني
شهداد حیدری :
http://www.amordadnews.com/Uload/PG/0000/3749/13/ana.jpg
خانم آنا كراسنوولسكا، فرنشين موسسهي شرقشناسي دانشگاه لهستان، از باشندگان و سخنرانان هزارهي شاهنامه در تهران بود. آنچه ميخوانيد، پاسخ پرسشهايي است كه پس از پايان همايش با او در ميان گذاشته شد.
- خانم كراسنوولسكا، ايرانشناسان لهستان چه كارهايي دربارهي شاهنامه انجام دادهاند؟
- سالهاي آغازين سدهي نوزدهم بود كه بخشهايي از شاهنامه به زبان لهستاني برگردان (:ترجمه) شد؛ البته نه از زبان فارسي، بلكه از زبان سومي كه بيشتر فرانسه و آلماني بود؛ چون لهستانيهاي كمي بودند كه زبان فارسي را ميدانستند. به هر روي، آن بخشها در همان ساليان چاپ شد؛ اما همهي شاهنامه تا كنون به زبان لهستاني برگردان نشده است. البته استاد زندهياد «يولنباخ» همهي شاهنامه را به لهستاني برگردان كرده بود. كار بزرگي كه او انجام داد، به اندازهي سرودن شاهنامه، يعني كم و بيش سي سال، زمان بُرد؛ اما فرصت نيافت تا متن برگردانشدهي خود را ويرايش و چاپ كند. دستخط برگردان او به جاي مانده است. من چون شاگرد او بودم، خويشكاري (:وظيفهي) خودم دانستم كه برگردان استادم را ويرايش و چاپ كنم، اما خيلي طولاني است و زمان ميبرد. تا كنون تنها توانستهام جلد نخست آن را چاپ كنم: از آغاز شاهنامه تا داستان «رستم و سهراب».
- مردم لهستان چه اندازه از شاهنامه شناخت دارند؟
- كتابخوانها و آنهايي كه با ادبيات جهان سر و كار دارند، شاهنامه را ميشناسند؛ اما همهي مردم، گمان نميكنم.
- خود شما چگونه با شاهنامه آشنا شديد؟
- راستش را بخواهيد، از روي لجبازي! زماني كه دانشجو بودم، ميخواستم پاياننامهي دانشگاهيم را بنويسيم. نزد استادم، آقاي ماخالسكي، رفتم. ماخالسكي كسي بود كه در زمان جنگ جهاني دوم با لشكر لهستانيها به ايران آمده بود و 4- 5 سالي را در ايران گذرانده بود. او كتابچهاي هم به زبان لهستاني دربارهي شاهنامه نوشته است. به هر روي، نزد ايشان رفتم و گفتم كه ميخواهم پاياننامهام را دربارهي شاهنامه بنويسم؛ چون گمان ميكردم كه دربارهي استورههاي آن، نكتههاي خوبي ميتوان پيدا كرد. ماخالسكي گفت: «همه چيز دربارهي شاهنامه نوشته شده، هم نلدكه نوشته است، هم من؛ چيزي نمانده كه ارزش كار كردن داشته باشد!». شگفتزده نگاهش كردم و گفتم: «من باور نميكنم». ميخواستم خودم بدانم كه شاهنامه دربارهي چه سخن ميگويد. اين سرآغاز آشنايي من با شاهنامه بود.
- كتابي هم دربارهي شاهنامه منتشر كردهايد؟
- نه. پاياننامهي دكترايم كه دربارهي شاهنامه است، بسيار مفصل است. اين را به زبان لهستاني نوشتهام. بايد به انگليسي برگردان كنم؛ اما فرصتش را ندارم. پولي هم ندارم كه به كسي ديگر بدهم برگردان كند (با خنده). تنها يكي دو جستار از آن را چاپ كردهام.
- آرزو ميكنم بتوانید كتابتان را چاپ كنيد!
- (با خنده) البته زماني كه بازنشسته شدم!
- جستاري كه به همايش شاهنامه ارايه داده بوديد، دربارهي چيست؟
- عنوانش «ويژگيهاي ساختاري داستان در شاهنامهي فردوسي» بود. خواسته بودم نشان بدهم كه داستانهاي جداگانهی (:مستقل) شاهنامه، همانند داستان «اكوان ديو» يا داستان «بيژن و منيژه» يا «داستان فرود»، از راههاي گوناگون به بدنهي اصلي متن پيوند ميخورند و همهي آنها چارچوب شاهنامه را ميسازند. با بررسي و تحليل اين داستانها ميتوانيم دريابيم كه فردوسي چه ساختار پيچيده و چندسويهايي در شاهكار خود پديد آورده است. اين چيكدهاي است از آنچه در همايش شاهنامه گفتم.
http://www.amordadnews.com/neveshtehNamyesh.aspx?NId=4634
ni_rosa_ce
2011/10/16, 04:12 PM
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دومین دوره همایش بینالمللی «شاعران ایران و جهان» بهطور رسمی چهارشنبه (20 مهر) با حضور شاعران ایرانی و خارجی و شعرخوانی آنان در آرامگاه حافظ و همچنین حضور در جلسه شعرخوانی دیگری در دانشگاه شیراز پاپان یافت. شاعران غیر ایرانی حاضر در این همایش دیروز (22 مهر) طی پروازهای مختلفی به کشورهای خود بازگشتند.
در حاشیه نشستهای مختلفی که برای شعرخوانی شاعران این همایش در دو شهر تهران و شیراز در نظر گرفته شده بود، گفتوگویی داشتیم با برخی از این شاعران و دیدگاه آنها را نسبت به همایش جویا شدیم.
فرصتی طلایی برای معرفی شعر ایران به جهان
ویکتور الکک، شاعر لبنانی، درباره این همایش گفت: برپایی چنین همایشی از اهمیت بهسزایی برخوردار است؛ چراکه متاسفانه طی این سالها جایگاه شعر کمی تنزل کرده بود. این در حالیست که مردم در سراسر جهان به شعر نیاز دارند.
وی ادامه داد: از آنجا که ایران مهد شعر و شاعری است، بنابراین برپایی این همایش نیز از سوی مسوولان ایرانی امری شایسته برای احیا دوباره شعر در جهان بود. از سوی دیگر فرصتی طلایی برای معرفی شعر فارسی به جهانیان به حساب میآید.
پیام فرهنگی همایش
جواد اقبال قزلباش، شاعر پاکستانی، نیز معتقد بود همایشی چون همایش «شاعران ایران و جهان» یک تعامل فرهنگی میان شاعران ایران و جهان است و از سوی دیگر شعر اهدافی را دنبال میکند و بهترین وسیله برای انتقال پیامهای فرهنگی است. در نتیجه پیام فرهنگی ایران از رهگذر شعر و برپایی این همایش در سراسر جهان گسترش مییابد.
سفر به سرزمین شعر
به باور احمد نظر، شاعر ازبکستانی، ایران سرزمین شاعران بزرگی چون سعدی، خواجه حافظ شیرازی، مولانا، فردوسی و شمس تبریزی است. برهمین اساس از اینکه شرکت در همایش سبب شده بود به ایران سفر کند، بسیار خرسند بود.
وی گفت: شاعران معاصر ایرانی، شاعرانی مطرح هستند و این همایش به تعامل بیشتر شاعران انجامید. در نتیجه به عنوان یک شاعر با حضور در این همایش توانستم از تجربههای شاعران ایرانی و همچنین شاعران سایر نقاط جهان بهره بگیرم.
همایش شاعران نوآوریست
علی عباس، شاعر لبنانی حاضر در این همایش، معتقد بود از آنجا که یک ارتباط عاطفی میان ایرانیان و لبنانیان وجود دارد بنابراین چنین همایشهایی امکان ارتباط و انسجام بیشتر میان آنها را فراهم میکند.
وی با تاکید بر این موضوع که همایش در گسترش آگاهی شرکتکنندگان غیر ایرانی از شعر و آثار شاعران فارسی موثر است، گفت: همچنین این همایش را نوعی نوآوری و ابداع میدانم. بنابراین همایشهایی از این دست باید تداوم یابد تا هم کشورهای عربی و هم سایر کشورها بتوانند با شعر و شاعران ایرانی آشنا شوند.
همایش گامی به سوی صلح
تونی باولند، شاعر انگلیسی، نیز از این همایش به عنوان اقدامی بسیار شایسته و ارزنده یاد و تشریح کرد: هنر در خدمت زیباییست و هدف هنر چه شعر باشد چه موسیقی یا نقاشی آن است که زیبایی را به دنیا عرضه کند. از سوی دیگر روح زیبایی عشق است. اگر این عشق سمت و سویی داشته باشد، آن سمت و سو رو به صلح و آرامش دارد. از رهگذر این صلح نیز بشر به وحدت میرسد.
وی ادامه داد: برهمین اساس همایشی که برای شاعران برگزار میشود نخست زیبایی را به ارمغان میآورد و پس از آن برای رسیدن به صلح و وحدت گام برمیدارد. اما آنچه اهمیت دارد این است که برپایی همایش «شاعران ایران و جهان» نشان داد ایران در برابر شعر و شاعری احساس مسوولیت و تعهد میکند.
آشنایی با شاعران جهان
ادوارد میلیتونیان، شاعر ارمنستانی، با تاکید بر این مساله که برپایی همایشی چون همایش «شاعران ایران و جهان» اقدامی بسیار ارزشمند و خرسند کننده است، توضیح داد: مهمترین دستاورد این همایش گرد هم آمدن شاعران از نقاط مختلف جهان و آشنایی آنها با یکدیگر بود. از سوی دیگر گردهمایی شاعران از ملیتهای مختلف نشان داد که هنوز در جهان صلح و دوستی برقرار است و عدهای برای برقراری آن تلاش میکنند.
دیدار با پیشکسوتان شعر جهان
بالرام شوکلا، شاعر هندی، این همایش را برای شاعران جوان چون خودش بسیار موثرتر دانست و توضیح داد: همایش «شاعران ایران و جهان» سبب شد که هریک از ما به عنوان شاعر، دیگر دوستان شاعر خود را از سراسر جهان در اینجا پیدا کنیم. این امر در خارج از فضای چنین همایشی تقریبا ناممکن بود.
وی ادامه داد: از سوی دیگر این دیدارها سبب شد از ارزشهای شعر در کشورهای دیگر آگاهی یابیم و با مضامین و نحوه سرایش شعر آنها آشنا شویم. بنابراین برپایی این همایش به ویژه برای ما شاعران جوان بسیار سودمند بود؛ چراکه با پیشکسوتان شعر و ادب از سراسر جهان دیداری داشتیم و از تجربههای آنها بهرهمند شدیم.
همایشی با ابعاد مختلف
رستم هستیاف، شاعر آذربایجانی، این همایش را دارای ابعاد و جنبههای مختلفی دانست و گفت: همایش «شاعران ایران و جهان» نه تنها به گسترش فعالیتهای ادبی منجر میشود بلکه از جنبه اجتماعی، اخلاقی و فرهنگی قابل تامل است و برای افراد شرکتکننده از ملیتهای مختلف اهمیت مییابد.
وی افزود: اینکه شاعران از نقاط مختلف جهان در یک جا گرد هم آمده بودند به نوعی وحدت شاعران و ملتهای مختلف را به دنبال داشت.
همایش و تبادلنظرهای شاعرانه
حبیبالله سراجی، شاعر بنگلادشی، نیز در معرفی بزرگترین دستاورد همایش گفت: شاعران مهمان هریک پیام این همایش را به کشورهای خود میبرند. از سوی دیگر گردهمایی و تبادل نظر شاعران با یکدیگر به گسترش شعر و ادب در جهان منجر میشود.
رزالینا شاهی یوا، شاعری از تاتارستان، از دیگر مهمانان غیرایرانی این همایش بود و از آن با عنوان یک اتفاق تاریخی-ادبی بزرگ یاد کرد. به باور او برپایی این همایش از یک سو سنن ایرانی و آثار کلاسیک آنها را معرفی میکرد و از دیگر سو تواناییهای هنرمندان معاصرش را به تصویر میکشید.
وی گفت: مهمانان غیرایرانی حاضر در همایش هر یک رهآوردی را به کشورهای خود میبرند و مهمترین رهآورد معرفی فرهنگ معاصر ایران به کشورهای دیگر است. البته این مهم مدیون شعر است؛ چراکه شعر یک محصول زنده و صدایی زنده در زمان حاضر است.
اثرپذیریهای شاعرانه
یکی دیگر از مهمانان این همایش هیو هاج، شاعری از آفریقای جنوبی بود و درباره حضورش در همایش گفت: از حضورم در این همایش بسیار خرسند بودم و لذت بردم؛ چراکه این همایش، همایشی گسترده و میان ملیتهای مختلف دنیا بود. بنابراین با شاعران بسیاری از سراسر جهان و با زبانهای مختلف آشنا شدم و از آنها تاثیر گرفتهام.
دومین همایش بینالمللی «شاعران ایران و جهان» از 16 تا 20 مهر در تهران و شیراز برپا بود.
http://www.ibna.ir/vdcdfn0fsyt0ff6.2a2y.html
ni_rosa_ce
2011/10/18, 07:37 PM
كارگاه آموزشی جشنواره طنز مكتوب با حضور جمعی از طنزپردازان، در حوزه هنری برپا شد. حسین یعقوبی در این جلسه با گلایه از فزونی گرایش طنزنویسان به طنز مطبوعاتی گفت: كاری ماندگار میشود كه نویسندهاش، به علایق خودش توجه کند، نه به علایق گذرای مخاطب.-
http://www.ibna.ir/images/docs/000119/n00119475-b.jpg
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا)، به نقل از پایگاه خبری حوزه هنری، در این نشست كه صبح امروز، سهشنبه، 26 مهر، برگزار شد، حسین یعقوبی مترجم و طنزپرداز، به اصول داستاننویسی در طنز پرداخت و با ذكر نمونههایی از داستانهای طنز، الگوهای رایج طنزپردازی آنها را معرفی و بررسی كرد.
این روزنامهنگار و مترجم آثار طنز با بیان اینكه مشخصه طنز صرفا خندهآور بودن یا حتی بار اجتماعی داشتن آن نیست، گفت: دو نكته اصلی كه در طنز باید وجود داشته باشد، ظرافت و نكتهسنجی آن است، از این رو گاهی ممكن است یک نویسنده به فاجعهای انسانی یا اتفاقی تراژیک صورت طنز بدهد و ما را با موقعیتی روبهرو سازد كه نمیدانیم ناراحت شویم یا بخندیم.
او در ادامه گفت: كتاب «سلاخخانه شماره 5» نمونهای از همین كار است كه در آن «كورت ونهگات» به فاجعهای در زمان جنگ جهانی اشاره دارد، اما این كار در قالب طنز صورت میگیرد.
نويسنده «امشب نه؛ شهرزاد» در ادامه به طنزپردازی در ایران اشاره كرد و گفت: اتفاقی كه در كشور ما رخ داده این است كه طنز مطبوعاتی رشد كرده و طنزپردازان ما بیشتر متوجه گفتار و رفتارهای سیاستمداران شدهاند و تلاش میكنند فقط مسايل سیاسی اجتماعی را دستمایه طنز خود قرار دهند.
این طنزپرداز در ادامه گفت: شاید یكی از دلایل این مساله سهولت پرداختن به این نوع طنز در نسبت با داستاننویسی است و همچنین گاهی هم دوستان علاقه دارند كه زود معروف شوند و در این زمینه زودتر به هدف برسند.
یعقوبی، هوش، قریحه و مطالعه كافی را سه عنصر ضروری برای نویسنده شدن خواند و گفت: در وهله اول باید خود نویسنده از داستانی كه مینویسد، خوشش بیاید و اگر آن كار را دوست ندارد از آن دست بكشد.
او در ادامه گفت: كار ماندگار وقتی شكل میگیرد كه نویسنده در زمان نگارش، خود و علایق درونیاش را ببیند؛ نه اینكه مخاطب را در نظر بگیرد. البته نویسنده هم به هدایت بیرونی از سوی وقایع خارجی، مخاطبان، ارتباطات و ديگر گزينهها نیاز دارد و هم به هدایت درونی كه از طریق آن، خود، خویشتن را هدایت كند، او باید بتواند بین این دو عنصر تعادل و توازن ایجاد كند.
http://www.ibna.ir/vdcefo8znjh8zei.b9bj.html
ni_rosa_ce
2011/10/18, 07:46 PM
در نشست «انجمن شعر زنان تهران»
«شعر امروز زنان» بررسی میشود
بیست و هفتمین نشست از سلسله نشستهای «انجمن شعر زنان تهران» پنجشنبه (28 مهر)، برای بررسی موضوع «شعر امروز زنان» همراه با شعرخوانی در موسسه هنر و رسانه اردیبهشت برگزار میشود.-
http://www.ibna.ir/images/docs/000119/n00119484-b.jpg
معصومه باغیان، مسوول برگزاری جلسات ماهیانه شعر موسسه هنر و رسانه اردیبهشت در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: موضوع این جلسه در نشست قبلی نیز مطرح شده بود اما به دلیل ناتمام ماندن موضوع، جلسه مجددی را به بررسی این بحث اختصاص دادهایم.
وی افزود: در این جلسه صاحبنظران پیرامون شعر زنان به ویژه در دهه 70 و 80 صحبت میکنند و بخش دوم آن به شعرخوانی شاعران اختصاص یافته است.
جلسات «انجمن شعر زنان تهران»، پنجشنبه آخر هر ماه در محل موسسه هنر و رسانه اردیبهشت با حضور شاعران پیشکسوت، شاعران جوان و علاقهمندان به حوزه شعر برگزار میشود. شعرخوانی، نقد و بررسی اشعار و اظهارنظر درباره انتخاب موضوع جلسات آینده از جمله برنامههای هر جلسه هستند.
هوروش نوابی، لیلا کردبچه، آرزو خمسه، مریم افضلی، ساغر شفیعی، سیمین وحیدی، ناهید یوسفی، غزل تاجبخش، پروانه بهزادیآزاد، مرضیه رحمانی و مهری محبی از اعضای فعال جلسات «انجمن شعر زنان تهران» هستند كه در نشستهای ماهیانه انجمن به طور مستمر حضور مییابند.
بیست و هفتمین نشست ماهانه «انجمن شعر زنان تهران» پنجشنبه (28 مهر) از ساعت 15 و 30 تا 17 و 30 در موسسه هنر و رسانه اردیبهشت واقع در خیابان ولیعصر (عج)، خیابان طالقانی، جنب سینما فلسطین، خیابان شهید برادران مظفر (صبا)، کوچه صفا، شماره سه، واحد یک برگزار میشود.
http://www.ibna.ir/vdcevo8zejh8zei.b9bj.html
ni_rosa_ce
2011/10/18, 07:49 PM
كتاب«افسانه و افسون» نوشته كاوه گوهرين از سوي انتشارات آرشام منتشر شد. گوهرین در این كتاب خاطرات زندگي و فعاليتهاي تقي ظهوري، هنرمند قديمي سينماي ايران را در قالبي داستاني نوشته است.-
http://www.ibna.ir/images/docs/000119/n00119422-b.jpg
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، گوهرين كه در حال حاضر چند اثر در حوزه پژوهش ادبي و داستان را آماده انتشار دارد، در اين كتاب خاطرات زندگي و فعاليتهاي تقي ظهوري، هنرمند قديمي سينماي ايران را در قالبي داستاني نوشته است.
اين كتاب در فصلهاي متفاوت، داستان زندگي ظهوري را با زباني ساده و صميمي روايت كرده است.
«دوران خوش كودكي»، «نخستين تجربه نمايشي»، «شاه عبدالعظيم و ماشين دودي»، «تفريحي به نام سينما»، «ورود به هنرستان هنرپيشگي»، «ورود به دنياي افسانه و افسون سينما»، «اندر قضاياي ازدواج»، «ميهنپرست و براي تو» و «باز هم چند خاطره»، نام بخشهاي این کتابند.
بخشي از فصل «شاه عبدالعظيم و ماشين دودي» اينگونه نوشته شده است: «بگذاريد برایتان از ماشين دودي بگويم. شبهاي جمعه، خانوادهي ما مثل خيلي از خانودههاي ديگر براي زيارت، راهي شهر ري ميشدند تا به زيارت حضرت عبدالعظيم بروند. در آن زمان نه اتومبيلي در دسترس بود و نه جادهي درست و حسابي، از اينور مردم با ماشين دودي كه مبدا آن اول خيابان خراسان بود، به شهر ري ميرفتند ...»
در پيوستهاي اين كتاب مطالبی چون «بخشهايي از متن استعفانامهي ظهوري»، «گفتوگو با ظهوري»، «تقي ظهوري، مبتلا به بيماري خنده» (مطلبي به قلم پرويز خطيبي) و «فيلمشناسي تقي ظهوري» به چاپ رسيده است.
«افسانه و افسون» به كوشش كاوه گوهرين، در شمارگان هزار نسخه از سوي نشر آرشام منتشر شده است. اين كتاب 159 صفحه و قيمت آن سه هزار و 500 تومان است.
كتاب «گل نبشت آزادي» گوهرين نيز روايتي تازه از لوح معروف كوروش است كه با عكسهای افشين بختيار و ترجمه انگليسي سعيد سعيدپور به صورت دو زبانه، اخیرا از سوي انتشارات «جيحون و نيكا» در قطع خشتي به چاپ رسيده است.
گوهرين همچنين در سه مجموعه، «سخنان امام حسين(ع)»، «سخنان امام رضا (ع)» و «صحيفه سجاديه» را از زبان عربي به فارسي ترجمه كرده است. اين كتابها بهار امسال در نمايشگاه كتاب عرضه شدند.
كتاب «سخنان امام حسين(ع)»، شامل خطبههاي ایشان از زمان حركتشان از مكه به سمت كوفه است كه همه آنها به فارسي ترجمه و ويرايش شده است و به گفته گوهرین این کتاب به زودي به چاپ دوم خواهد رسيد.
http://www.ibna.ir/vdcgxy9qxak9qt4.rpra.html
در تمام ادوار کتابهایی بوده اند که به خاطر محتوای مطالبشان در مورد فساد و بدنامی مذهبی، زبان زشت و مستهجن، خشونت، تبعیض نژادی، مسائل جنسی و یا سیاسی جنجال های زیادی به پا کرده و در این زمینه ها مطالب حساسی را به وضوح و یا خیلی تند و افراطی عنوان کرده و همواره از زمان انتشارشان موج شدید مخالفت را از سوی جامعه عمومی، سازمانهای سیاسی و مذهبی متوجه خود ساخته اند.
در این متن قصد داریم جنجال برانگیزترین این کتابها را به شما معرفی کنیم:
1.هاکلبری فین، مارک تواین، 1884
این کتاب تا مدتها کتابی بحث برانگیز به شمار می رفت، رمان مارک تواین تضاد بین رویاهای بی ریا و ساده دوران کودکی و واقعیات بی پرده و ظالمانه را به نمایش می گذارد و به توضیح برابری، مساوات، عدالت و حقوق بشر می پردازد. در این کتاب هاک خودش را به مردن می زند تا به رودخانه فرار کند؛ در آنجا او با برده ای به نام جیم آشنا می شود که او نیز فراری است. آنها با همدیگر به جستجوی آزادی می روند و در هر لحظه از سفرشان مورد آزمایش قرار می گیرند. در حالیکه هاک به دنبال بازگشتن به زندگی بی قیدانه و راحت است، جیم نیز در جستجوی آزادی شخصی می باشد که هیچ وقت در زندگی نداشته. با ورود تام سایر هاک با مشکلی روبرو می شود و سر دوراهی قرار می گیرد که آیا به خانه برگشته و یا به خاطر آزادی جیم زندگی اش را به خطر بیندازد؟!
این کتاب از همان ابتدا به خصوص در قرن بیستم بسیار مورد بحث و مجادله بود؛ چراکه کلمه "کاکاسیاه" بارها به صورت افراطی در داستان استفاده شده است. نوع لهجه و گویش عامیانه داستان نیز مورد انتقاد قرار گرفته بود.
ارنست همینگوی در مورد هاکلبری فین گفته است: این کتاب بهترین کتابی است که تابحال داشته ایم.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/the-adventures-ofhuck-finn.jpg
2. دنیای جدید را نجات بده (Brave New World)، آلدوس هوکسلی، 1932
این کتاب که در سال 1932 منتشر شد مشهورترین رمان آلدوس هوکسلی به شمار می آید؛ البته مهم ترین رمان او نیست. این کتاب بارها مورد اعتراض قرار گرفت و هنوز هم کتابی بحث برانگیز به حساب می آید. هوکسلی در این کتاب دیدگاه خود که بر پایه علم و تکنولوژی است را برای خواننده به نمایش می گذارد. داستان مواد مخدر و دخانیات، تمایلات جنسی و خودکشی رابه تصویر کشیده و خوار و خفیف بودن فرهنگ ایالت متحده را از دید هوکسلی نشان می دهد.
3. کتاب 1984، جورج اورول، 1949
جورج اورول زمانی که به خاط بیماری سل در بستر مرگ قرار داشت، در حال نگارش این کتاب بود. کتاب وضعیت اندوهناک و آینده جامعه ای را به روشنی به نمایش می گذارد که زندگی خصوصی، حقیقت و اراده آزاد از آن رخت بربسته است. او سبکهای زندگی و چگونگی عملکرد دولتها را دوباره نشان داده و دیدگاه تازه ای را در مورد موضوعات مختلف عرضه می کند، موضوعاتی نظیر:
نظام استبدادی، شکنجه، کنترل ذهن، امارات متحده آمریکا، اتحاد جماهیر شوروی، زندگی خصوصی، تکنولوژی، قدرت، احساسات بشری، مذاهب سازمان یافته، سانسور و ممیزی، مسائل جنسی و ...
این کتاب دقیقا از زمان انتشارش و تا به امروز در زمره کتابهای بحث برانگیز به شمار می آمده است.
البته افراد زیادی ادعا کردند کتاب افراطی و غیر طبیعی است؛ چراکه توسط مردی که با آرزوی مرگ در ضمیر ناخودآگاهش دست به گریبان بوده نوشته شده است. تعداد زیادی از خواننده های آمریکایی نیز عنوان کردند که این کتاب سوسیالیسم دموکراتیک را رد کرده است.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/nineteen-eighty-four.jpg
4. ناطور دشت، جی دی سلینجر،1951
این رمان بلافاصله بعد از انتشار در سال1951 بارها در راس پرفروش ترین ها قرار گرفت. سلینجر در ناطور دشت سه روز از زندگی پسر 16 ساله ای را روایت می کند. کتاب بدوا برای بزرگسالان نوشته شد، اما سرانجام به صورت بخشی از برنامه آموزشی در دبیرستان و کالج ها در آمد. ناطور دشت به زبانهای زیادی نیز ترجمه شده است. بنابه دلایلی موضوع کتاب چندین بار به بحث و جدل کشیده شد دلایلی مثل:
توصیف کردن تشویشها و تمایلات جنسی نوجوانان، استفاده از زبان بد و زشت گویی، گرایشات ضد سفید پوستی، خشونت و تعدی افراطی و بیش از حد. هولدن کالفیلد یا همان شخصیت اصلی داستان نمادی برای اعتراض و عصیان به شمار می رود. و بالاخره در سال 1980 وقتی که مارک دیوید چاپمن به جان لنون عضو گروه بیتلز شلیک کرد و او را کشت، این کتاب را دلیلی برای توجیه کارش عنوان کرد.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/the-catcher-in-the-rye-cover.jpg
5. لولیتا، ولادیمیر ناباکوف، 1955
لولیتا اثر ولادیمیر وقتی که در سال 1955 در فرانسه منتشر شد، طوفانی از بحث و جدلها را به سوی خود فرا خواند و از آن زمان تا به حال پشت پرده پنهان مانده است. این کتاب افکار فردی به نام هومبرت با تمایلات جنسی نسبت به کودکان را افشا می کند. هومبرت زندگی خود و همچنین دل مشغولی هایش نسبت به دختر بچه ها، مثل دختری دوازده ساله به اسم هنر دالرز را نقل می کند. چاپ این کتاب در فرانسه، بریتانیا، نیوزیلند، آفریقای جنوبی و آرژانتین ممنوع اعلام شد. اما در آمریکا با موفقیتی عظیم مواجه شد و گفته می شود از زمان کتاب بربادرفته اولین کتابی بوده که در سه هفته اول چاپ 100000 نسخه اش فروش رفته است.
6. من می دانم پرندگان فقسی چرا آواز می خوانند، مایا آنجلو، 1970این کتاب اولین زندگی نامه شخصی از پنج زندگی نامه مایا آنجلو می باشد و در سال 1970 منتشر شده است. عنوان کتاب از "دلسوزی" نوشته پل لاورنس دامبر گرفته شده است و استقامت و پشتکار را حتی در مواجه با ظلم و فشار تشریح می کند. مایا آنجلو در این کتاب شرح حال دوران جوانی اش را ارائه می دهد که سرشار از ضربه های روحی، مصیبت، ناامیدی، نارضایتی و دست آخر استقلال و بی نیازی بوده است. آنجلو به مقوله تبعیض نژادی می پردازد که او و مادربزرگش (علی رغم اینکه مادبزرگش ثروتمند از سفید پوستها بود) را در شهر کوچکشان درگیر کرده بود.
در چندین پاراگراف او شرح می دهد که چگونه زمانی که فقط هشت سال داشت از سوی دوست پسر مادرش مورد تجاوز قرار گرفت. اما تاثیر و نفوذ مادربزرگش در پیروزی های او در برابر ناملایمات زندگی نقش بسیار پررنگی داشت.
بسیاری از افراد به شکل گرافیکی کتاب که ترسیم کننده جزئیات خشونت، تجاوز و سوءاستفاده جنسی بود، اعتراض کردند. باوجود این کتاب در ابعاد گسترده ای مورد استقبال واقع شد و حتی در مدارس نیز تدریس شد. همچنین به عنوان کاندیدای دریافت جایزه کتاب ملی انتخاب نیز شد.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/i-know-why-the-caged-bird-sings.jpg
7. کتاب آشپزی آنارشیست، ویلیام پاول، 1971
یک نمونه کتاب کلاسیک که در سال 1971 چاپ شد و استراتژی های مفیدی را به مبارزان خشونت و تعدی ارائه می کرد. کتاب چندین بخش را تحت پوشش قرار می دهد که در این بخشها به شرح تظاهرات سازمان یافته، خرابکاری، گروه های خویشاوندی و موضوعاتی دیگر نظیر حمایت کردن از بازمانده های جنایت های محلی و سلامت روحی می پردازد.
این کتاب خشم ادارات دولتی و گروه های آنارشیست را برانگیخت؛ چرا که آنها احساس می کردند کتاب ایده های آنارشیستی شان را سوءتعبیر کرده است. دیگران هم به دستورالعمل ها و توصیه های کتاب ایراد گرفتند و اذعان داشتند که آنها به شدت غیر دقیق و نادرستند. بعدها وقتی که پاول پا به سن گذاشت، سعی کرد که کتابش را سانسور کرده و گفت که این کتاب محصول تصورات ذهنی غلط و شور و هیجان جوانی بوده، به امید اینکه آن را پیش نویس کرده و به ویتنام برای جنگی که بهش اعتقاد نداشت بفرستد.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/the-anatchist-cookbook.jpg
8. آیات شیطانی، سلمان رشدی، 1989
کتاب سلمان رشدی به خاطر موضوع جنجالی اش بحث و جدلهای بسیاری را در پی داشت. عنوان کتاب یعنی آیات شیطانی به رویدادی اشاره می کند که واقعی بودن یا خیالی بودن آن رویداد را زیر سئوال برده است. رشدی در اظهارات کفرآمیزش نام بدوی شیطان را به نام حضرت محمد نسبت داده و پس از انتشار کتابش و در همان سال در پاکستان شورشهای زیادی به پا شد، تعداد کمی از مردم کشته و تعدادی هم در هند زخمی شدند.
باوجود عذرخواهی کردن سلمان رشدی، آیت الله خمینی رهبر ایران نویسنده را گناهکار دانست و یک میلیون دلار برای قاتل رشدی جایزه تعیین کرد و درصورتی که قاتل ایرانی می بود نیز جایزه به سه میلیون دلار افزایش پیدا می کرد.
پلیس ونزوئلا هم برای کسانی که کتاب را خوانده و یا حتی خریده بودند 15 ماه زندان تعیین کرد. ژاپنی ها برای هر کس که چاپ انگلیسی کتاب را می فروخت جریمه ای تعیین کرده و مترجم ژاپنی کتاب گفته بود که به خاطر درگیر شدن در این کتاب مورد ضرب و شتم قرار گرفته است. فروشنده های آمریکایی کتاب هم به خاطر اینکه به مرگ تهدید شدند، کتاب را از قفسه های کتاب فروشی هایشان خارج کردند. رشدی تقریبا ده سال در خفا و به تنهایی زندگی کرد و این کشمکش ها و جنجالها تا به امروز ادامه داشته است.
9. سری کتابهای هری پاتر، جی.کی.رولینگ، 2001
سری کتابهای هری پاتر برای همه شناخته شده است و در زمره داستانهای کودکانه، ماجراجویانه و بی ضرر به شمار می روند. با این حال کتاب طی پنج سال گذشته با بحث و جدلهایی همراه بوده است. این بحثها از جانب برخی افراد بوده که اعتقاد داشتند داستانها با درگیرکردن بچه ها در نیروهای غیبی و جادوگری آنها را تحت تاثیر قرار می دهد.
این رمانها زندگی یک جادوگر جوان که شیطان لرد ولدرمونت والدین جادوگرش را کشته اند پیگیری می کند. این پسر جوان در روز تولد یازده سالگی اش دعوتی مبنی بر شرکت در مدرسه جادوگری دریافت می کند و هر جلد از کتاب یک سال از زندگی او در این مدرسه را به تصویر می کشد. این کتابها بهانه هایی را به دست مخالفان داده اند. بعضی از والدین و گروه های مذهبی احساس می کنند که این کتابها بیش از اندازه بچه ها را در عالم رویا و خیال فرو می برد.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/harry-potter.jpg
10. رمز داوینچی، دن براون، 2003کتاب دن براون از همان ابتدا مورد هجوم منتقدان و بحث و جدلها قرار گرفت. زیرا کتاب دید تخیلی به خوانندگان می دهد و شخصیتهای داستان قصد دارند حقایق پنهانی که کلیسای کاتولیک قرن ها بر آنها سرپوش گذاشته را فاش کنند. این حقایق شامل: تردید در الوهیت عیسی و تجرد او و احتمال وجود فرزندان و اعقابی از عیسی می شود.
اکثر اعتراض ها بر علیه کتاب به گمانه زنی و سوءتعبیر از تاریخ کلیسای کاتولیک رم و سئوالهای اساسی راجع به اعتقادات مسیحیت مربوط می شود. این کتاب به خاطر تشریحات غیر دقیق از تاریخ، جغرافیا، معماری و هنر اروپا نیز مورد اعتراض واقع شده است.
و در آخر باید بگوییم که در این متن نتوانستیم لیست کامل از تمام کتابهای جنجالی که تعدادشان بیشتر از اینهاست تهیه کنیم و البته این 10 کتاب بی شک جنجالی ترین کتابهایی بوده که تا به حال چاپ شده اند.
http://www.seemorgh.com/images/iContent/1388-1/davinci-code.jpg
*دختر باران*
2012/3/10, 06:10 PM
سیمین دانشور، داستان نویس ایرانی، عصر پنج شنبه ۱۸ اسفند پس از یک دوره بیماری در خانه اش در تهران از دنیا رفت.
او متولد هشتم اردیبهشت سال ۱۳۰۰ شمسی در شیراز بود.
خانم دانشور با تحصیل در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران، در رشته ادبیات فارسی دکترا گرفت، چند سالی به تحصیل در دانشگاه های آمریکا در رشته های زیبایی شناسی و نمایشنامه نویسی پرداخت و پس از بازگشت به ایران، در هنرستان هنرهای زیبا و دانشگاه تهران مشغول به تدریس شد.
"آتش خاموش" نخستین اثر داستانی او بود که در سال ۱۳۲۷ منتشر کرد. سیمین دانشور در همان سال با جلال آل احمد، نویسنده و مترجم ایرانی، آشنا شد و این آشنایی به ازدواج انجامید.
سووشون (انتشارات خوارزمی، چاپ تیر ۱۳۴۸) معروف ترین رمان اوست که در سال درگذشت جلال آل احمد، منتشر شد. این رمان به هفده زبان ترجمه شده است.
"شهری چون بهشت"، "به کی سلام کنم"، "جزیره سرگردانی"، "ساربان سرگردان" و مجموعه مقالات "شناخت و تحسین هنر" از دیگر آثار اوست.
سیمین دانشور همچنین با ترجمه آثاری از برنارد شاو (سرباز شکلاتی)، آنتوان چخوف (دشمنان)، آلن پیتون (بنال وطن)، ناتانیل هاثورن (داغ ننگ) و غیره در معرفی نویسندگان برجسته جهانی به مخاطبان فارسی زبان نقش موثری داشت.
سیمین دانشور عضو و نخستین رئیس کانون نویسندگان ایران بود.
منتقدان، آشنایی و همنشینی او با چهره های سرشناسی چون بدیع الزمان فروزانفر، صادق هدایت، فاطمه سیاح و نیما یوشیج را در شکل گیری شخصیت مستقل، نگاه واقع گرایانه و نثر ادبی او بی تاثیر نمی دانند.
رضا براهنی، نویسنده، شاعر و منتقد ادبی ساکن کانادا، میگوید:" دانشور با کتاب سووشون فصل جدیدی را در رمان نویسی ایران افتتاح کرد. سووشون بدون شک یکی از مهم ترین رمان های زبان فارسی است."
به گفته آقای براهنی، سیمین دانشور "آغاز کننده رمان زنانه در ایران است."
"روایت زن به وسیله زن با قصه سووشون شروع شده و لحن زنانه در داستان با زبان او شروع می شود."
محمدعلی سپانلو، شاعر، مترجم و منتقد ادبی مقیم تهران گفت: "سیمین دانشور را از بزرگ ترین نویسندگان ایرانی می دانم، در کنار هوشنگ گلشیری، محمود دولت آبادی، احمد محمود، و اسماعیل فصیح."
همچنین منیرو روانی پور، داستان نویس مقیم آمریکا، گفت که آثار سیمین دانشور بر تعداد زیادی از نویسندگان ایرانی تاثیر گذاشته است. او با اشاره به رمان سووشون گفت: "خواندن این رمان باعث کشش به سوی ادبیات و علاقمندی به شناخت جامعه ام شد."
مجموعه "چهل طوطی" شامل داستانها و افسانههای هندی با ترجمه مشترک سیمین دانشور و جلال آلاحمد به تازگی پس از سال ها در ایران منتشر شده بود.
سیمین دانشور فرازهایی از خاطرات خود از زندگی با جلال آل احمد را در کتاب "غروب جلال" روایت کرده است؛ این زوج صاحب فرزند نمی شدند و جلال آل احمد نیز در کتاب "سنگی بر گوری" به روایت مشکلات مربوط به ناباروری و بخش هایی از زندگی خصوصی اش با سیمین دانشور پرداخته بود.
رمان "کوه سرگردان" سومین رمان از سه گانه داستانی "جزیره سرگردانی" و "ساربان سرگردان" است که هنوز منتشر نشده است.
روحش شاد...:gol:
خیال شیشه ای
2012/4/17, 11:26 PM
آلبرت آینشتاین و فضای بادکنکی» کتابی است که در آن بخش*هایی از دفتر یادداشت گمشده این فیزیکدان بزرگ تاریخ در اختیار خوانندگان قرار می*گیرد….
به گزارش خبرنگار مهر، نشر پیدایش از مجموعه کتاب*های «مشاهیر مرده» اثری درباره زندگی و اختراعات آلبرت آینشتاین منتشر کرد که این کتاب با نام «آلبرت آینشتاین و فضای بادکنکی» در اختیار نوجوانان ایرانی قرار گرفته است.
این کتاب را مابکل گلدسمیت نوشته و فیلیپ ریو آن را تصویرسازی کرده و مهرداد تویسرکانی نیز این کتاب را به فارسی برگردانده است.
لابد تا حالا اسم آلبرت آینشتاین را شنیده*اید. او یکی از مشاهیر مرده است که این کتاب به شما کمک می کند هر چه بیشتر با او آشنا شوید، ولی آیا تا حالا شنیده*اید آلبرت از مدرسه اخراج شده؟ نازی*ها و اف.بی.آی جاسوسی*اش را می*کردند؟ مغزش را از سرش درآوردند؟
بله او با اینکه مرده ولی هنوز ما را به تعجب وامی دارد. حالا در این کتاب شما می*توانید در دفتر یادداشت گمشده آلبرت سرک بکشید، تیترهای تکان دهنده روزنامه اخبار کیهان را بخوانید و از فرضیه*هایی خبردار شوید که جهان ما را تغییر داد… آن هم بدون اینکه مختان تاب بردارد!
کتاب* حاضر در فصل*هایی چون باهوش*ترین آدم تاریخ، هیولای کوچک، هیچی مطلق نیست، آلبرت زمان را فتح می*کند، آلبرت فرار می*کند، زمان کش*آمده، فضای فشرده*شده، آلبرت و خدای خالق علم، بعد چهارم، جنگ اجتناب*ناپذیر، فضای خمیده، فضا تاب برمی*دارد، فضای بادکنکی آلبرت، آلبرت و نازی*ها، E= mc2، ابرعلم، پس از آلبرت تنظیم شده است.
این کتاب ۲۰۴ صفحه*ای برای نوجوانانی منتشر شده است که آنقدر به علم علاقه*مند هستند که چند روزی وقت بگذارند و این کتاب را بخوانند و یکی از بزرگ*ترین و شاید بزرگ*ترین دانشمند تاریخ معاصر جهان را بشناسند. البته نویسنده کتاب سعی کرده است قالب نوشتاری کتاب را به گونه*ای انتخاب کند تا خواندن کتاب برای مخاطبان شیرین و جذاب باشد و بتوانند ضمن لذت بردن از زندگینامه داستانی این دانشمند، با نظریه*ها و تاثیراتی که بر علم و شرایط جهان گذاشته اشت، آشنا شوند.
خواندن این کتاب به نوجوانان توصیه می*شود و حتی بزرگسالانی هم که اطلاعات زیادی درباره آینشتاین ندارند می*توانند پس از مطالعه این کتاب آشنایی نسبی و کلی با وی به دست آوردند.
این کتاب را نشر پیدایش در شمارگان ۲۵۰۰ نسخه به قیمت ۴۵۰۰ تومان منتشر کرده است.
naghmeirani
2012/4/27, 11:14 PM
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/Simin_Daneshvar.jpg (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%BE%D8%B1%D9%88%D9%86%D8%AF%D9%87:Simin_Daneshv ar.jpg)
دکتر سیمین دانشور
ملیت
ایرانی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86%DB%8C)
زادروز
۸ اردیبهشت (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B8_%D8%A7%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D8%A8%D9%87%D8%B4% D8%AA) ۱۳۰۰ خورشیدی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B3%DB%B0%DB%B0_%D8%AE%D9%88%D8%B1%D8%B4% DB%8C%D8%AF%DB%8C)
۲۹ آوریل (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B2%DB%B9_%D8%A2%D9%88%D8%B1%DB%8C%D9%84) ۱۹۲۱ (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B9%DB%B2%DB%B1_%28%D9%85%DB%8C%D9%84%D8% A7%D8%AF%DB%8C%29) (۹۰ سال)
شیراز (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2)
پدر و مادر
قمرالسلطنه حکمت
محمدعلی دانشور
مرگ
۱۸ اسفند (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B8_%D8%A7%D8%B3%D9%81%D9%86%D8%AF) ۱۳۹۰ خورشیدی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B3%DB%B9%DB%B0_%D8%AE%D9%88%D8%B1%D8%B4% DB%8C%D8%AF%DB%8C)
تهران (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86)
پیشه
نویسنده (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%D9%86%D8%AF%D9%87) و مترجم (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85)
همسر
جلال آلاحمد (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AC%D9%84%D8%A7%D9%84_%D8%A2%D9%84%E2%80%8C%D8% A7%D8%AD%D9%85%D8%AF)(۱۳۴۸-۱۳۲۹)
سیمین دانشور (زاده ۸ اردیبهشت (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B8_%D8%A7%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D8%A8%D9%87%D8%B4% D8%AA) سال ۱۳۰۰ خورشیدی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B3%DB%B0%DB%B0_%D8%AE%D9%88%D8%B1%D8%B4% DB%8C%D8%AF%DB%8C) در شیراز (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B4%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D8%B2)- ۱۸ اسفند (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B8_%D8%A7%D8%B3%D9%81%D9%86%D8%AF) سال ۱۳۹۰ خورشیدی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DB%B1%DB%B3%DB%B9%DB%B0_%D8%AE%D9%88%D8%B1%D8%B4% DB%8C%D8%AF%DB%8C) در تهران (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86)) نویسنده و مترجم ایرانی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86) بود. وی نخستین زن ایرانی بود که به صورتی حرفهای در زبان فارسی (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3% DB%8C) داستان نوشت.[۲] (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%DB%8C%D9%85%DB%8C%D9%86_%D8%AF%D8%A7%D9%86% D8%B4%D9%88%D8%B1#cite_note-1)[۳] (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%DB%8C%D9%85%DB%8C%D9%86_%D8%AF%D8%A7%D9%86% D8%B4%D9%88%D8%B1#cite_note-2) مهمترین اثر او رمان سووشون (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B3%D9%88%D9%88%D8%B4%D9%88%D9%86) است که نثری ساده دارد و به ۱۷ زبان ترجمه شده است. سووشون از جمله پرفروشترین آثار ادبیات داستانی در ایران به شمار میرود. دانشور همچنین عضو و نخستین رییس کانون نویسندگان ایران (http://fa.wikipedia.org/wiki/%DA%A9%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86_%D9%86%D9%88%DB%8C% D8%B3%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86_%D8%A7%DB%8C%D 8%B1%D8%A7%D9%86) بود
https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/540245_397030570337858_112401805467404_1162016_128 6404381_n.jpg
روحش شاد و در آرامشِ کامل ، یادش گرامی
naghmeirani
2012/5/14, 03:14 PM
حكيم فردوسي به تحقيق در سال 329 و يا 320 ه . ق در خانواده اي از دهقانان به دنيا آمد. اين شاعر استاد اگر چه در آغاز زندگي همچون دهقانان و زمينداران روزگار خود صاحب شوكت و مكنت بود، اما به خاطر صرفِ عمر در راه هنر و ادبيات و از همه مهمتر نظم شاهنامه، ثروت خود را از دست داد و در عهد پيري تهيدست و بيچيز شد:
آلا اي برآورده چرخ بلند
چه داري به پيري مرا مستمند
چو بودم جوان برترم داشتي
به پيري مرا خوار بگذاشتي
به جاي عنانم عصا داد سال
پراكنده شد مال و برگشت حال
http://gallery.mehremihan.ir/images/phocagallery/Shahnameh/thumbs/phoca_thumb_l_ms2ix2.jpg
فردوسي نظم شاهنامه را حدود سالهاي 370 يا 371 ه . ق شروع كرد و حدود سي و پنج سال، بي وقفه در انجام و اتمام اين كار كوشش نمود. به عبارتي، او تمام هستي خود را وقف اين كار كرد و با وجود چند تن از دوستانش كه حامي او در انجام اين كار ملي و ادبي بودند، همان طور كه گفتيم، به روزگار پيري ثروت دوران جواني را از دست داد و فقير و تهيدست، باقي عمر را در بيچيزي و افلاس گذراند.
"شاهنامه"، حافظ راستین سنت های ملی و شناسنامه قوم ایرانی است.
او در وطن دوستی سری پر شور داشت. به داستانهای کهن و به تاریخ و سنن قدیم عشق می ورزید.
حماسه سراي بزرگ ايران در سال 411 ه .ق درگذشت. او را در شهر طوس در باغي كه ملك خود او بود، به خاك سپردند.
http://jamejamonline.ir/Media/images/1387/02/24/100938381734.jpg
در ایران روز ۲۵ اردیبهشت به نام روز بزرگداشت فردوسی نامگذاری شدهاست.
بیست و پنجم اردیبهشت ماه، روز بزرگداشت دهقان دانای توس، “ابوالقاسم فردوسی”را گرامی میداریم… (http://avayekanoon.ir/Persian/?p=3152)
http://avayekanoon.ir/Persian/wp-content/uploads/2011/05/1clgw7x7flgtplzc711m-236x300.jpg
بسی رنج بردم بدین سال سی
عجم زنده کردم بدین پارسی
پی افکندم از نظم کاخی بلند
که از باد و باران نیابد گزند
بناهای آباد گردد خراب
ز باران و از تابش آفتاب
فردوسی! فردوس از آنِ تو باد.
naghmeirani
2012/5/17, 11:16 AM
http://www.clip2ni.com/thumbs/http://up.clip2ni.com/i/images/hxbhib42mymdpbocmar4.jpg
حکیم ابوالفتح عمربن ابراهیم الخیامی مشهور به “خیام” فیلسوف و ریاضیدان و منجم و شاعر ایرانی در سال ۴۳۹ هجری قمری در نیشابور زاده شد. وی در ترتیب رصد ملکشاهی و اصلاح تقویم جلالی همکاری داشت. وی اشعاری به زبان پارسی و تازی و کتابهایی نیز به هر دو زبان دارد. از آثار او در ریاضی و جبر و مقابله رساله فی شرح ما اشکل من مصادرات کتاب اقلیدس، رساله فی الاحتیال لمعرفه مقداری الذهب و الفضه فی جسم مرکب منهما، و لوازم الامکنه را میتوان نام برد. وی به سال ۵۲۶ هجری قمری درگذشت. رباعیات او شهرت جهانی دارد.
خیام اگر ز باده مستی خوش باش
با ساده رخی اگر نشستی خوش باش
چون عاقبت کار جهان نیستی است
انگار که نیستی چو هستی خوش باش
http://nice-site.persiangig.com/Poem%20Cards/26.JPG
http://www.hamshahrionline.ir/images/upload/news/pose/8702/fa.10.2.87-gr1.jpg
نمیدانم کدام مهمتر است:
خیام شاعر، خیام ستاره شناس، خیام ریاضیدان یا عمر خیامی که همه دنیا میشناسندش.
اما میدانم در باغ خیام آرامشی موج میزند که از روح بزرگ آنکه آرمیده در این خاک برمیخیزد.
http://www.hamshahrionline.ir/images/upload/news/pose/8702/fa.10.2.87-gr2.jpg
سقف آرامگاه خیام ترکیبی است از شعر و ریاضی و نجوم.
سراسر اشعار خیام درس زندگیست و یاد آوری این که قدر لحظات را باید دانست.
با هم نگاهی به چند رباعی زیبای این شاعر بزرگ بکنیم.
دریاب که از روح جدا خواهی رفت
در پرده اســــرار فنا خواهـــــی رفـــت
می نوش ندانــی ز کجا آمده ای
خوش باش ندانی به کجا خواهی رفت
***
از دی چو گذشت هیچ از او یاد مکن
فردا چو نیامدست فریــــــــاد مکــــن
بر نامده و گذشته بنیــــــــاد مکـــن
حالی خوش باش و عمر بر باد مکن
***
ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم
ده روزه عمر را غنیمت شمـــریم
فردا که از این دیر فنا در گذریم
با هفتهزارسالگان سر بســــریم
***
گر می نخوری طعنــــــه مزن مستان را
بنیـــــاد مکن تو حیلـــه و دستـــــان را
تو غره بدان مشـــو که می می نخوری
صد لقمه خوری که می غلامست آنرا
***
یادش گرامی
naghmeirani
2012/6/07, 10:49 AM
http://www.tabnak.ir/files/fa/news/1391/3/13/162027_739.jpg
دكتر اصغر الهي ـ خالق رمانهاي «سالمرگي»، «مادرم بيبي جان» و مجموعه داستانهاي «بازي»، «قصههاي پاييزي»، «ديگر سياوشي نمانده»، «رؤيا تا رؤيا» و نمايشنامهي «قاليباف» درگذشت.
به گزارش ايسنا، الهي متولد سال 1323 در مشهد بود كه روز (12 خردادماه) براثر عارضهي قلبي در بيمارستان قلب تهران درگذشت.
او در سال 1385 موفق به دريافت جايزه گلشيري شد. الهي دانشيار دانشگاه علوم پزشكي تهران و متخصص روانپزشكي بود و بين سالهاي 1358 تا 1360 بهعنوان سردبير مجلهي «بازتاب روانشناسي» فعاليت داشت.
او علاوه بر رمان و داستانهايي كه نوشته، چند كتاب در زمينهي شناخت مسائل روانپزشكي ترجمه و تأليف كرده است.
روحش شاد ،یادش گرامی
naghmeirani
2012/6/18, 03:00 PM
http://up.vatandownload.com/images/jhyzotbtidlwhfhi9oib.jpg
بیست و نهم خرداد مصادف است با سالگرد هجرت ابدی دکترعلی شریعتی است. یاد او را گرامی میداریم وبه روحش درود می فرستیم .
***
دکترشریعتی در سال ۱۳۱۲ در خانواده ای مذهبی چشم به جهان گشودپدر او استاد محمد تقی شریعتی مردی پاک و پارسا و عالم به علومو استاد دانشگاه مشهد بودعلی پس از گذراندندوران کودکی وارد دبستان شد و پس از شش سال وارددانشسرایمقدماتی در مشهد شد. علاوه بر خواندن دروس دانشسرا درکلاسهایپدرش به کسب علم می پرداخت. معلم شهید پس از پایان تحصیلاتدر دانشسرا به آموزگاری پرداخت و کاری را شروع کرد که در تمامیدوران زندگی کوتاهش سخت به آن شوق داشت و با ایمانی خالصبا تمامیوجود آنرا دنبال کرد.
شریعتی در سال ۱۳۳۴ به دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاهمشهدوارد گشت و رشته ادبیات فارسی را برگزید. در همین سالعلی با یکیاز همکلاسان خود بنام پوران شریعت رضوی ازدواجمیکند. وجود تفکرخلاق باعث شد که معلم شهید در طول دوران تحصیلدر دانشکده ادبیاتبه انتشار آثاری چون: ترجمه ابوذر غفاری ،ترجمه نیایش اثر الکسیس خ.کارل و یک رشته مقاله هایتحقیقی در این زمینه همت گمارد.
معلم انقلاب در سال ۱۳۳۷پس از دریافت لیسانس در رشته ادبیاتفارسیبعلت شاگرداول شدنش برای ادامه تحصیل به فرانسه فرستاده شد. وی درآنجابه تحصیل علومی چون جامعه شناسی ، مبانی علم تاریخ وتاریخ وفرهنگ اسلامی پرداخت و با اساتید بزرگی چون ماسینیون، گورویچ وساتر و ... آشنا شد و از علم آنان بهره های بسیاربرد.
دوران تحصیل شریعتی همزمان با جریان نهضت ملیایران به رهبریمصدقبود که او نیز با قلم و بیان خود و نوشتههای محکم و مستدل ازاینحرکت دفاع مینمود. وی پس از سالهاتحصیل با مدرک دکترا در رشتههای.جامعه شناسی و تاریخادیان به ایران بازگشتدر همان دوران نیز فعالیتهای بسیاریدر زمینه ها ی سیاسی ومبارزاتی و اجتماعی داشت .
سر انجام در روزیکشنبه ۲۹ خرداد ماه ۱۳۵۶ با قلبی عاشق ،اندیشه ای پاک ، ایمانیمحکم، زبانی قاطع، قلمی توانا،روانی آگاه و سیمایی آرام بسوی آسمانهاو آرامشی ابدی عروجکرد و عاشقان و دوستداران خود را در این فقدان.همیشه محسوستنها گذاشت .
آثار دکتر شریعتی
ابوذر
اسلام شناسی
امت وامامت
انسان
انسان بیخود
اومانیسم اسلامی
با مخاطبهای آشنا
بازگشت به خویش، بازگشت به کدام خویش
تحلیلی از مناسک حج
تشیع علوی و تشیع صفوی
توتم پرستی
جهاد و شهادت
جهانبینی و ایدئولوژی
جهتگیریهای طبقاتی در اسلام
چه باید کرد؟
حج
حسین وارث آدم
خودسازی انقلابی
روش شناخت اسلام
زن در اسلام
علی انسان تمام
فاطمه فاطمهاست
فلسفه تاریخ در اسلام
کویر (مجموعه مقالات)
گفتوگوهای تنهایی
ما و اقبال
مذهب علیه مذهب
مسئولیت شیعه بودن
میعاد با ابراهیم
نامهها
نیازهای انسان امروز
نیایش
هجرت وتمدن
هنر
ویژگیهای قرون جدید
هبوط
استحمار
از سخنانِ دکتر شریعتی
*فرق است بین دوست داشتن و داشتن دوست؛دوست داشتن امری لحظه ایست ولی داشتن دوست استمرار لحظه های دوست داشتن است.
*آدمی مثل من در این جامعه برای اینکهمردم را آگاه کند...تنها وسیله ای که دارد یکی گفتن است یکی نوشتن اما در محیطی که نه عوامش و نه خواصش هیچ کدام عادت ندارند که نه بشنوند نه بخوانند وی چه کاری می تواند بکند؟
*خیلی اوقات آدم از آن دسته چیزهای بد دیگران ابراز انزجار می کند که
در خودش وجود دارد.
*آنجا كه چشمان مشتاقي براي انساني اشك ميريزند ... زندگي به رنج كشيدن ميارزد.
باتو، همه ی رنگهای این سرزمین مرا نوازش می کند
باتو، آهوان این صحرا دوستان همبازی من اند
باتو، کوه ها حامیان وفادار خاندان من اند
باتو، زمین گاهواره ای است که مرا در آغوش خود می خواباند
و ابر،حریری است که بر گاهواره ی من کشیده اند
و طناب گاهواره ام را مادرم، که در پس این کوه ها همسایه ی ماست در دست خویش دارد
باتو، دریا با من مهربانی می کند
باتو، سپیده ی هر صبح بر گونه ام بوسه می زند
باتو، نسیم هر لحظه گیسوانم را شانه می زند
باتو، من با بهار می رویم
باتو، من در عطر یاس ها پخش می شوم
باتو، من در هر شکوفه می شکفم
باتو، من در هر طلوع لبخند میزنم، در هر تندر فریاد شوق می کشم، در حلقوم مرغان عاشق می خوانم
و در غلغل چشمه ها می خندم، در نای جویباران زمزمه می کنم
باتو، من در روح طبیعت پنهانم
باتو، من بودن را، زندگی را، شوق را، عشق را، زیبایی را، مهربانی پاک خداوندی را می نوشم
باتو، من در خلوت این صحرا، درغربت این سرزمین،
درسکوت این آسمان، در تنهایی این بی کسی، غرقه ی فریاد و خروش و جمعیتم،
درختان برادران من اند و پرندگان خواهران من اند و گلها کودکان من اند
و اندام هر صخره مردی از خویشان من است و نسیم قاصدان بشارت گوی من اند
و بوی باران، بوی پونه، بوی خاک، شاخه ها ی شسته، باران خورده، پاک،
همه خوش ترین یادهای من، شیرین ترین یادگارهای من اند.
***
بی تو، من رنگهای این سرزمین را بیگانه میبینم
بی تو، رنگهای این سرزمین مرا می آزارند
بی تو، آهوان این صحرا گرگان هار من اند
بی تو، کوه ها دیوان سیاه و زشت خفته اند
بی تو، زمین قبرستان پلید و غبار آلودی است که مرا در خود به کینه می فشرد
ابر، کفن سپیدی است که بر گور خاکی من گسترده اند
و طناب گهواره ام را از دست مادرم ربوده اند و بر گردنم افکنده اند
بی تو، دریا گرگی است که آهوی معصوم مرا می بلعد
بی تو، پرندگان این سرزمین، سایه های وحشت اند و ابابیل بلایند
بی تو، سپیده ی هر صبح لبخند نفرت بار دهان جنازه ای است
بی تو، نسیم هر لحظه رنج های خفته را در سرم بیدار میکند
بی تو، من با بهار می میرم
بی تو، من در عطر یاس ها می گریم
بی تو، من در شیره ی هر نبات رنج هنوز بودن را و
جراحت روزهایی را که همچنان زنده خواهم ماند لمس می کنم.
بی تو، من با هر برگ پائیزی می افتم
بی تو، من در چنگ طبیعت تنها می خشکم
یادش گرامی
naghmeirani
2012/7/04, 11:46 AM
http://www.persianpersia.com/images/mimage/10-10933.jpg
۱۳ تیرماهِ هر سال ، سالگرد درگذشت محمد معين، ادامهدهنده راه دهخدا در فرهنگنويسي پارسي است .
محمد معين زادهي نهم ارديبهشتماه سال ۱۲۹۷ در محله زرجوب شهر رشت است. او در كودكي پدر و مادرش را از دست داد و در كنار پدربزرگ پدرياش بزرگ شد. معين تحصيلات خود را در رشت آغاز كرد و براي ادامه آن به تهران آمد. مدرك كارشناسي خود را در رشته ادبيات فارسي از دانشگاه تهران گرفت و موضوع رساله او که به زبان فرانسه نوشته شده بود، «لوكنت دوليل و مكتب پارناس» بود.
معين در سال ۱۳۲۱ با نوشتن رساله «مزديسنا و تأثير آن در ادبيات فارسي» اولين کسي شد که در ايران دکتراي ادبيات فارسي گرفت. بعد از دريافت دکترا به عنوان استاد دانشکده ادبيات دانشگاه تهران و استاد در دانشسراي عالي مشغول تدريس و تحقيق شد.
او در سال ۱۳۲۴ بر اساس تصويب مجلس شوراي ملي و توصيه علامه قزويني، همکاري با علامه دهخدا را در تنظيم لغتنامه شروع کرد و معاون او در کار لغتنامه بود و پس از وي، رياست سازمان لغتنامه را به عهده گرفت.
دکتر محمد معين با زبانهاي اوستايي، پهلوي، عربي، فرانسوي، انگليسي، آلماني، لاتين و سانسکريت آشنايي داشت.
او به تدوين فرهنگ فارسي كه اكنون «فرهنگ فارسي معين» نام دارد، همت گماشت كه نتوانست آن را به پايان برساند و بعد از درگذشتش، دوست و همکارش، سيدجعفر شهيدي، اين فرهنگ فارسي را به پايان رساند.
محمد معین ۹ آذرماه سال ۱۳۴۵ پس از بازگشت از ترکیه، در دفتر گروه زبان و ادبیات فارسی دچار بیهوشی موقت شد. بلافاصله به بیمارستان آریا در تهران منتقل و بستری شد. او را براي معالجه بیشتر در تاریخ ۱۴ مرداد ۱۳۴۶ به کشور کانادا منتقل کردند؛ اما چون بهبود پيدا نكرد، به ایران بازگردانده و در بیمارستان فیروزگر بستری شد. دکتر محمد معین در روز ۱۳ تیرماه سال ۱۳۵۰ در بیمارستان درگذشت.
از آثار محمد معين به «ستاره ناهيد يا داستان خرداد و امرداد» «يوشت فريان مرزباننامه»، «يادنامه پورداوود»، «برگزيده شعر فارسي»، «قاعدههاي جمع در زبان فارسي»، «مزديسنا و ادب پارسي»، «برگزيده نثر فارسي»، «مفرد و جمع»، «تحليل هفت پيکر نظامي»، «اسم جنس»،«یک قطعه شعر در پارسی باستان»، «ارداویرافنامه»، «روزشماری در ایران باستان و آثار آن در ادبیات پارسی»، «حافظ شيرينسخن»، «آیینه سکندر»، «هورقلیا» و «مجموعهي مقالات» ميتوان اشاره کرد.
روحش در آرامش
naghmeirani
2012/7/21, 03:02 PM
شنبه ۳۱ تیر ۱۳۹۱ Jul 21 2012
تعداد کل اخبار: 685
ترجمهي جديد «بينوايان» در راه است
شنبه ۳۱ تیر ۱۳۹۱
http://media.isna.ir/content/501-7.jpg/3 (http://isna.ir/fa/photo/91043118550/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%8A-%D8%AC%D8%AF%D9%8A%D8%AF-%D8%A8%D9%8A%D9%86%D9%88%D8%A7%D9%8A%D8%A7%D9%86-%D8%AF%D8%B1-%D8%B1%D8%A7%D9%87-%D8%A7%D8%B3%D8%AA)
محمدرضا پارسايار از انتشار ترجمهي تازهاي از رمان معروف «بينوايان» اثر ويكتور هوگو خبر داد.
اين مترجم به خبرنگار كتاب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، گفت: آخرين ترجمه از «بينوايان» در سال 1309 توسط حسينقلي مستعان انجام شده بود و بعد از آن ترجمه، به ترجمهي جديدي نياز بود كه آن را انجام دادم و قرار است نشر هرمس آن را منتشر ميكند.
او افزود: اثر ديگري دارم به نام «تاريخ شعر فرانسه» كه از قرون وسطا تا زمان حال را دربر ميگيرد و نمونههاي از شعرها و بيوگرافي شاعران در آن آمده است و يك مقدمه و مؤخرهي مفصل هم دارد.
پارسايار در ادامه گفت: از كارهاي ديگري كه در دست چاپ دارم، كتابي درباره فرهنگ راهنماي تلفظ زبان فرانسه است كه نشر فرهنگ معاصر آن را منتشر ميكند. ويرايش جديدي هم به طور مفصل از فرهنگ فرانسه به فارسي آماده دارم.
اين مترجم درباره روند ترجمه آثار فرانسوي در كشور عنوان كرد: ترجمه آثار فرانسه در كشورمان بعد از زبان انگليسي قرار دارد و اغلب آثار فرانسوي هم كه ترجمه ميشود، از ادبيات كلاسيك است و درصد كمي از آثار جديد را دربر ميگيرد؛ اما به هر حال، ترجمه آثار فرانسه نسبت به گذشته بيشتر شده است.
naghmeirani
2012/7/24, 12:00 PM
دوم مرداد سالروز درگذشت احمد شاملو.
احمد شاملو متولد ۲۱ آذرماه سال ۱۳۰۴ در تهران، دوم مردادماه سال ۱۳۷۹ در فردیس كرج از دنیا رفت.
از او علاوه بر «كتاب كوچه»، مجموعه های شعر و ترجمه های متعددی بر جای مانده است. او همچنین مدتی در مطبوعات و مدتی هم در سینما فعالیت داشت؛ ولی عمده شهرتش به خاطر شعرهایش است.
http://s1.picofile.com/file/7101558816/228890_184651831599633_100001644514686_510784_2622 042_n.jpg
احمد شاملو كه در شعر، ابتدا «الف. صبح» و سپس «الف. بامداد» تخلص می كرد، مجموعه های شعری را همچون «هوای تازه»، «آیدا در آینه»، «باغ آینه»، «لحظه ها و همیشه»، «ابراهیم در آتش»، «شكفتن در مه»، «ققنوس در باران»، «دشنه در دیس»، «حدیث بی قراری ماهان» و «مدایح بی صله» از خود به جا گذاشته است.
http://www.aftabir.com/e_card/photos/80f514047ef50f64997c99ff21e5f3c5.jpg
'' ...حتی بگذار آفتاب نیز برنیاید ،
به خاطر فردای ما ،
اگر بر ماش منتیست،
چرا که عشق خود فرداست ،
خود همیشه است....''
روحش شاد
nikan_eh
2012/7/28, 06:42 PM
http://www.shafaf.ir/files/fa/news/1391/5/7/46646_908.jpgگلنار ثروتیان ـ دختر بهروز ثروتیان ـ با تأیید این خبر به خبرنگار ادبیات خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، گفت، این نویسنده و پژوهشگر ادبی ظهر امروز (شنبه، هفتم مردادماه) بر اثر سکتهٔ قلبی در حیاط منزلش در کرج از دنیا رفته است.
او همچنین در توضیحی دربارهٔ محل خاکسپاری این استاد ادبیات عنوان کرد: تصمیم داشتیم پیکر پدرم را در قطعهٔ هنرمندان کرج به خاک بسپاریم؛ ولی طبق وصیت خودش، فعلا آخرین تصمیم این شد که او را در زادگاهش، میاندوآب، به خاک بسپاریم.
دختر ثروتیان با بیان اینکه بهروز ثروتیان در ماه مبارک رمضان، خواندن جزء سوم قرآن کریم را به پایان رسانده بود، گفت، او مشغول کار بر روی آخرین دستنوشتههایش دربارهٔ کتاب «تفسیر عرفانی قرآن کریم» صفی علیشاه بوده است.
بهروز ثروتیان زادهٔ سال ۱۳۱۶ در میاندوآب، نظامیشناس و پژوهشگر ادبی بود.
مخزنالاسرار: متن علمی - انتقادی از روی ۱۴ نسخهٔ خطی، تصحیح و شرح آثار نظامی، تصحیح دیوان حافظ، شرح دیوان حافظ، فرهنگ اطلاعات نفایس الفنون، فر در شاهنامه، تصحیح جاودان خرد، پیر طریقت گفت، بیان در شعر فارسی، روایات گهربار، طنز و رمز در الهینامه، بازنویسی آثار نظامی برای جوانان، رؤیای عشق در مثنوی گل و نوروز، گزیدهٔ مخزنالاسرار، آینهٔ غیب، سلام بر حیدربابا، ترجمهٔ حیدربابایه سلام، از ایران چه میدانیم، شعر و اندیشهٔ نیما یوشیج، اندیشههای نظامی گنجهیی، نقش بیان در آفرینش خیال، نامههای حافظ و ترجمهٔ حافظ به شعر ترکی آذری، از جمله آثار بهجامانده از ثروتیان هستند.
naghmeirani
2012/8/05, 10:53 AM
به بهانه سالروز از دست دادنش:
پناهی رفت اما نگاه ساده و معصومش همواره در خاطرات ما قاب گرفته شد. او رفت و هنردوستان را با افسوسی بزرگ تنها گذاشت که چرا زمانی...
http://www.seemorgh.com/DesktopModules/iContent2/Files/38222.jpg
حسین پناهی تجسم یک مهربانی معصوم بود و این امر را بسیاری از افرادی که به نوعی با وی یا هنرش در ارتباط بوده اند، باور دارند.
ساده زيستي و نوع متفاوت بينش مرحوم حسين پناهي از جهان عده زيادي را تحت تاثير قرار داد. نوع نگاهش، سادگي كلامش،
او كسي بود كه ساده به دنيا آمد و ساده از دنيا رفت..
حسین پناهی (http://www.taknaz.ir/news_detail_21949.html) دژکوه (شاعر و بازیگر ایرانی) در ۱۳۳۵ در روستای دژکوه از توابع شهرستان كهگیلویه (دهدشت-سوق) در استان کهکیلویه و بویراحمد متولد شد. پس از اتمام تحصیل در بهبهان به توصیه و خواست پدر برای تحصیل به مدرسه ی آیت الله گلپایگانی رفته بود و بعد از پایان تحصیلات برای ارشاد و راهنمایی مردم به محل زندگی اش بازگشت. چند ماهی در كسوت روحانیت به مردم خدمت می كرد. تا اینكه زنی برای پرسش مساله ای كه برایش پیش آمده بود پیش حسین می رود. از حسین می پرسد كه فضله ی موشی داخل روغن محلی كه حاصل چند ماه زحمت و تلاش ام بود افتاده است، آیا روغن نجس است؟ حسین با وجود اینكه می دانست روغن نجس است، ولی اینرا هم می دانست كه حاصل چند ماه تلاش این زن روستایی، خرج سه چهار ماه خانواده اش را باید تامین كند، به زن گفت نه همان فضله و مقداری از اطراف آنرا در بیاورد و بریزد دور، روغن دیگر مشكلی ندارد. بعد از این اتفاق بود كه حسین علیرغم فشارهای اطرافیان، نتوانست تحمل كند كه در كسوت روحانیت باقی بماند. این اقدام حسین به طرد وی از خانواده نیز منجر شد. حسین به تهران آمد و در مدرسه ی هنری آناهیتا چهار سال درس خواند و دوره بازیگری و نمایشنامه نویسی را گذراند.
پناهی بازیگری را نخست از مجموعه تلویزیونی محله بهداشت آغاز کرد. سپس چند نمایش تلویزیونی با استفاده از نمایشنامه های خودش ساخت که مدت ها در محاق ماند. با پخش نمایش دو مرغابی در مه از تلویزیون که علاوه بر نوشتن و کارگردانی خودش نیز در آن بازی می کرد، خوش درخشید و با پخش نمایش های تلویزیونی دیگرش، طرف توجه مخاطبان خاص قرار گرفت. نمایش های دو مرغابی در مه و یک گل و بهار که پناهی آنها را نوشته و کارگردانی کرده بود، بنا به درخواست مردم به دفعات از تلویزیون پخش شد. در دهه شصت و اوایل دهه هفتاد او یکی از پرکارترین و خلاق ترین نویسندگان و کارگردانان تلویزیون بود.
به دلیل فیزیک کودکانه و شکننده، نحوه خاص سخن گفتن، سادگی و خلوصی که از رفتارش می بارید و طنز تلخش بازیگر نقش های خاصی بود. اما حسین پناهی بیشتر شاعر بود و این شاعرانگی در ذره ذره جانش نفوذ داشت. نخستین مجموعه شعر او با نام من و نازی در ۱۳۷۶ منتشرشد. این مجموعه شعر تاكنون بیش از شانزده بار تجدید چاپ شد و به شش زبان زنده ی دنیا ترجمه شده است.
او در ۱۴ مرداد ۱۳۸۳ و در سن ۴۹ سالگی بر اثر ایست قلبی درگذشت و در زادگاهش شهر سوق، به خاک سپرده شد.
:: کارنامه هنری حسین پناهی (http://www.taknaz.ir/news_detail_21948.html)
فیلم ها :
گذرگاه، گال، تیرباران، هی جو، نار و نی، در مسیر تندباد، ارثیه، راز کوکب، سایه خیال، چاووش، اوینار، هنرپیشه، مهاجران، مرد ناتمام، روز واقعه، آرزوی بزرگ، بلوغ، مریم مقدس، قصه های کیش (اپیزود اول، کشتی یونانی)، بابا عزیز.
مجموعه های تلویزیونی :
محله بهداشت، گرگها، رعنا، آشپزباشی، کوچک جنگلی، روزی روزگاری، مثل یک لبخند، ایوان مدائن، خوابگردها، هشت بهشت، امام علی، همسایه ها، دزدان مادربزرگ، آژانس دوستی، شلیک نهایی، آواز مه.
کتابها :
من و نازی، ستاره، چیزی شبیه زندگی، دو مرغابی درمه، گلدان و آفتاب، پیامبر بی کتاب، دل شیر.
علاوه بر اینها دو نوار با نامهای "سلام خداحافظ" و "ستاره" با شعر و صدای حسین پناهی نیز منتشر شده است.
جوایز :
کاندید سیمرغ بلورین بهترین بازیگر نقش مکمل مرد (مهاجران)
دوره 11 جشنواره فیلم فجر (مسابقه سینمای ایران) - سال 1371
کاندید سیمرغ بلورین بهترین بازیگر نقش مکمل مرد (در مسیر تندباد)
دوره 7 جشنواره فیلم فجر (مسابقه سینمای ایران) - سال 1367
کاندید سیمرغ بلورین بهترین بازیگر نقش اول مرد (سایه خیال)
دوره 9 جشنواره فیلم فجر (مسابقه سینمای ایران) - سال 1369
برنده دیپلم افتخار بهترین بازیگر نقش اول مرد (سایه خیال)
دوره 9 جشنواره فیلم فجر (مسابقه سینمای ایران) - سال 1369
شبی بارانی
و رسالت من این خواهد بود
تا دو استکان چای داغ را
از میان دویست جنگ خونین
به سلامت بگذرانم
تا در شبی بارانی
آن ها را
با خدای خویش
چشم در چشم هم نوش کنیم
دل خوش (http://shahryare-eshgh.blogfa.com/post-195.aspx)
جا مانده است
چیزی جایی
که هیچ گاه دیگر
هیچ چیز
جایش را پر نخواهد کردنه موهای سیاه و
نه دندانهای سفید
اعتراف (http://shahryare-eshgh.blogfa.com/post-130.aspx)
من زندگي را دوست دارم
ولي از زندگي دوباره مي ترسم!
دين را دوست دارم
ولي از كشيش ها مي ترسم!
قانون را دوست دارم
ولي از پاسبان ها مي ترسم!
عشق را دوست دارم
ولي از زن ها مي ترسم!
كودكان را دوست دارم
ولي از آينه مي ترسم!
سلام را دوست دارم
ولي از زبانم مي ترسم!
من مي ترسم ، پس هستم
اين چنين مي گذرد روز و روزگار من
من روز را دوست دارم
ولي از روزگار مي ترسم!
::روحش شاد::
naghmeirani
2012/8/07, 02:09 PM
«چکامههای پابلو نرودا» و هایکوهای «چهارفصل» برای چاپ آماده میشود
کتابهای «چکامههای پابلو نرودا» و مجموعه هایکوهای «چهارفصل» برای چاپ آماده میشوند.
به گزارش خبرنگار مهر، «چکامههای پابلو نرودا» شاعر شیلیایی کتابی است که توسط زهرا رهبانی ترجمه شده است و قرار است به عنوان یکی از کتابهای مجموعه گزیدههای نشر گلآذین به چاپ برسد. این کتاب از زبان اسپانیایی به فارسی ترجمه شده و قرار است به صورت دو زبانه با دو زبان فارسی و اسپانیایی به چاپ برسد.
چکامههای نرودا درباره موضوعات مختلف هستند. غم، نان، بهار، پاییز، زمستان، جامعه، شادی، هستی، نسیم، تنهایی، باران، آرامش و ... برخی از موضوعاتی هستند که نرودا دربارهشان چکامه سروده است. این کتاب 16 چکامه را در بر میگیرد. مجوز چاپ آن نیز به تازگی صادر شده و قرار است تا مهرماه منتشر شود.
کتاب دیگری که قرار است توسط این ناشر و در قالب مجموعه گزیدهها منتشر شود، مجموعهای از هایکوهای ایما فون بودمرزهوف، شاعر اتریشی است که در قالب کتابی با عنوان «چهار فصل» به چاپ خواهد رسید. ترجمه این هایکوها به عهده علی عبداللهی بوده و قرار است به صورت دو زبانه با زبانهای آلمانی و فارسی به بازار عرضه شود.
علی عبداللهی در ابتدا و مقدمه این کتاب، یادداشت بلندی درباره این شاعر اتریشی و شعرهایش دارد که هایکوهایش در این کتاب درباره فصول بهار، تابستان، پاییز و زمستان است. این کتاب نیز مانند «چکامههای پابلو نرودا» مجوز چاپ را دریافت کرده و قرار است تا مهرماه چاپ شود. دو کتاب مذکور در قطع جیبی منتشر میشوند و در فرآیند بررسی برای اخذ مجوز شامل موارد اعمال ممیزی نشدند.
naghmeirani
2012/8/12, 11:45 AM
«صمد تیمورلو» درگذشت:
«صمد تیمورلو» شاعری که عمری از مرگ سرود، ساعت 13 روز جمعه 20 مردادماه در سن 43 سالگی براثربیماری سرطان و نارسایی قلبی دربیمارستان فیروزگر تهران درگذشت. مراسم و زمان خاکسپاری این شاعرهنوز اعلام نشده است.
به گفته یکی از نزدیکان صمد تیمورلو؛ وی سه ماه پیش دراثر کمردرد راهی بیمارستان شد و پس آزمایشهای متعدد، پزشکان متوجه سرطانی بودن یکی از کلیه های او شدند و با عمل جراحی بخشی از کلیه او را برداشتند، اما پس از تخلیه کلیه او دچار آمبولی ریه و به دنبال آن هم دچار حمله قلبی شدید شد. او بیش از سه هفته دربخش مراقبت های ویژه بیمارستان فیروزگر بستری بود.
صمد تیمورلو متولد 1347 تهران و کارشناس ریاضی بود.
http://bookcity.org/images/2012/7/2012_7_21_9_36_49.jpg
او از اواسط دهه 70 سرودن شعر را آغاز کرد و از سال 1377 از اعضای ثابت انجمن ادبی دکتر اقبالی بود. تیمورلو شاعر آزاده ای بود و شعرهای او از زبانی روان و سالم برخوردار بود. از تیمورلو تاکنون چهار مجموعه شعر «بیرون تعریف نشده است»، «از کلاغ سفید به کلاغ سیاه»، «به نام کسی که در تاریکی است»، «قلعه ات آنجا نیست» اشت. پنجمین مجموعه شعر او با نام «خروس مرده که برمی خیزد» در ایام نمایشگاه کتاب رونمایی شد، هنوز در بازار کتاب توزیع آن آغاز نشده است.
روحش شاد
sahar-22
2012/8/13, 03:14 PM
تو بزن،یا ربنا! آب طهور تا شود این نار عالم جمله نور
-با عرض سلام خدمت همه دوستان به خصوص علاقه مندان به حضرت مولانا:
در همین جا از تمامی علاقه مندان به حضرت مولانا،از طرف موسسه ی سروش مولانا که با هدف شناساندن هرچه بیشتر
این شاعرعارف به عموم مردم اقدام به برگزاری همایش های نقد و بررسی اشعار مولانا و دیگر فعالیتهای فرهنگی در راستای
اعتلای فرهنگی این مرز و بوم می نماید،شما دوستان گرانقدر را به شرکت دراین همایش ها و دیگر فعالیتهای فرهنگی این
موسسه دعوت می نمایم.
محل برگزاری همایشها:تقاطع بزرگراه کردستان و شهید گمنام،تالار ایوان شمس
زمان برگزاری همایشها:آخرین دوشنبه ی هر ماه،17عصر
naghmeirani
2012/8/16, 01:50 PM
http://images.seemorgh.com/iContent2/Files/42665.jpg
امروز دویست وچهل ویكمین سال روز تولد «سر والتر اسكات» ـ رمان نویس و شاعر سرشناس اسكاتلندی ـ است.
سر والتر اسكات رمان نویس، شاعر، تاریخ دان و زندگی نامه نویس اسکاتلندی است که او را اغلب ابداع کننده و یا پدر رمان تاریخی می دانند.
این نویسنده در ۱۵ آگوست ۱۷۷۱ در ادینبورگ اسكاتلند زاده شد. این شخصیت ادبی را در دنیا بیش تر به عنوان آفریننده شاهكار «آیوانهو» می شناسند. شعرها و رمان معروف «ویورلری» او، به بازگویی وقایع مهیج مربوط به تاریخ موطنش می پردازند و سایر رمان های او به انگلستان و فرانسه ی دوران قرون وسطا برمی گردند که شخصیت های آن را پادشاهان، ملکه ها، رجل سیاسی، مزرعه داران، گدایان و راهزنان تشکیل می دهند.
اسکات از برجسته ترین چهره های رمانتیسیسم انگلیس محسوب می شود که آثارش هنوز از استقبال بالایی برخوردارند. از آثار معروف او می توان به «آیوانهو»، «راب روی»، «بانوی دریاچه» و «ویورلی» اشاره کرد.
اسكات در سن ۶۱سالگی در ۲۱ سپتامبر ۱۸۳۲ بدرود حیات گفت.
naghmeirani
2012/8/24, 12:34 AM
دوستداران اخوانثالث بر مزار او گردهم میآیند:
http://www.ibna.ir/images/docs/000146/n00146958-b.jpg
زردشت و مهدی اخوانثالث
زردشت اخوانثالث، فرزند مهدی اخوانثالث، در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره مراسم سالگرد درگذشت پدرش توضیح داد: هر سال در روز درگذشت مرحوم اخوانثالث برنامهای بر سر مزار این شاعر برگزار میشود. این برنامه از سوی خانواده اخوان نیست، بلکه از سوی دوستان قدیمی و دوستداران وی در نظر گرفته شده است.
وی ادامه داد: هر ساله دوستداران مرحوم اخوان ساعت 17 روز چهارم شهریور بر سر مزار این شاعر گردهم میآیند و در حقیقت این برنامه، برنامهای خودجوش است. برهمین اساس گاهی طبق روال مراسم و برنامههایی از این دست سخنرانی یا شعرخوانی را داریم و گاهی برنامههای متنوع دیگری اجرا میشود.
مدیر انتشارات «زمستان» یادآور شد: برای مثال اجرای نمایشی از سوی یک گروه جوان تئاتری و براساس بخشی از «خوان هشتم» اخوان در یکی از این برنامهها طی سالهای گذشته کمک بزرگی برای آشنایی بیشتر عموم با مرحوم اخوان و آثار وی بود.
وی درباره دیگر برنامههای سالروز درگذشت این شاعر در تهران یا شهرهای دیگر گفت: هر سال برنامههای متعددی در تهران یا دیگر شهرها برگزار میشود، اما متاسفانه تمامی نهادهایی که میخواهند این برنامهها را برگزار کنند، تاکید بر برپایی مراسم در روز چهارم شهریور دارند.
اخوانثالث ادامه داد: ترجیح من بر این است که طبق روال هر سال در آن روز بر سر مزار اخوان باشم و برهمین اساس نمیتوانم در این برنامهها حضور داشته باشم؛ برای مثال قرار بود امسال برنامهای همزمان با سالروز درگذشت اخوان در فهرج یزد، موطن اصلی جد پدری اخوان و همچنین در شیراز برگزار شود.
وی افزود: هر دو برنامه در حال حاضر و به دلیل تداخل با برنامهای که بر سر مزار اخوان برپا میشود، لغو شد؛ البته احتمال دارد این دو برنامه و برنامههای دیگری طی ماه شهریور در شهرهای مختلف برگزار شوند.
مدیر انتشارات «زمستان» در ادامه و در پاسخ به پرسشی مبنی بر اینکه آیا به مناسبت سالروز درگذشت اخوانثالث امسال کتابی منتشر شده است، گفت: متاسفانه نتوانستیم آثار جدیدی را که در دست انتشار بود، برای سالروز درگذشت مرحوم اخوان آماده کنیم. این مساله بیشتر از وضعیت و مشکلات نشر بهویژه در حوزه کاغذ ناشی میشود؛ البته احتمال دارد تا پایان شهریور دو کتاب جدید اخوان منتشر شود.
اخوانثالث ادامه داد: یکی از این کتابها با عنوان «سال دیگر ای دوست، ای همسایه» و حجمی حدود 300 صفحه به شعرهایی اختصاص دارد که تاکنون در هیچ کتابی به چاپ نرسیدهاند. اغلب این شعرها در سالهای پایانی زندگی اخوان سروده شده است.
وی اظهار کرد: کتاب دیگر «ذیلی بر امثال و حکم دهخدا» نام دارد و مجموعهای از مثلهای و یادداشتهای گردآوری شده از سوی اخوان است که آنها را به صورت حاشیه بر کتاب «امثال و حکم» دهخدا نوشته است.
مدیر انتشارات «زمستان» افزود: همچنین احتمال دارد یکی از نمایشنامههای اخوان به صورت رادیویی و در قالب یک کار صوتی تا پایان شهریور منتشر شود.
وی در پایان یادآور شد: یکی دیگر از آثار در دست انتشار نیز به گردآوری و گزینش مقالههای نوشته شده درباره اخوانثالث از سوی نویسندگان و شاعران مختلف از پیش از درگذشت او تا امروز اختصاص دارد که با عنوان «ناگه غروب کدامین ستاره» به چاپ میرسد.
مهدی اخوان ثالث متولد اسفند 1307 در مشهد، شاعر و موسیقیپژوه بود. وی در چهارم شهریور سال 1369 در تهران درگذشت و در توس در کنار آرامگاه فردوسی به خاک سپرده شد. تخلص وی در اشعارش «م. امید» بود.
«ارغنون»، «زمستان»، «آخر شاهنامه»، «از این اوستا»، «منظومه شکار»، «پاییز در زندان»، «عاشقانهها و کبود»، «بهترین امید»، «در حیاط کوچک پاییز در زندان»، «دوزخ اما سرد»، «زندگی میگوید اما باز باید زیست...» و «ترا ای کهن بوم و بر دوست دارم» عنوان مجموعه شعرهای او هستند.
«آوردهاند که فردوسی» ، «درخت پیر و جنگل»، «پیر و پسرش»، «نقیضه و نقیضه سازان» (بحث و تحقیق ادبی)، «بدعتها و بدایع نیما یوشیج» و «عطا و لقای نیما یوشیج» از دیگر آثار اخوانثالث به حساب میآیند.
چاپ جدید «نقیضه و نقیضهسازان» و چاپ سوم «صدای حیرت بیدار» از آثار تجدیدچاپ شده این شاعر طی سال گذشته (1390) هستند.
anise b
2012/8/31, 04:06 PM
http://www.millan.net/minimations/smileys/sorrowsmiley2.gif«مرد تنها هم مرد!http://www.millan.net/minimations/smileys/sorrowsmiley2.gif
http://www.pic4ever.com/images/129fs4252631.gifبرای کسی شدن، برای اسطوره شدن، برای به اوج رسیدن، برای این که تار نماها از مرثیه لبریز شوند ، باید مرد.http://www.pic4ever.com/images/129fs4252631.gif
مرد تنها هم مرد و اسطوره شد. سوگواران گناهکار دوباره انگشت اتهام به جانب یکدیگر دراز می کنند که بگویند: من بی گناهم. تو بودی که دست او را نگرفتی. تو بودی که گذاشتی تمام شود. و باری آرام می گیرند و به بستر می روند. حافظه ملی ما پاک پاک است، حافظه هنری هم.http://oshelam.persiangig.com/image/zarde%20kochik/jawsmiley.gif
هیچ کس هیچ چیز به یاد ندارد این که چه کرده ای مهم نیست. این که چه نکرده ای مهم است. دوباره یکی می رود و ما همه دسته گلهای پوسیده را به پایش پرتاب می کنیم.
بر امواج اینترنت تصویرش را تاخت می زنیم!! شعر می نویسیم؛ رج می زنیم…بغض می کنیم… سبک می شویم…این همه انرژی دیر هنگام به کار هیچ کس نمی آید.
اما اگر زنده بود به دردش می خورد.
http://www.kolobok.us/smiles/artists/just_cuz/JC_cupidgirl.gifاز این همه دوستت دارم ها شد و با یک بغل ترانه به خانه رفت.
شانزده سالگیم در یک بر نامه رادیویی قد می کشید. رادیو تهران صبح جمعه، بر نامه آوای موسیقی ، تهیه کننده : هوشنگ قانعی. من نویسنده و گوینده اش بودم. رو به روی من ایستاده بود و کاغذ سیاه و سپید را دوره می کرد.
با صدای بی صدا… مثل یک خواب کوتاه.. یه مرد بود یه مرد!!
لبخندش را به من بخشید. و روزی دیگر صدایش را به آسمان دوخت. http://www.kolobok.us/smiles/artists/just_cuz/JC_cupidgirl.gif
فرهاد پاک بود. روشن بود . نازک بود. آرام بود و دانا بود. فرهاد از همه بهتر بود از همه سر بود.
بعد جمعه از راه رسید. جمعه پیروزی نوین.. آمنه آغاسی را پس زد. و بعد اسفندیار به زندان رفت و من در خلوت هشیار و خوش رنگ واروژان؛ در خیابان بیست و پنج کوچه محسنی به هفته خاکستری رسیدم.
بازجوبان اوین گمان می کردند این ترانه را اسفندیار نوشته!! همین طور پیش رفت تا آخرین نجواها!! شعری که در دریا کنار به گل نشست. اسفندیار بر آن موسیقی نوشت . اما به استودیو نرفت.
اسفندیار منفرد زاده به آمریکا رفت و من به انگلیس و فرهاد در خانه ماند. گذشت و گذشت و بعد یک بار دیگر در برابر دوربین نشسته بودم که خبر آمد فرهاد هم رفت!
------------------------------------------------------
و بعد هق هق من بند نیامد و هنوز است که نمی دانم با این شور بختی چه کنم؟ فرهاد عشق بود.که دیگر تکرار نخواهد شد!
به همین سادگی و اینک نابلدترین مان؛ این رسوایان بر خاکستردانش اشک می ریزند و مرثیه می خوانند و موعظه می کنندو برای جلد روی نشریه ها عکس می گیرند!! و فرهاد از آن بالا یا از آن پایین می خندد. درست مثل لحظه ای که شعر مرد تنها را مرور می کرد. ‹‹سهراب »می دانست که مرگ پایان کبوتر نیست و فرهاد می داند که دوباره به دنیا می آید. بی وقفه از هفته های خاکستری اینک ققنوسی پر و بال می گشاید که سایه گسترده اش خردی ما هجی می کند.»
http://www.millan.net/minimations/smileys/dreamyeyesf.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/dreamyeyesf.gifhttp://www.millan.net/minimations/smileys/dreamyeyesf.gif
و حال خودم می نویسم
فرهاد رفت بقیه هم می روند و هر روز هنرمندانی هستند که از یاد ها پاک می شوند!!
واژه هنرمند آنقدر بزرگ هست که لایق درک کردن باشد ولی متاسفانه هیچ گاه این گونه نبوده است و نمی دانم نخواهد بود یا امیدی به تغییر هست؟
------------------------------------------------
روزها و شبهایی هست که صدایش در گوشم تکرار میشود و در گوشم صدایش فریادی است!!فریادی که از عمق وجودش بر می خواست!! فرهاد را دوست داشته ام و دوست می دارم و تمام هنرمندان این مرز و بوم را که زمانی در کنارم فریادشان شعله می کشید و اینک شعله خاموش گشته است!! فرهاد رفت و در آرامگاهی که واقعا آرامگاه است هنوز لبخندی دلنشین بر لب دارد. و در جایی است که دیگر نه از نامش بلکه از شماره سنگ قبرش شناخته می شود!!
http://img4up.com/up2/73154109291412834015.jpg
عاقبت همه ما همین است! آنگاه که فراموش شویم چه احساسی می کنیم؟
فرهاد فراموش شد، آنگونه که دیگران!! فراموشی حزن انگیز است!!اشک از چشمانم جاری می شود. ترس این دارم که هنگام خاک سپاریم هیچ کس نباشد و فراموش شده باشم. تنها باشم انگونه که فرهاد تنها بود… انگونه که امروز تنهایم…
بر می خیزم…در آیینه نگاهی به خود می اندازم…صدای فرهاد فضای اتاق را پر می کند…در باز می شود؛ فرهاد می آید؛ لبخند همیشگی اش بر دیوار اتاقم سنگینی می کند و اوست که فریاد می زند.!!
http://mojdeh.persiangig.com/sheklak/fasele/1.gifhttp://mojdeh.persiangig.com/sheklak/fasele/1.gifhttp://mojdeh.persiangig.com/sheklak/fasele/1.gif
می بینم صورتمو تو آینه / با لبی خسته می پرسم از خودم
این غریبه کیه از من چی می خواد / اون به من یا من به اون خیره شدم
باورم نمی شه هر چی می بینم / چشمامو یه لحظه رو هم می ذارم
بخودم می گم که این صورتکه / می تونم از صورتم ورش دارم
می کشم دستمو روی صورتم / هر چی باید بدونم دستم می گه
منو توی آیینه نشون می ده / می گه این تویی نه هیچ کس دیگه
جای پاهای تموم قصه ها / رنگ غربت تو تموم لحظه ها
مونده روی صورتت تا بدونی / حالا امروز چی ازت مونده به جا
آینه می گه تو همونی که یه روز / می خواستی خورشید و با دست بگیری
ولی امروز شهر شب خونت شده / داری بی صدا تو قلبت می میری
می شکنم آینه رو تا دوباره / نخواد از گذشته ها حرف بزنه
آینه می شکنه هزار تیکه می شه / اما باز تو هر تیکش عکس منه
عکس ها با دهن کجی بهم می گن / چشم امیدو ببر از آسمون
روزا با هم دیگه فرقی ندارن / بوی کهنگی میدن تمومشون
http://mojdeh.persiangig.com/sheklak/fasele/1.gifhttp://mojdeh.persiangig.com/sheklak/fasele/1.gifhttp://mojdeh.persiangig.com/sheklak/fasele/1.gif
در اتاقم بسته میشه…اون رفته.. منم که هنوز تو آیینه نگاه می کنم!! و فردا ماییم که در آیینه نگاه می کنیم!!
یادداشتم رو با حرف همیشگی فرهاد تموم می کنم که آخر تموم حرفاش اینو می گفت:
http://www.thesmilies.com/love/07400000.gif«به امید باران و صلح!!»http://www.thesmilies.com/love/07400000.gif
http://www.deviantart.com/download/98009297/Farhad_Mehrad_by_sirang.jpg
naghmeirani
2012/8/31, 08:20 PM
«با کاروان حوله» منتشر شد.
http://www.ibna.ir/images/docs/000147/n00147200-b.jpg
«با کاروان حوله» طنزهای امید مهدینژاد در زمینه شعر و ادبیات از سوی انتشارات سوره مهر منتشر و راهی بازار کتاب شد. مطالب این اثر از میان طنزنوشتههای مطبوعاتی مهدینژاد انتخاب شدهاند.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، کتاب «با کاروان حوله» (طنزی به شعر و ادب) در سه پرده و دو میان پرده تدوین شده است.
پرده نخست این اثر «محفل انس» نام دارد و مطالب «حال و احوال با خدا»، «گفتوگوی شیخ و شاعر در بستر سوزش شمع و پروانه»، «دیوانگی و عاقلی»، «عاشق پیشرفته ترکیب شیمیایی گازی لیلی» و «خشاب اعتراف» را شامل میشود. در همین بخش و در میان پرده نخست مطلبی با عنوان «همهچیزشناسی مرگ» آمده است.
در پرده دوم که «فالنامه حافظ» (بیمعنی) نام دارد، مطالبی چون «وصلت فرخنده»، «بر سر دو راهی»، «تکنیکهای آخر بازی»، «یادآوری خاطرات»، «در محضر فلانی»، «امان از آشنا»، «استدلال مناسب»، «پیغام سروش» و «باغچه بغلی» گنجانده شده است. میان پرده دوم نیز به موضوع «یک انجمن ادبی» و مطلبی با عنوان «انجمن ادبی اخسیکتی» اختصاص یافته است.
در پرده سوم با عنوان «کتابسرا» مطالبی چون «باد حافظانه»، «بهار در پامنار»، «صیفیجات در آینه ادبیات»، «رمان فرانو، در گذر از تصلب انگارههای پدیدارشناسانه» و «محور عاشق و معشوق» را میخوانیم.
بهطور کلی مهدینژاد در مطالب این کتاب شرح و توضیحاتی را به زبان طنز و درباره برخی از اشعار یا کتابها به رشته تحریر در آورده است. در حقیقت این طنزپرداز در پرده نخست به شرح و تاویل چند شعر و ترانه معاصر پرداخته است.
همچنین طبق گفته مهدینژاد از پرده دوم کتاب میتوان مانند یک فالنامه حافظ استفاده کرد. وی توضیحاتی به طنز درباره چگونگی فال گرفتن با شرح طنزگونه غزلیات حافظ در آغاز این بخش نوشته است. وی در پرده سوم نیز چند اثر در حوزه شعر و داستان را به زبان طنز معرفی کرده است.
در پشت جلد این کتاب آمده است:
«خواننده عزیز، فهیم و فرهیخته!
از اینکه بعد از خواندن این چند سطر در پشت جلد «با کاروان حوله»؛ کتاب را از فروشنده ابتیاع میکنید و مثل مردم عوام و کتابنخوان آنرا دوباره سر جایش در قفسه کتابفروشی نمیگذارید؛ از شما سپاسگزاریم.»
امید مهدینژاد، شاعر، نویسنده و طنزپرداز، متولد سال ۱۳۵۸ در تهران است. تاکنون مجموعه شعرهای «رجز مویهها»، «پیش از اقیانوس»، «از قبیل زندگان» و «دادخواست» از این شاعر منتشر شده است. کتابهای طنز «کتاب سوم» و «هولوکاست» نیز از دیگر آثار منتشر شده اوست.
کتاب «با کاروان حوله» (طنزی به شعر و ادب) در 168 صفحه، شمارگان دو هزار و 500 نسخه و قیمت چهار هزار و 500 تومان از سوی انتشارات سوره مهر منتشر و راهی بازار کتاب شد.
http://www.ibna.ir/vdcbgzb8grhba5p.uiur.html (http://www.ibna.ir/vdcbgzb8grhba5p.uiur.html)
10 شهريور 1391
اسم این کتاب اقتباس از " با کاروان حله " که فکر میکنم اثر دکتر عبدالحسین زرین کوب هست.
درست گفتم نغمه جان؟
naghmeirani
2012/8/31, 08:39 PM
اسم این کتاب اقتباس از " با کاروان حله " که فکر میکنم اثر دکتر عبدالحسین زرین کوب هست.
درست گفتم نغمه جان؟
درسته شهروز جان :کتاب با کاروان حله اثر دکتر عبدالحسین زرینکوب (http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B3%DB%8C%D 9%86_%D8%B2%D8%B1%DB%8C%D9%86%E2%80%8C%DA%A9%D9%88 %D8%A8)، یک مجموعهٔ نقد ادبی است.
saeid_sr11
2012/8/31, 11:04 PM
یادش گرامی.
*جیگر طلا*
2012/9/01, 08:46 AM
farhad kiye?
Ba hale88
2012/9/01, 10:33 PM
من که خیلیییییییییییییییییییییی ییییی دوس میدالمش....
یادش گرامی
http://s1.picofile.com/file/7255840642/honar_dez_farhad.jpg
naghmeirani
2012/9/02, 12:47 AM
حرفهای یک شاعر با درخت کتاب شد
http://www.ibna.ir/images/docs/000147/n00147205-b.jpg
مجموعه شعر «به حرف نمیآید درخت» سروده سمانه حسینیزعفرانی از سوی انتشارات هزاره ققنوس منتشر و راهی بازار کتاب شد. این مجموعه در برگیرنده سپید سرودههای شاعر است._
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مجموعه شعر «به حرف نمیآید درخت» در برگیرنده 55 قطعه شعر سپید کوتاه و بلند است.
هیچیک از شعرهای این مجموعه عنوان مشخصی ندارند و بدون ذکر تاریخ سرایش در کتاب ارایه شدهاند. درونمایه بیشتر این شعرها مضامین و موضوعات عاطفی و گاهی اجتماعی است.
شاعر در سرایش شعرها از زبانی ساده بهره گرفته و اغلب شعرها تصاویر مشخصی را در ذهن خواننده ایجاد میکنند. حسینیزعفرانی در آغاز این کتاب نوشته است «برای دلتنگیهای انسانهای دلتنگ» که این خود نشاندهنده محتوای شعرهای مجموعه است که اغلب تنهایی انسان معاصر را بیان میکنند.
نمونه شعری از این مجموعه:
«وقتی بهار
نشانی از تو ندارد
بیهودگیست
بهار
سرخ
آبی
بنفش
نه!
بنفش منم
بیآنکه کسی را فریفته باشم
روی دیوارهای این شهر
میپاشم خود را
به یاد تو
بنفش منم»
سمانه حسینیزعفرانی متولد 1362 است.
مجموعه شعر «به حرف نمیآید درخت» در 80 صفحه، شمارگان هزار و 200 نسخه و قیمت دو هزار و 100 تومان و طرح جلد از پریسا شیرچی از سوی انتشارات هزاره ققنوس منتشر و راهی بازار کتاب شد.
(http://www.ibna.ir/vdcgzu9qnak9tx4.rpra.html)http://www.ibna.ir/vdcgzu9qnak9tx4.rpra.html (http://www.ibna.ir/vdcgzu9qnak9tx4.rpra.html)
11 شهريور 1391
دکتر مهدیه
2012/9/05, 09:36 PM
امسال فریده حسن زاده برای شعر «در جواب دخترم که پرسید: چرا مرا به دنیا آوردی؟» سروده شده به زبان انگلیسی به عنوان نامزد دریافت جایزه ادبی پوشکارت معرفی شد.
نامزدهای جایزه ادبی پوشکارت که هر ساله به بهترین شعر، داستان و نقد ادبی نشریات ادبی مستقل تعلق می گیرد، توسط سردبیران جراید و از میان کسانی انتخاب می شوند که به عنوان poet The Feature انتخاب و معرفی شده باشند.
از برندگان این جایزه ادبی معتبر در دهه های گذشته می توان به نام هایی چون ریموند کارور و تیم ا برین اشاره کرد.
در جواب دخترم که پرسید: چرا مرا به دنیا آوردی؟
زیرا سال های جنگ بود
و من نیازمند عشق بودم
برای چشیدن طعم آرامش.
زیرا بالای سی سال داشتم
و می ترسیدم از پژمردن
پیش از شکفتن و غنچه دادن.
زیرا طلاق واژه ای ست
تنها برای مرد و زن
نه برای مادر و فرزند.
زیرا تو هرگز نمی توانی بگویی:
مادر سابق من
حتی وقتی جنازه ام را تشییع می کنی.
و هیج چیز، هیچ چیز در این دنیا نمی تواند
میان مادر و فرزند جدایی افکند
نفرت یا مرگ حتی.
و تو بیزاری از من
زیرا تو را به دنیا آورد ه ام
تنها به خاطر ترسم از تنها ماندن
و هرگز مرا نخواهی بخشید
تا زمانی که خود فرزندی به دنیا آوری
ناتوان از تاب آوردن خاکستر سوزان
رویاهاو آرزوهای دور و درازت..
ستاره غم
2012/9/10, 08:23 AM
زیبا بود
مرسی
blackviper210
2012/9/10, 08:39 AM
جالب بود ولی بازم جواب قانع کننده ای نداده.:razz:
elnaz1366
2012/9/10, 08:53 AM
عالی بود سپاس :gol:
محبت مادر
بی محبت مادر یک قنات بی آبم
مثل راه بی مقصد مثل عکس بی قابم
بی محبت مادر از شکوفه ها دورم
یک کبوتر بی بال یک چراغ بی نورم
بی محبتِ مادر چون لبان بی لبخند
ساکتم و غمگینم مثل بلبلی در بند
بی محبت مادر در دلم صفایی نیست
از بهار در قلبم هیچ رد پایی نیست
Life13
2012/9/10, 09:13 AM
مرسی;)
agrin1707
2012/9/10, 09:43 AM
عالی بود
ممنون
alikia
2012/9/10, 09:51 AM
زیبا بوددددددددددددددددد
manochehri_s
2012/9/10, 10:38 AM
مرسی عزیزم.خیلی زیبا بود.;)
سعید گروسی
2012/9/10, 12:53 PM
ممنون دکی جون.......http://www.freesmile.ir/smiles/561617_to_pick_ones_nos.gif
*جیگر طلا*
2012/9/10, 02:40 PM
امسال فریده حسن زاده برای شعر «در جواب دخترم که پرسید: چرا مرا به دنیا آوردی؟» سروده شده به زبان انگلیسی به عنوان نامزد دریافت جایزه ادبی پوشکارت معرفی شد.
نامزدهای جایزه ادبی پوشکارت که هر ساله به بهترین شعر، داستان و نقد ادبی نشریات ادبی مستقل تعلق می گیرد، توسط سردبیران جراید و از میان کسانی انتخاب می شوند که به عنوان poet The Feature انتخاب و معرفی شده باشند.
از برندگان این جایزه ادبی معتبر در دهه های گذشته می توان به نام هایی چون ریموند کارور و تیم ا برین اشاره کرد.
در جواب دخترم که پرسید: چرا مرا به دنیا آوردی؟
زیرا سال های جنگ بود
و من نیازمند عشق بودم
برای چشیدن طعم آرامش.
زیرا بالای سی سال داشتم
و می ترسیدم از پژمردن
پیش از شکفتن و غنچه دادن.
زیرا طلاق واژه ای ست
تنها برای مرد و زن
نه برای مادر و فرزند.
زیرا تو هرگز نمی توانی بگویی:
مادر سابق من
حتی وقتی جنازه ام را تشییع می کنی.
و هیج چیز، هیچ چیز در این دنیا نمی تواند
میان مادر و فرزند جدایی افکند
نفرت یا مرگ حتی.
و تو بیزاری از من
زیرا تو را به دنیا آورد ه ام
تنها به خاطر ترسم از تنها ماندن
و هرگز مرا نخواهی بخشید
تا زمانی که خود فرزندی به دنیا آوری
ناتوان از تاب آوردن خاکستر سوزان
رویاهاو آرزوهای دور و درازت..
عالی بود دکتر مث همیشه
بوگاتی رنسانس
2012/9/10, 03:52 PM
خیلی جالب بود
تارا پارسا
2012/9/10, 05:45 PM
مهدیه فوق العده بود............................
asirebaran
2012/9/10, 06:35 PM
مرسي جالب بود:thumbsup2:
هستی_101
2012/9/10, 10:11 PM
امسال فریده حسن زاده برای شعر «در جواب دخترم که پرسید: چرا مرا به دنیا آوردی؟» سروده شده به زبان انگلیسی به عنوان نامزد دریافت جایزه ادبی پوشکارت معرفی شد.
نامزدهای جایزه ادبی پوشکارت که هر ساله به بهترین شعر، داستان و نقد ادبی نشریات ادبی مستقل تعلق می گیرد، توسط سردبیران جراید و از میان کسانی انتخاب می شوند که به عنوان poet The Feature انتخاب و معرفی شده باشند.
از برندگان این جایزه ادبی معتبر در دهه های گذشته می توان به نام هایی چون ریموند کارور و تیم ا برین اشاره کرد.
در جواب دخترم که پرسید: چرا مرا به دنیا آوردی؟
زیرا سال های جنگ بود
و من نیازمند عشق بودم
برای چشیدن طعم آرامش.
زیرا بالای سی سال داشتم
و می ترسیدم از پژمردن
پیش از شکفتن و غنچه دادن.
زیرا طلاق واژه ای ست
تنها برای مرد و زن
نه برای مادر و فرزند.
زیرا تو هرگز نمی توانی بگویی:
مادر سابق من
حتی وقتی جنازه ام را تشییع می کنی.
و هیج چیز، هیچ چیز در این دنیا نمی تواند
میان مادر و فرزند جدایی افکند
نفرت یا مرگ حتی.
و تو بیزاری از من
زیرا تو را به دنیا آورد ه ام
تنها به خاطر ترسم از تنها ماندن
و هرگز مرا نخواهی بخشید
تا زمانی که خود فرزندی به دنیا آوری
ناتوان از تاب آوردن خاکستر سوزان
رویاهاو آرزوهای دور و درازت..
عالی بود عزیزم ،عالی
mimm_star
2012/9/10, 10:25 PM
سلام. لطفا و در صورت امکان رمان های جدید و درست و حسابی (نه از نوع آبکی) هم معرفی کن. ممنون :w10:
کیمیا جونی
2012/9/11, 05:39 PM
مرسی دکی جون..عالی
naghmeirani
2012/9/14, 04:11 PM
مجموعه آموزش زبان فارسی برای کودکان در راه است
22 شهريور 1391
http://www.ibna.ir/images/docs/000148/n00148658-b.jpg
شکوه قاسم نیا از آماده سازی یک مجموعه چند جلدی برای آموزش زبان فارسی به بچههای کوچک بدون نیاز به کمک دیگران خبر داد.
قاسم نیا در رابطه با این مجموعه به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: کاری که به همراه آقای صفارپور انجامش دادهایم مجموعهای بین 30 تا 40 جلدی است که هر جلد آن 32 صفحه است و به آموزش زبان فارسی به بچههای کوچک اختصاص دارد.
وی ادامه داد: این مجموعه عنوان کلیای دارد که هنوز قطعی نشده است، نشر افق ناشر این مجموعه است و تا به حال پنج جلد از این مجموعه زیر چاپ رفته است که تا پاییز منتشر میشود.
این نویسنده و شاعر کودک و نوجوان افزود: هر جلد از این مجموعه اختصاص به یکی از حروف الفبا دارد و به طور مثال حرف «آ» اسم ویژه آبنبات و یا حرف «م» اسم ویژه «ماهی» را دارند.
وی در مورد کار دیگرش گفت: یک مجموعه شعر دست انتشارات پیدایش دارم که برای خردسالان است و تا به حال سه اسم پیشنهادی برایش دادهام که هنوز اسمی انتخاب نشده است.
همچنین یک قصه کوتاه به نام «بزی که بود و بزی که نبود» دارم که آن هم در انتشارات پیدایش در حال کتابسازی است.
قاسمنیا ادامه داد: یک کتاب در مورد زندگی حضرت آدم نوشتهام که به شکل کمیک استریپ کار شده، نثر آن بر اساس فرم است و بناست انتشارات مدرسه آن را منتشر کند.
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - مجموعه آموزش زبان فارسی برای کودکان در راه است (http://www.ibna.ir/vdcjioevouqexmz.fsfu.html)
*جیگر طلا*
2012/9/15, 10:34 AM
از عمر ادبیات پهناور و گرانبار فارسی، بیش از هزار سال می گذرد، در این مدت كشور ایران، فراز و فرودها و ناكامیهای بسیار دیده و دورانهای تلخ و شیرین زیادی را پشت سرگذاشته است.
فرزندان این سرزمین در این گستره زمانی و مكانی پهناور، در زمینه های گوناگون دانشهای بشری، تلاش ها كرده و تجربه ها اندوخته و از جهان پر رمز و راز علم و دانش، ره آوردهای بسیار با ارزش و ماندگار، به جامعه انسانیت پیشكش كرده اند و از همین رهگذر بوده است كه قرنها، یافته ها و تجربه ها و علوم و دانش مسلمین، بویژه مسلمانان ایران، چشمان كنجكاو جهانیان را خیره كرده و به خود مشغول داشته است.
ادبیات پر بار فارسی، جلوه گاه راستین انعكاس تلاشهای هزار ساله مردم مسلمان فارسی زبان در زمینه های گوناگون هنر و معارف از حماسه و داستانهای دلكش و جذاب و تاریخ و افسانه و سیر و تفسیر قرآن و علم و عرفان و فلسفه و اخلاق است، و از اینرو، گویی از لحاظ گستردگی در مفاهیم و اشتمال بر انواع ادبی، به رود پر آب و پهناور و زلالی می ماند كه عطش هر تشنه ای را ـ با هر ذوق و سلیقه ای كه باشدـ فرو می نشاند و این معنا را باید در انگیزه های اصیل این فرهنگ جستجو كرد.
●زبان و ادبیات فارسی در كشورهای دیگر
زبان و ادبیات فارسی به عنوان دومین زبان جهان اسلام و زبان حوزه فرهنگ و تمدن ایرانی، با هزاران آثار گران سنگ در زمینه های مختلف ادبی، عرفانی، فلسفی، كلامی، تاریخی، هنری و مذهبی همواره مورد توجه و اعتقاد ایرانیان و مردمان سرزمینهای دور و نزدیك بوده است. علیرغم حوادث و رویدادهای پر تب و تاب و گاه ناخوشایند سه سده اخیر، باز هم این زبان شیرین و دلنشین در دورترین نقاط جهان امروزه حضور و نفوذ دارد.
این حضور و نفوذ حكایت از آن دارد كه در ژرفای زبان و ادب فارسی آنقدر معانی بلند و مضامین دلنشین علمی، ادبی، اخلاقی و انسانی وجود دارد، كه هر انسان سلیم الطبعی با اطلاع و آگاهی از آنها، خود بخود به فارسی و ذخایر مندرج در آن دل می سپرد. اگر چنین نبود، ترجمه و تألیف هزاران كتاب و مقاله از سوی خارجیان درباره آثار جاودان و جهانی ادب فارسی مانند؛ شاهنامه فردوسی، خمسه حكیم نظام گنجوی، گلستان و بوستان شیخ اجل، مثنوی مولانا جلال الدین بلخی، غزلیات خواجه حافظ شیرازی و رباعیات حكیم عمر خیٌام چهره نمی بست و هزاران ایرانشناس و ایران دوست غیر ایرانی دل و عمر بر سر شناخت، فهم، تفسیر و ترجمه این آثار ارزنده در نمی باختند.
زبان فارسی به عنوان یكی از زبانهای اسلامی، و زبان حوزه فرهنگ و تمدن ایرانی علاوه بر ایران، در سرزمینهایی مانند؛ هند، افغانستان، پاكستان، تاجیكستان، بنگلادش، ازبكستان، ارمنستان و آذربایجان هنوز هم علاقه مندان و هواداران بسیاری دارد. در میان این كشورها، كشور هند وضع خاصی دارد. چرا كه زبان فارسی قریب به هزار سال زبان دین و زبان رایج در دادگاهها و دربارهای آن بوده است.
ورود و حضور زبان فارسی در سرزمین هند سبب گردید تا شاعران، نویسندگان و عارفان بزرگ هندی، این زبان را برای بیان افكار و احساسات خویش برگزینند و هزاران اثر گرانبها و ارزشمند در زمینه های ادبیات، عرفان، فلسفه، كلام، زبانشناسی، تفسیر و تاریخ بوجود آورند. با اقتدار حكومتهای مسلمان و گسترش روابط با ایران و مهاجرت ایرانیان به هند زبان فارسی رفته رفته رونق یافت و تا بدانجا پیش رفت كه زبان علم و سیاست شبه قاره گردید.
حضور همه جانبه زبان و فرهنگ فارسی تا آمدن انگلیسی ها در قرن هفدهم ادامه داشت. اما از این تاربخ به بعد، این حضور اندك اندك كم رنگ شد و حتی آرام آرام زبانهای محلی و انگلیسی جای آن را گرفتند، به طوریكه از اواسط قرن نوزدهم، زبان وادبیات فارسی بتدریج ضعیف و ضعیفتر شد و ستاره درخشان آن رو به افول نهاد.
با برچیده شدن بساط استعمارگران انگلیسی در سال ۱۹۴۷، فارسی به دوران تازه ای قدم نهاد و صدها دانشگاه و مدرسه علوم دینی به زبان فارسی توجه نشان دادند. در همان حال برخی جریانهای سیاسی و فكری و مذهبی سعی كردند تا زبان فارسی را بی اعتبار و از كار افتاده جلوه دهند. ولی تلاش آنها به ثمر نرسید و همچنان شعر و ادب فارسی گوی سبقت را در جهان ادب ربوده و به خود اختصاص داده است و چه خوش گفته اند که زبان فارسی شکرشکن و خوش گفتار است.
naghmeirani
2012/9/16, 02:57 PM
::تعميرات خانهي سيمين و جلال به پايان رسيد::
http://media.isna.ir/content/14-372.jpg/3
ويكتوريا دانشور از به پايان رسيدن تعميرات خانهي سيمين دانشور و جلال آل احمد خبر داد.
خواهر سيمين دانشور در گفتوگو با خبرنگار ادبيات خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با اشاره به به پايان رسيدن تعميرات خانه سيمين و جلال گفت: تعميرات خانه به پايان رسيده است كه اين تعميرات شامل رنگ كردن ديوارهاي خانه، از بين بردن تركهاي موجود در ديوارها و همچنين از بين بردن تركي ميشود كه در سقف ايجاد شده بود.
او افزود: همچنين كف خانه نيز ترميم شد و حتا فرشهاي خانه نيز شسته شد تا خانه ظاهري مناسب پيدا كند؛ زيرا ما ميخواهيم چراغ اين خانه را روشن نگه داريم.
بعد از درگذشت سيمين دانشور در اسفندماه سال 90، خواهر اين نويسنده، ويكتوريا دانشور، همراه با همسرش در اين خانه زندگي ميكنند.
ويكتوريا دانشور پيشتر نيز به ايسنا گفته بود: خواهرم در زمان حياتش به من سفارش كرد كه خانه به ميراث فرهنگي داده شود تا چراغ خانه روشن باشد، كسي نگهدار خانه باشد تا اسم او و جلال زنده باشد. ما شش خواهر و برادر بوديم كه اكنون اين خانه، شرعي و قانوني فقط به من ميرسد.
او دربارهي وصيتنامهاي كه از سيمين دانشور به جاي مانده است، عنوان كرده بود: وصيتنامههايي كه سيمين نوشته، رسمي نبوده و اگر ميخواسته واقعا چيزي را به كسي بدهد، بايد به محضر ميرفته، به هرحال ما وصيتنامهاي از او داريم كه تمام وصيتنامههاي قبلياش را فسخ كرده است.
خواهر سيمين دانشور دربارهي واگذاري خانه به ميراث فرهنگي نيز گفته بود: من قصد دارم خانه را تعمير كنم و براساس قانون آن را به ميراث فرهنگي بدهم. قانون احترام دارد و ما هم ميخواهيم اين خانه حفظ شود و براساس وصيتي كه سيمين كرده، بنيادي براي سيمين و جلال در آن خانه ايجاد شود.
ایسنا - تعميرات خانهي سيمين و جلال به پايان رسيد (http://isna.ir/fa/news/91062413627/%D8%AA%D8%B9%D9%85%D9%8A%D8%B1%D8%A7%D8%AA-%D8%AE%D8%A7%D9%86%D9%87-%D9%8A-%D8%B3%D9%8A%D9%85%D9%8A%D9%86-%D9%88-%D8%AC%D9%84%D8%A7%D9%84-%D8%A8%D9%87-%D9%BE%D8%A7%D9%8A%D8%A7%D9%86-%D8%B1%D8%B3%D9%8A%D8%AF)
جمعه ۲۴ شهریور 1391
naghmeirani
2012/9/17, 10:38 PM
::اشعار شهریار گویای شیوه زندگی اوست::
http://www.ibna.ir/images/docs/000148/n00148897-b.jpg
استاد شهریار و دو فرزند از سه فرزندش.
استاد شهریار همانگونه زندگی کرد که در اشعارش آن را بیان کرده است و ناگفتههای زندگی او نیز در کتاب «خاطرات شهریار» نوشته شدهاند که به زودی از سوی سازمان حفظ آثار و مفاهر فرهنگی منتشر خواهد شد.-
سیدهادی بهجت تبریزی، تنها پسر مرحوم استاد شهریار، در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در آستانه سالروز بزرگداشت این شاعر (27 شهریورماه) با بیان این مطلب افزود: سیدمحمدحسین بهجت تبریزی متخلص و مشهور به استاد «شهریار» همعصر پروین اعتصامی، ایرج میرزا، ملکالشعرای بهار و میرزاده عشقی است. او از مشهوران نهضت ادبی پس از مشروطه محسوب میشود و نسبت به سایر شاعران همدورهاش از حیاتی طولانی برخوردار بود. وی به سبکهای کلاسیک و نو شعر سروده و دیوانش جزو پرفروشترین کتابهای سالهای اخیر است.
وی درباره سرودههای شهریار گفت: قرآن، دیوان حافظ، زندگی شخصی و احساسات شهریار منبع اصلی الهامات اشعار او بودند و همواره اشعار وی گویای احوال زندگی، تأثرات شخصی، زبان حال و اتفاقاتی است که بر سر شاعر آمده و تا حدودی انعکاس حیات ادبی، هنری و اجتماعی تاریخ معاصر است.
وی ادامه داد: نخستین کتاب استاد شهریار در سال 1308 به کمک دوستش (سیدابوالقاسم شهیار) و مقدمه ملکالشعرای بهار، پژمان بختیار و سعید نفیسی به چاپ رسید. شهریار به زبانهای فرانسه، عربی، ترکی و فارسی شعر گفته است اما اکنون سرودههای فرانسوی از بین رفتهاند ولی اشعار عربی، فارسی و ترکی وی در دیوانش به چاپ رسیدهاند. البته برخی از اشعار فارسی و ترکی او میان افراد گوناگون با موضوعات شخصی پراکندهاند و امکان جمعآوری و انتشار آنها غیرممکن است.
بهجت تبریزی درباره رابطه استاد شهریار با شاعران همعصرش عنوان کرد: شهریار با کلاسیکهای شعر ایران و هنرمندان همدورهاش دلبستگی کامل و با معاصران خویش http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img083.gif شهریار به زبانهای فرانسه، عربی، ترکی و فارسی شعر گفته است اما اکنون سرودههای فرانسوی از بین رفتهاند ولی اشعار عربی، فارسی و ترکی وی در دیوانش به چاپ رسیدهاند http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img084.gif
مکاتبه و رفتآمد داشت. وي علاوه بر ارادت به مطیعالدوله حجازی، صادق هدایت، جمالزاده، با ملکالشعرای بهار، میرزاده عشقی، امیری فیروزکوهی و نیما یوشیج ارتباطی دوستانه و نزدیک داشت. او ایرج میرزا را استاد خود در عرصه سادهنویسی میداند و با موسیقیدانها و نقاشان معاصر خود در تعامل بود و درباره آنها در دیوانش اشعار متعددی سروده است.
وی در پاسخ به این سوال که «وقتی مردم آثار شهریار را میخواندند، در کوچه و بازار با او چه برخوردی داشتند؟» بیان کرد: شهریار بسیار زود مشهور شد و بیشتر شهرت وی در آذربایجان مرهون شعر «حیدربابا» است و در سراسر ایران نیز برخی اشعارش نظیر «حالا چرا؟» و «علی ای همای رحمت» اسباب شهرت را فراهم كرد.
فرزند استاد شهریار گفت: استاد نسبت به مطبوعات زمان خود انتقاد داشت و هر قلمی را نمیخواند. آنهایی را که در ادبیات از جایگاه ویژهای برخوردار بودند، میخواند و در حقیقت، در خواندن از معیارهای ویژهای پیروی میکرد و به ذوق در هنر اهمیت بسیار میداد. اغلب کتابهای شهریار اهداییاند و اکنون در اختیار موزه شهریار قرار دارند.
وی افزود: استاد در جوانی بیشتر به کتابهای عربی و چاپ سنگی مثنوی علاقه داشت و در کتابخانهاش از آنها نگهداری میکرد. اغلب کتابهای کتابخانه شهریار از سوی شعرایی مانند منیر طه، معینی کرمانشاهی و شعرای همعصرش اهدا شدهاند.
بهجت تبریزی در پاسخ به این سوال که «فرزند شهریار بودن چه حسی دارد؟» اظهار کرد: پدرم سروده است که «مرغ خوش خوان در قفس با بال رنگین دیدنی است / کسی نمیسنجد ولی رنج و شکنج دام را/ روغنی در شیشه بینی صافی و روشن ولی/ غافلی بر سر چه آید کنجد و بادام را» این دو بیت گویای احوال و زندگی شخصی شهریار است؛ من نیز رنج و شکنج و آن روی سکه را از نزدیک دیدهام.
وی ادامه داد: آدمی برحسب سن، تکوین روحی مییابد و در هر لحظه احساساتش متفاوت است. بنابراین، افراد با مرور زمان میتوانند به http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img083.gif در نظر داریم هر یادگاری از استاد شهریار را که گویای احوال اوست، به نمایش بگذاریم. البته اغلب آنها در سایت شهریار به نمایش گذاشته شده است http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img084.gif
حسن درونی پدر و مادر خویش نزدیکتر شوند. حس فرزند شهریار بودن، از یک سو شهرت را به دنبال دارد که دست و پاگیر است و از سوی دیگر، همدلی با دوستداران شهریار را به همراه دارد که بسیار حس خوشایندی است.
وی در پاسخ به این سوال که «چه توصیهای برای پاسداشت مقام استاد شهریار دارید؟ آیا فکر میکنید آنگونه که بایسته است، شناخته شدهاند یا نیاز به فعالیت در این حوزه است؛ مانند جایزه ادبی شهریار، دست کم برای جامعه آذریزبان؟» گفت: برای پاسداشت مقام شهریار یا هر شاعر دیگر خواندن آثار و اشاعه اشعار آن در رسانههای پرمخاطب، بهترین کار است. به نظر میرسد طرح جایزه ادبی شهریار در حاشیه مسایل قرار دارد، در حالی که مساله اصلی حفظ آثار و یاد آنهاست.
وی در پاسخ به این سوال که «در سطوح بینالمللی از استاد شهریار چگونه یاد میشود و او را چگونه میشناسند؟» عنوان كرد: در سالهای گذشته در کشورهای آذربایجان، روسیه، تاجیکستان و ترکیه کنگرههایی به نام استاد تشکیل شد. همچنین در استانبول پس از فوت شهریار، آثارش منتشر شدهاند و شعر «حیدر بابا سلام» هم در برخی کشورها ترجمه شد و به چاپ رسید. البته در دهههای 60 و 70 میلادی آثار استاد به زبانهای ترکی استانبولی و روسي منتشر شد.
بهجت با بیان اینکه در حوزه گردشگری، موزههای استان آذربایجان شرقی به سازمان میراث فرهنگی و گردشگری تعلق دارد به جز موزههای استاد شهریار و شهرداری که به معاونت فرهنگی شهرداری متعلق است و اکنون پذیرای گردشگران زیادی از سراسر ایران و کشورهای همسایه است، ادامه داد: موزه شهریار همان خانه استاد است که در سال 1370 توسط فرهنگسرای شهرداری تبریز خریداری شد و در سال 1386 به ثبت ملی رسید. ما هم در نظر داریم هر یادگاری از استاد شهریار را که گویای احوال اوست، به نمایش بگذاریم؛ البته اغلب آنها در سایت شهریار به نمایش گذاشته شده است.
فرزند شهریار با اشاره به اینکه «اکنون http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img083.gif در خط فکری شهریار همیشه وطندوستي، سنتگرایی و عناصری از تجدد که با سنت سازگارند، دیده میشود http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img084.gif
در موزههای شهریار و شهرداری تبریز به فعالیت مشغولم و به خواندن اشعار و مطالعه متون علاقه دارم اما تاکنون دست به قلم نشدهام.» اظهار كرد: برای انتشار و جمعآوری دست نوشتهها و اشعار پراکنده شهریار به زمان نیاز است و ما برای این کار تا حد توان فعالیت خواهیم کرد. شهریار اشعاری به زبان فرانسه و نمایشنامهای به زبان فارسی نوشته است که در زمان حیاتش از بین رفتهاند.
وی با بیان اینکه «شهریار در جوانی عضو کتابخانه مجلس شورای ملی بود و در این کتابخانه نیز پروین اعتصامی عضویت داشت. اکنون این کتابخانه به موزه تبدیل شده است.» عنوان كرد: آخرین قرارداد استاد شهریار با امضای خودش با ناشران «نگاه» و «رضین» تهران تا مهرماه 1366 بود و ما برای انتشار آثارش در قراردادی در سال 1373 به مدت سی سال اجازه چاپ آثار شهریار را به دو ناشر «نگاه» و «رضین» سپردیم.
فرزند شهریار در پاسخ به این سوال که «آیا شهریار جنبه سیاسی داشت؟ چه خط فکری را دنبال میکرد؟» گفت: با استناد به گفته استاد شهریار، وی در سالهای 1299 یا 1300 شمسی پس از گذشت یکسال مهاجرت به تهران، بهطور معجزهآسایی از خطر مرگ حتمی نجات یافت. این اتفاق به نشست گروه «حزب مردان کار» مربوط میشد؛ چرا که براساس دوستی نزدیک شهریار با میرزاده عشقی، در آن سالها احتمالاً تحت تأثیر افکار او نیز بوده است. «حزب مردان کار» حزبی جمهوریخواه بود که از سوی عدهای از بازاریان سلطنتطلب و طرفدار قاجاریان سرکوب شد. شهریار در سالهای 1325 شمسی با افراد سیاسی تعاملات داشت اما به نظر میرسد که خط فکری آنان را تمام و کمال نپذیرفته است.
وی میافزاید: او پس از تجربه جوانی از «سیاست» در اشعارش به عنوان «گمان بد» یاد کرده و از آن گریزان بود. در خط فکری شهریار همیشه وطندوستي، سنتگرایی http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img083.gif ساختن و پخش شدن سریال «شهریار» در بیان ابعاد گوناگون زندگی وی برای عموم بسیار مؤثر بود و نتیجه آن را میتوان در پرفروشتر شدن آثار شهریار و به ثبت ملی رسیدن موزه او مشاهده کرد http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img084.gif
و عناصری از تجدد که با سنت سازگارند، دیده میشود و او همیشه یک مسلمان متعصب بود.
بهجت تبریزی در پاسخ به این سوال که ساخته شدن سریال «شهریار» و پخش آن در انعکاس شناخت چهره وی و ابعاد زندگی استاد موثر بوده است. شما چه بازخوردی در این باره از جامعه دریافت کردید؟» اظهار كرد: ساختن و پخش شدن سریال «شهریار» در بیان ابعاد گوناگون زندگی وی برای عموم بسیار مؤثر بود و نتیجه آن را میتوان در پرفروشتر شدن آثار شهریار و به ثبت ملی رسیدن موزه او مشاهده کرد.
بهجت تبریزی در پاسخ به این سوال که «آیا خبر دارید که کسی درباره استاد کار تصویری میسازد یا مطلبی مینویسد؟» گفت: درباره ساختن فیلم یا سریال اطلاعی ندارم اما «یدالله مفتون امینی» شاعر معاصر و مورد علاقه شهریار، کتابی با عنوان «شهریارنامه» در دست چاپ دارد. استاد شهریار شعر «آخرین سلطان عشق» سروده مفتون امینی را در مقدمه دیوانش به چاپ رسانده است.
وی ادامه میدهد: مفتون امینی كه اکنون 86 سال دارد و در تهران زندگی میکند، کتاب «شهریارنامه» را به رشته تحریر درآورده است.
بهجت با اشاره به مقالهها و سایر مکتوباتی که در حوزههای حافظشناسی و مولویشناسی وجود دارند، میگوید: با گذشت قرنها حافظ و مولوی بهتر قابل رویتاند. به نظر میرسد که این مکتوبات چند سدهای پس از شهریار ایجاد خواهند شد. همچنین شایسته است به شهریار از دید همگان و نه از دید یک نفر نگاه کرد. شناخت شاخهای از علم انسانی موضوع بزرگی است که به ندرت درباره یک نفر ضرورت آن به تثبیت میرسد.
سیدمحمدحسین بهجت تبریزی، متخلص به شهریار در سال ۱۲۸۵ هجری شمسی در روستای خشکاب در بخش قرهچمن آذربایجان متولد شد. پدرش حاجی میرآقا خشکنابی، از وکلای مبارز، مردی فاضل و از خوشنویسان دوره خود و با ایمان و کریم الطبع بود. استاد شهریار سرانجام پس از هشتاد و سه سال زندگی شاعرانه در ۲۷ شهریور ماه ۱۳۶۷ به ملکوت اعلی پیوست و پیکرش در مقبرهالشعرای تبریز که مدفن بسیاری از شعرا و هنرمندان آن دیار است به خاک سپرده شد.
26 شهريور 1391
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - اشعار شهریار گویای شیوه زندگی اوست (http://www.ibna.ir/vdceov8zfjh8evi.b9bj.html)
*جیگر طلا*
2012/9/20, 01:47 PM
ای زبان فارسی،ای در دریای دری/ای تو میراث نیاکان،ای زبان مادری
در تو پیدا فر ما،فرهنگ ما،آیین ما/از تو بر پا،رایت دانایی و دانشوری
کابل و تهران و تبریز و بخارا و خجند/جمله،ملک توست تا بلخ و نشابور و هری
جاودان زی،ای زبان دانش و فرزانگی/تا به گیتی ،نور بخشد آفتاب خاوری
فارسی را پاس می داریم،زیرا گفته اند/قدر زر،زرگر شناسد،قدر گوهر گوهری
استاد غلامعلی حداد عادل
naghmeirani
2012/9/21, 12:09 AM
http://www.yjc.ir/files/fa/news/1391/6/29/348140_109.jpg
30شهریور؛هشتاد و ششمین سالروز تولد شاعر «كوچه»http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img063.gif
طبایی: شعر مشیری بیانگر نیکیها و روشناییها بود
علیرضا طبایی، شاعر و منتقد، شعر فریدون مشیری را بیانگر نیکیها و روشناییهای نهفته در وجود انسانها و جامعه میداند و معتقد است مشیری ذهن پاکی داشت و این پاکی و سادگی را در شعرش نیز جاری ساخته بود.-
طبایی در گفتوگویی با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به مناسبت سالروز تولد فریدون مشیری اظهار کرد: از سالهای بسیار دور هم با شعر و هم با شخصیت مشیری آشنا بودم. به بیان دقیقتر میتوانم بگویم این آشنایی از حدود سال ۱۳۴۰ آغاز شد.
وی گفت: مشیری از نظر روحی و شخصیتی انسانی بسیار منعطف، مهربان، مردمدار و اهل نرمش بود. به راحتی با دیگران ارتباط برقرار میکرد و آنها را به خود جلب میکرد. در شعرش نیز جلوهای از تمامی این ویژگیها و خصوصیتها دیده میشد.
این شاعر با تاکید بر پرداختن مشیری به روشناییها، نیکیها و خوبیها در شعر توضیح داد: مشیری بیشتر به سراغ نیکیها، روشناییها و خوبیهایی میرفت که در جامعه یا وجود انسانها نهفته است و کمتر در شعرش به سیاهیها و تلخیها میپرداخت؛ برهمین اساس شعر او با استقبال روبهرو میشد.
وی به زبان شعری این شاعر اشاره و تصریح کرد: زبان شعری مشیری بسیار نرم، شفاف و راحت بود. او بدون هیچ دشواری یا پیچیدگی در زبان آنچه را مدنظرش بود در شعرش به زیبایی بیان میکرد و به راحتی مخاطبش را مورد خطاب قرار میداد.
طبایی افزود: برهمین اساس افرادی که اهل عاطفه و احساس بودند و بهویژه در سنین نوجوانی یا آغاز جوانی بیشتر و بهتر با شعر مشیری ارتباط برقرار میکردند. از سوی دیگر مشیری ذهن پاکی داشت و این پاکی را در شعرش جاری ساخته بود.
وی در ادامه خاطرهای از مشیری نقل کرد و گفت: مشیری سالها مسوولیت صفحه شعر مجله «روشنفکر» را با عنوان «هفت تار چنگ» برعهده داشت. مشیری در این صفحه بیشتر آثار شاعران معاصر را با روالی ویژه به چاپ میرساند. روزی در دفتر مجله بودم و قرار شد یک نمونه از اشعار من در این صفحه منتشر شود.
طبایی ادامه داد: سرودهای که من برای آن مجله انتخاب کرده بودم کمی رنگ و بوی اعتراض نسبت به شرایط آن روزگار داشت و کلمه «چکمهپوش» را در آن بهکار گرفته بودم. مشیری خواستار تغییر این کلمه با توجه به شرایط زمانی آن دوران شد و گفت: «آیندگان خواهند فهمید که منظور اصلی تو چه چیزی بوده است.»
فریدون مشیری متولد ۳۰ شهريور ۱۳۰۵ در تهران است. پدر و مادر او هر دو از ادبیات و شعر سررشته داشتند و پدربزرگ مادری او میرزا جوادخان موتمنالممالک از شاعران روزگار ناصری بوده است.
مشیری دوره آموزشهای دبستانی و دبیرستانی را در مشهد و تهران به پایان رساند و سپس وارد دانشگاه شد و در رشته زبان ادبیات فارسی دانشگاه تهران به تحصیل پرداخت، اما آن را ناتمام رها کرد و به سبب دلبستگی بسیاری که به حرفه روزنامهنگاری داشت از همان جوانی وارد فعالیت مطبوعاتی در زمینه خبرنگاری و نویسندگی شد و بیش از سی سال در این حوزه کار کرد.
مشیری سالها عضویت هیات تحریریه مجلات «سخن»، «روشنفکر»، «سپید و سیاه» و چند نشریه دیگر را داشت. از سال ۱۳۲۴ در وزارت پست و تلگراف و تلفن و سپس شرکت مخابرات ایران مشغول به کار و در سال ۱۳۵۷ بازنشسته شد.
مشیری سالها از بیماری رنج میبرد و در بامداد روز جمعه ۳ آبان ماه ۱۳۷۹ خورشیدی در سن ۷۴ سالگی درگذشت.
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - طبایی: شعر مشیری بیانگر نیکیها و روشناییها بود (http://www.ibna.ir/vdccioqse2bq018.ala2.html)
naghmeirani
2012/9/25, 11:11 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000149/n00149778-b.jpg
برپايي مراسم بزرگداشت صمد تیمورلو در شهر كتاب
3 مهر 1391
به مناسبت چهلمین روز درگذشت صمد تیمورلو، شاعر، مراسم بزرگداشت وی با حضور جمعی از شاعران و علاقهمندان پنجشنبه (6 مهر) در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار میشود.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از پایگاه اطلاعرسانی مرکز فرهنگی شهر کتاب، مراسم بزرگداشت مرحوم تیمورلو با حضور لادن نیکنام، علیرضا بهنام، علیرضا عباسی، علیرضا حسنی، علیرضا راهب، کاظم واعظزاده و صالح عطایی برپا میشود.
در این مراسم علاوه بر پاسداشت این شاعر تازه در گذشته، اشعار وی نقد و بررسی میشوند و شعرهایی از او برای حضار خوانده خواهد شد.
صمد تیمورلو متولد 1347 بود. مجموعههای شعر «بیرون تعریف نشده است»، «از كلاغ سیاه به كلاغ سفید»، «به نام کسی که در تاریکست» و «قلهات آنجا نیست» از آثار این شاعرند.
همچنین بهار امسال جدیدترین دفتر شعر این شاعر با عنوان «خروس مرده بر میخیزد» از سوی انتشارات آوایکلار در بیست و پنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عرضه شد.
تیمورلو ۲۰ مرداد امسال پس از چند ماه مقاومت در برابر بیماری سرطان، در سن ۴۴ سالگی در بیمارستان فیروزگر درگذشت.
مراسم بزرگداشت این شاعر، پنجشنبه (6 مهر) از ساعت 16 تا 18 در مرکز فرهنگی شهر کتاب به نشاني خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم برگزار میشود.
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - برپايي مراسم بزرگداشت صمد تیمورلو در شهر كتاب (http://www.ibna.ir/vdcd5n0fjyt0o56.2a2y.html)
naghmeirani
2012/9/25, 11:11 PM
در فرهنگسرای فردوس
http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img063.gif «حماسه شعر» برگزار میشود
http://www.ibna.ir/images/docs/000149/n00149929-b.jpg
4 مهر 1391
برنامه «حماسه شعر» چهارشنبه (پنج مهر) با هدف بزرگداشت فردوسی، به عنوان شاعر بزرگ ایران زمین و آشنایی بیشتر ادب دوستان با «شاهنامه» در فرهنگسرای فردوس برگزار میشود._
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از پایگاه اطلاعرسانی فرهنگسرای فردوس، برنامه «حماسه شعر» با هدف آشنایی هر چه بیشتر شهروندان با خواندن «شاهنامه» و داستانهای کهن و آموزنده آن در فرهنگسرای فردوس برگزار میشود.
همچنین در این نشستها برای آشنایی بیشتر علاقهمندان با ادبیات حماسی، ضمن روخوانی «شاهنامه» کلمهها و عبارتهای موجود در اشعار «شاهنامه» نیز معنی و ریشه آنها برای مخاطبان تشریح میشود.
جلسه چهارشنبه (پنج مهر) از برنامه «حماسه شعر» به داستان رستم و اسفندیار اختصاص دارد. این داستان از سوی حامد علائیان، کارشناس ادبیات شرح و تفسیر میشود.
برنامه «حماسه شعر» چهارشنبه (پنج مهر) از ساعت 16 در فرهنگسرای فردوس واقع در فلکه دوم صادقیه، بلوار فردوس، بعد از چهار راه مخابرات برگزار میشود.
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - «حماسه شعر» برگزار میشود (http://www.ibna.ir/vdcb59b89rhba9p.uiur.html)
naghmeirani
2012/9/29, 11:45 PM
::8مهر روز بزرگداشت مولوی گرامی باد (http://www.iranvij.ir/8-%d9%85%d9%87%d8%b1-%d8%b1%d9%88%d8%b2-%d8%a8%d8%b2%d8%b1%da%af%d8%af%d8%a7%d8%b4%d8%aa-%d9%85%d9%88%d9%84%d9%88%db%8c-%da%af%d8%b1%d8%a7%d9%85%db%8c-%d8%a8%d8%a7%d8%af.html)::
http://www.iranvij.ir/wp-content/uploads/2012/09/%D9%85%D9%88%D9%84%D9%88%DB%8C.jpg
جلال الدین محمد بلخی در ششم ربیع الاول سال ۶۰۴هجری قمری در شهر بلخ متولد شد. اجدادش همه از مردم خراسان بودند. پدرش بهاالدین ولدبن ولد نیز محمد نام داشته و سلطان العلما خوانده می شده است. مولانا در هجده سالگی ، در شهر لارنده ، به فرمان پدرش با گوهر خاتون ، دختر خواجه لالای سمرقندی ازدواج کرد. وی در بیست و چهار سالگی بنا به وصیت پدر ، دنباله کار او را گرفت و به وعظ و ارشاد پرداخت.
دیری نگذشت که سید برهان الدین محقق ترمذی به روم آمد و جلال الدین از تعالیم و ارشاد او برخوردار شد. شیدایی مولانا زمانی آغاز شد که او با شمس تبریزی آشنا گشت . اما شیفتگی مولانا به شمس را عده ای بر نتافتند و به بدگویی از شمس تبریزی مشغول شدند . به سعایت برخی از شاگردان مولانا و همچنین بد رفتاری آنان با شمس ، شمس از قونیه رفت . پس از رفتن شمس حال مولانا دیگر گون شد و مریدان وشاگردانش از رفتاری که نسبت به شمس داشتند پشیمان شده و در صدد یافتن شمس در دمشق بر آمدند . شمس پس از حدود پانزده ماه ، روانه قونیه شد .
اما این بار نیز با جهل و تعصب عوام روبرو شد و ناگزیر برای همیشه از قونیه غایب گردید . مولانا پس از جستجوی بسیاردرباره پیرو مراد خود ، سر به شیدایی نهاد . بسیاری از شعرهای دیوان شمس در حقیقت گزارش همین روزها و لحظات عاشقی اوست . علاوه بر غزلیات شمس ، مولانا مثنوی معنوی را در شش دفتر خلق کرد که یکدوره تفسیر قرآن کریم به نظم است . فیه ما فیه نیز اثر منثور مولانا است. آن عارف نامی سرانجام روز یکشنبه پنجم جمادی الآخر سال ۶۷۲ ه.ق هنگام غروب آفتاب ، بدرود حیات گفت. مرگش بر اثر بیماری ناگهانی بود که طبیبان از علاجش درمانده بودند.
خرد و کلان مردم قونیه از مدهب ومرامی در تشییع جنازه او حاضر بودند. مرقد او هم اکنون به زیارتگاهی درقونیه ترکیه تبدیل شده است . از مکتب عرفانی مولانابه “مولویه ” یاد می شود که رکن اصلی آن را سماع تشکیل می دهد . پیروان مولانا هر سال یکبار برمزار وی گرد می آیند و مراسم سماع با شکوه برگزار می کنند و از سراسر جهان برای تماشای این مراسم وحظ معنوی به قونیه می روند .
http://www.iranvij.ir/wp-content/uploads/2012/09/%D8%A2%D8%B1%D8%A7%D9%85%DA%AF%D8%A7%D9%87-%D9%85%D9%88%D9%84%D9%88%DB%8C.jpg
آرامگاه مولوی در قونیه، ترکیه
naghmeirani
2012/10/10, 12:48 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000151/n00151111-b.jpg
به مناسبت روز بزرگداشت حافظ
http://www.ibna.ir/skins/default/fa/img063.gif همایش «راز و شیراز» برگزار میشود
همایشی با نام «راز و شیراز» به مناسبت 20 مهر، روز بزرگداشت حافظ، از سوی کانون ادبی صدرا متعلق به دانشکده علوم انسانی دانشگاه علوم و تحقیقات برگزار میشود. زمان برپایی این همایش روز چهارشنبه (19 مهر) است._
حسن اصفهانی، دبیر کانون ادبی صدرا، در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) توضیح داد: همایش «راز و شیراز» در قالب شعرخوانی و سخنرانی و با حضور جمعی از شاعران و استادان زبان و ادبیات فارسی برگزار میشود.
وی ادامه داد: برهمین اساس از علی امینی و سعید نوری برای حضور در این برنامه و شعرخوانی و مرتضی جامآبادی برای سخنرانی درباره حافظ دعوت شده است. از سوی دیگر احتمال دارد غلامحسین ابراهیمیدینانی نیز برای سخنرانی در این مراسم حضور یابد.
اصفهانی درباره بخش دیگر این برنامه گفت: طی فراخوانی از دانشجویان خواسته شد تا اشعار خود را با موضوع آزاد به کانون ادبی صدرا ارسال کنند. در این مراسم سرودههای 10 شاعر برتر ارایه میشود و یک شعر نیز به عنوان شعر برگزیده انتخاب و به شاعر آن هدیهای اهدا خواهد شد.
همایش «راز و شیراز» چهارشنبه (19 مهر) از ساعت 15 تا 17 در سالن علامه طباطبایی ساختمان علوم پایه دانشگاه علوم و تحقیقات برگزار میشود.
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - همایش «راز و شیراز» برگزار میشود (http://www.ibna.ir/vdchzznzz23nmzd.tft2.html)
naghmeirani
2012/10/13, 11:52 AM
::«ادبیات ایران از دیروز تا امروز» میزبان رباعیات و منطق الطیر عطار::
http://www.ibna.ir/images/docs/000151/n00151337-b.jpg
گزیده رباعیات عطار نیشابوری و حکایتهای منطق الطیر عطار از مجموعه «ادبیات ایران از دیروز تا امروز» توسط انتشارات پیدایش به بازار کتاب آمدند._
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عطار نیشابوری را بیشتر با تذکرهالاولیا و مثنویهای پرآوازهای مانند منطقالطیر میشناسیم. اما این شاعر نامدار رباعیهای خود را در کتابی به نام مختارنامه گرد آورده است. این کتاب، گزیدهای از همین رباعیهاست که برخی از آنها از بهترین رباعیهایی است که در شعر فارسی سراغ داریم.
گردآورنده کتاب 128 صفحهای گزیده رباعیات عطار مسعود علیا است و نقاشی آن هم بر عهده هدا حدادی است، این کتاب با قیمت سههزار تومان در دو هزار نسخه منتشر شده است.
منطقالطیر عطار کتابی ارزشمند و یکی از شاهکارهای ادب فارسی است. منطقالطیر نقشهای که جغرافیای عرفان ایرانی را به ما نشان میدهد. این کتاب خواننده را در این سفر با خود همراه میکند.
نویسنده 160 صفحهای منطق الطیر عطار کاظم مزینانی است و کار تصویر آن را کمال طباطبایی بر عهده داشته اشت، این کتاب با قیمت 4 هزار تومان و در دو هزار نسخه منتشر شده است.
پیش از این هزار و یک شب، کلیله و دمنه، مثنوی و مولوی، لیلی و مجنون و منطق الطیر به عنوان 6 جلد اول مجموعه ادبیات ایران از دیروز تا امروز منتشر شدهاند.
http://www.ibna.ir/vdchxznzq23nmxd.tft2.html
naghmeirani
2012/10/27, 12:02 PM
:: پژوهشی در شعر و اندیشه عارف قزوینی کتاب میشود::
http://www.ibna.ir/images/docs/000152/n00152435-b.jpg
باقر صدرینیا، دانشیار دانشگاه تبریز، از تالیف کتاب «فراز و فرود، زندگی، شعر و اندیشه عارف قزوینی» خبر داد. به گفته وی، این کتاب با رویکردی تحلیلی به زندگی، اندیشه و شعر عارف، از شاعران دوران مشروطه میپردازد.-
صدرینیا در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره کتاب «فراز و فرود، زندگی، شعر و اندیشه عارف قزوینی» توضیح داد: این کتاب به ارایه بحثهایی در زمینه فراز و فرودهای زندگی عارف قزوینی، شعر و اندیشه او اختصاص دارد. البته تا دو ماه دیگر ویرایش نهایی کتاب به پایان میرسد. هرچند هنوز ناشر نهایی این کتاب مشخص نشده است.
وی ادامه داد: این کتاب دارای چهار بخش است. بخش نخست زندگی عارف قزوینی را به شیوهای تحلیلی بررسی میکند. در بخش دوم به اندیشه عارف و بهویژه ناسیونالیزم در شعر عارف پرداختهام. بخش سوم فراز و فرودهای شعر عارف را بررسی میکند و در بخش پایانی منتخبی از اشعار عارف قزوینی ارایه شده است.
این مدرس دانشگاه درباره منابعی که در تدوین این اثر پژوهشی بهکار گرفته است، گفت: در تدوین این اثر تمامی منابع موجود درباره عارف قزوینی، شعر، نوشتهها و یادداشتهای وی استفاده کردهام. برخی از این منابع به زبان فارسی و برخی دیگر متعلق به ترکی عثمانیاند.
وی یادآور شد: این کتاب یک مجلد از سلسله کتابهایی است که در نظر دارم درباره شاعران دوران مشروطه و ویژه شعر، اندیشه و زندگی این شاعران، البته با رویکردی تحلیلی تالیف و منتشر کنم.
صدرینیا در پایان افزود: پیشتر هم در پایاننامه دوره دکترایم به موضوع شعر و شاعران مشروطه پرداخته بودم و این کار در حقیقت ادامه همان طرح پژوهشی، البته با رویکرد تحلیلی و به صورت مفصلتر است.
باقر صدرینیا متولد سال 1342 و دانشیار دانشگاه تبریز است.
«فرهنگ ماثورات متون عرفانی» (مشتمل بر احادیث، اقوال و امثال متون عرفانی فارسی)، ترجمه «اندیشه سیاسی معتزله» (نوشته نجاح محسن)، ترجمه «تاریخ عرب قبل از اسلام» (نوشته عبدالعزیز سالم) و ویراستاری علمی و ادبی «الایام و اللیالی و اللیالی و الشهور» از آثار منتشر شده این پژوهشگرند.
http://www.ibna.ir/vdchxinzm23nmkd.tft2.html (http://www.ibna.ir/vdchxinzm23nmkd.tft2.html)
naghmeirani
2012/11/08, 02:32 PM
::خالد حسینی با یک کتاب جدید میآید::
http://www.ibna.ir/images/docs/000153/n00153004-b.jpg
خالد حسینی
خالد حسینی نویسنده کتاب پرفروش و تحسین شده «بادبادک باز» کتاب جدیدش را سال آینده منتشر میکند. «خانواده» همانند دو رمان قبلي او موضوع اصلي رمانش را تشكيل ميدهد.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از آسوشیتدپرس، کتاب جدید خالد حسینی نویسنده افغانی- آمریکایی که سومین رمان اوست، با عنوان «و صدا در کوهستان طنین انداخت» اوایل سال آینده ميلادي منتشر میشود.
خالد حسینی که کتاب پرفروش «بادبادک باز» و «هزاران خورشید درخشان» را در کارنامهاش دارد، كار نوشتن سومین کتابش را به پایان برده است و آن را از سوی انتشارات «ریورهد بوکز» آمریکا به بازار می فرستد.
این ناشر که دو کتاب قبلی حسینی را نیز منتشر کرده دیروز اعلام کرد كه «و صدا در کوهستان طنین انداخت» را 21 ماه می (اول خرداد 1392) منتشر میکند.
حسینی که متولد افغانستان و پزشک است در این کتاب به سفری در زمان و مکان دست زده است. او درباره این کتاب گفت كه خانواده به عنوان یک موضوع تکرار شونده در نوشتههایش، در این رمان نیز توجه کرده است. او گفت در رمان های قبلیاش رابطه با پدرها و مادرها در مرکز رمان جای داشت و رمان جدیدش نیز که داستان چند نسل یک خانواده است، بر رابطه برادرها و خواهرها تمرکز دارد.
حسینی 47 ساله یکی از نویسندگان پرفروش جهان است که دو عنوان کتاب او در مجموع 38 میلیون نسخه فروش داشتند. «بادبادک باز» سال 2003 منتشر شد و به یکی از مشهورترین کتابهای جهان بدل شد و دو سال در فهرست بهترین کتابهای نیویورک تایمز جای داشت. او دومین کتابش «هزار خورشید درخشان» را سال 2007 منتشر کرد که در راس فهرست برترین کتابهای جلد سخت تایمز جای گرفت. هر دوی این کتابها ماجرای زندگی در سرزمین پدری خالد حسینی را روایت میکنند.
در مورد شرایط مالی کتاب جدید حسینی خبری منتشر نشده است.
h (http://www.ibna.ir/vdcawen6y49nmw1.k5k4.html)ttp://www.ibna.ir/vdcawen6y49nmw1.k5k4.html (http://www.ibna.ir/vdcawen6y49nmw1.k5k4.html)
naghmeirani
2012/12/12, 07:40 PM
::بیست ویکم آذر ماه؛ زاد روز تولد احمد شاملو ::
http://www.google.com/url?source=imgres&ct=img&q=http://www.karbafoo.com/images/shamlu.gif&sa=X&ei=4oylTLXxI82engeX3OCQAQ&ved=0CAQQ8wc4AQ&usg=AFQjCNFtOfIMDYyaPMt55wnt0YZx1CzJRg
احمد شاملو (زادۀ ۲۱ آذر (http://kanakh.com/wiki/%DB%B2%DB%B1_%D8%A2%D8%B0%D8%B1)، ۱۳۰۴ در تهران (http://kanakh.com/wiki/%D8%AA%D9%87%D8%B1%D8%A7%D9%86)؛ ۱۲ دسامبر (http://kanakh.com/wiki/%DB%B1%DB%B2_%D8%AF%D8%B3%D8%A7%D9%85%D8%A8%D8%B1) ۱۹۲۵ (http://kanakh.com/wiki/%DB%B1%DB%B9%DB%B2%DB%B5_%28%D9%85%DB%8C%D9%84%D8% A7%D8%AF%DB%8C%29)، در خانهٔ شمارهٔ ۱۳۴ خیابان صفیعلیشاه - درگذشتۀ ۲ مرداد (http://kanakh.com/wiki/%DB%B2_%D9%85%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AF) ۱۳۷۹؛ ۲۴ ژوئیه (http://kanakh.com/wiki/%DB%B2%DB%B4_%DA%98%D9%88%D8%A6%DB%8C%D9%87)۲۰۰ ۰ (http://kanakh.com/wiki/%DB%B2%DB%B0%DB%B0%DB%B0_%28%D9%85%DB%8C%D9%84%D8% A7%D8%AF%DB%8C%29) در فردیس کرج (http://kanakh.com/w/index.php?title=%D9%81%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D8%B3_%DA %A9%D8%B1%D8%AC&action=edit&redlink=1)) شاعر (http://kanakh.com/wiki/%D8%B4%D8%A7%D8%B9%D8%B1)، نویسنده (http://kanakh.com/wiki/%D9%86%D9%88%DB%8C%D8%B3%D9%86%D8%AF%D9%87)، فرهنگنویس، ادیب (http://kanakh.com/wiki/%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C%D8%A7%D8%AA)، مترجم (http://kanakh.com/wiki/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87_%28%D8%B2%D8%A8%D8% A7%D9%86%29)ایرانی (http://kanakh.com/wiki/%D8%A7%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%86) و از اعضای کانون نویسندگان ایران (http://kanakh.com/wiki/%DA%A9%D8%A7%D9%86%D9%88%D9%86_%D9%86%D9%88%DB%8C% D8%B3%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86_%D8%A7%DB%8C%D 8%B1%D8%A7%D9%86) بود. آرامگاه او در امامزاده طاهر (http://kanakh.com/wiki/%D8%A7%D9%85%D8%A7%D9%85%D8%B2%D8%A7%D8%AF%D9%87_% D8%B7%D8%A7%D9%87%D8%B1_%28%DA%A9%D8%B1%D8%AC%29) رج (http://kanakh.com/wiki/%DA%A9%D8%B1%D8%AC) واقع است. تخلص او در شعر الف. بامداد بود.
شهرت اصلی شاملو به خاطر شعرهای اوست که شامل اشعار نو و برخی قالبهای کهن نظیر قصیده (http://kanakh.com/wiki/%D9%82%D8%B5%DB%8C%D8%AF%D9%87) و نیز ترانه های عامیانه است. شاملو تحت تأثیر نیما یوشیج (http://kanakh.com/wiki/%D9%86%DB%8C%D9%85%D8%A7_%DB%8C%D9%88%D8%B4%DB%8C% D8%AC)، به شعر نو (http://kanakh.com/wiki/%D8%B4%D8%B9%D8%B1_%D9%86%DB%8C%D9%85%D8%A7%DB%8C% DB%8C) (که بعدها شعر نیمایی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B4%D8%B9%D8%B1_%D9%86%DB%8C%D9%85%D8%A7%DB%8C% DB%8C) هم نامیده شد) روی آورد،اما برای نخستین بار درشعر «تا شکوفهٔ سرخ یک پیراهن» که در سال ۱۳۲۹ با نام «شعر سفید غفران» منتشر شد وزن را رها کرد و بهصورت پیشرو سبک (http://kanakh.com/wiki/%D8%B3%D8%A8%DA%A9) نویی را در شعر معاصر فارسی گسترش داد. از این سبک به شعر سپید (http://kanakh.com/wiki/%D8%B4%D8%B9%D8%B1_%D8%B3%D9%BE%DB%8C%D8%AF) یا شعر منثور یا شعر شاملویی یاد کردهاند. تنی چند از منتقدان ادبی او را تنها شاعر موفق در زمینه شعر منثور میدانند.
شاملو علاوه بر شعر، کارهای تحقیق و ترجمۀ شناختهشدهای دارد. مجموعۀ کتاب کوچۀ (http://kanakh.com/wiki/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8_%DA%A9%D9%88%DA%86%D9%87) او بزرگترین اثر پژوهشی در باب فرهنگ عامیانه (http://kanakh.com/wiki/%D9%81%D9%88%D9%84%DA%A9%D9%84%D9%88%D8%B1) مردم ایران میباشد. آثار وی به زبانهای: سوئدی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%B3%D9%88%D8%A6%D8%AF% DB%8C)، انگلیسی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84% DB%8C%D8%B3%DB%8C)، ژاپنی (http://kanakh.com/wiki/%DA%98%D8%A7%D9%BE%D9%86%DB%8C)، فرانسوی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86% D8%B3%D9%88%DB%8C)، اسپانیایی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%A7%D8%B3%D9%BE%D8%A7% D9%86%DB%8C%D8%A7%DB%8C%DB%8C)، آلمانی (http://kanakh.com/wiki/%D8%A2%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%86%DB%8C)، روسی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B1%D9%88%D8%B3%DB%8C)، ارمنی (http://kanakh.com/wiki/%D8%A7%D8%B1%D9%85%D9%86%DB%8C)، هلندی (http://kanakh.com/wiki/%D9%87%D9%84%D9%86%D8%AF%DB%8C)، رومانیایی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%B1%D9%88%D9%85%D8%A7% D9%86%DB%8C%D8%A7%DB%8C%DB%8C)، فنلاندی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D9%81%D9%86%D9%84%D8%A7% D9%86%D8%AF%DB%8C)،کردی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%DA%A9%D8%B1%D8%AF%DB%8C) و ترکی (http://kanakh.com/wiki/%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86_%D8%AA%D8%B1%DA%A9%DB%8C_ %28%D8%A7%D8%A8%D9%87%D8%A7%D9%85%E2%80%8C%D8%B2%D 8%AF%D8%A7%DB%8C%DB%8C%29)† (http://kanakh.com/forum/#endnote_tarjome) ترجمه شدهاست
نامت سپیده دمی است که بر پیشانی آفتاب می گذرد
- متبرک باد نام تو -
و ما همچنان
دوره می کنیم
شب را و روز را
هنوز را...
یادش گرامی
naghmeirani
2012/12/20, 10:35 AM
::همایش «حافظ و جهان معاصر» شب يلدا برگزار میشود::
http://www.ibna.ir/images/docs/000157/n00157131-b.jpg
دریا حیدری، از مسوولان برگزاری همایش «حافظ و جهان معاصر» درباره این همایش به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: علاوه بر سخنرانی رییس واحد 34 دانشگاه علمی کاربردی، در این برنامه چهار سخنرانی علمی از سوی استادان این دانشگاه ارایه میشود.
وی ادامه داد: موضوع دو سخنرانی درباره شب یلدا و تفال زدن به دیوان حافظ و دو سخنرانی دیگر نیز درباره اینکه حافظ چه میگوید و نیاز امروز ما به خواندن اشعار حافظ است.
حیدری درباره دیگر بخشهای این همایش توضیح داد: نمایشنامهخوانی، اجرای موسیقی سنتی، شعرخوانی و اجرای مسابقه مشاعره میان دانشجویان از دیگر بخشهای این برنامه است. در بخش نمایشنامهخوانی یک نمایش رادیویی با موضوع حافظ ارایه میشود که طی آن برخی از اشعار حافظ قرائت خواهد شد.
همایش «حافظ و جهان معاصر» پنجشنبه (30 آذر) از ساعت 14 تا 16 در سالن آمفیتئاتر واحد 34 دانشگاه جامع علمی، کاربردی واقع در خیابان آیتالله کاشانی برگزار میشود.
http://www.ibna.ir/vdcfmedyyw6dtya.igiw.html (http://www.ibna.ir/vdcfmedyyw6dtya.igiw.html)
naghmeirani
2012/12/23, 11:36 AM
::انتشار رمان برگزیده جایزه پروین اعتصامی در انگلستان::
http://www.ibna.ir/images/docs/000157/n00157453-b.jpg
گیتا گرگانی
رمان «فصل آخر»، نوشته گیتا گرکانی، اثر برگزيده سومين دوره جایزه ادبی پروین اعتصامی در انگلستان منتشر میشود. گرکانی این روزها دومین رمان خود را مینویسد و کتاب «تکنیکهای نوشتن» را نیز آماده انتشار میکند.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «فصل آخر» سال 1386 در ايران منتشر شد و سال 1388 جایزه ادبی پروین اعتصامی را از آن خود کرد.
گرکانی درباره انتشار این کتاب گفت: رمان فصل آخر که توسط یک مترجم انگلیسی زبان ترجمه شده است، به زودی توسط انتشارات «گارنت» کشور انگلستان منتشر میشود.
این نویسنده در ادامه از انتشار مجموعه داستان جدیدش به نام «سکوت» خبر داد و گفت: این کتاب مجموعهای از چند داستان است که پیش از این با عنوان «هیچ کس توی آینه نیست» توسط انتشارات نوروز هنر به چاپ رسیده بود و اکنون با اضافه شدن چند داستان جدید قرار است توسط انتشارات «کتابسرای تندیس» منتشر شود.
این نویسنده که رمان دومش را مینویسد، گفت که این روزها کتاب «تکنیکهای نوشتن» را هم ویرایش و برای انتشار آماده میکند.
ترجمه داستانهای 55 کلمهای (جمعآوری استیو ماس)، یک روز دیگر(میچ البوم) و زندگی پنهان زنبورها (سومانگ کید) از دیگر آثار گرکانیاند که به زودي برای چاپ مجدد راهی بازار نشر میشوند.
همچنین دو کتاب دیگر این نویسنده در حوزه کودک و نوجوان با نام «حلزونها و پروانهها » و «آشپزی ملکه» نیز توسط نشر پیدایش تجدید چاپ میشوند.
گرکانی فارغالتحصیل دانشکده هنرهای دراماتیک تهران، نویسنده کودک و نوجوان و همچنین بزرگسال است. او بیش از 30 اثر ترجمه به همراه داستان بزرگسال و نوجوان در کارنامه کاری خود دارد.
گرکانی جایزه بهترین ترجمه رمان نوجوانان جشنواره کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان را در سال 1383 برای رمان «ژانوس ستاره آرزو» و جایزه پروین اعتصامی برای رمان «فصل آخر » را در سال 1388 از آن خود کرد.
نويسنده در رمان «فصل آخر» در صدد است تا فراز و نشيب مراحل گذر از دوره خانواده بزرگ و سنتي در ايران و تبديل آنها به خانواده كوچك را در موقعيتهايي كه با دستمايههاي اجتماعي و احساسي خلق شدهاند، به تصوير بكشد.
آنچه در «فصل آخر» به گونهاي دغدغه نويسنده به حساب ميآيد، تسلط عملكرد و رفتارهای اعضای بزرگ خانوادهها نسبت به اعضاي كوچكتر است.
http://www.ibna.ir/vdccpmqs12bqp08.ala2.html (http://www.ibna.ir/vdccpmqs12bqp08.ala2.html)
naghmeirani
2012/12/28, 02:06 AM
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/33/Foroogh.gif
کسی به فکر گل ها نیست
کسی به فکر ماهی ها نیست
کسی نمی خواهد
باورکند که باغچه دارد می میرد
...
فکر میکنم که باغچه را میشود به بیمارستان برد
من فکر میکنم ...
من فکر میکنم ...
من فکر میکنم ...
و قلب باغچه در زیر آفتاب ورم کرده است
و ذهن باغچه دارد آرام آرام
از خاطرات سبز تهی میشود
فروغ در ظهر ٨ دیماه در خیابان معزالسلطنه امیریه کوچه خادم آزاد در محله امیریه تهران از پدری تفرشی و مادری کاشانیتبار به دنیا آمد.
پوران فرخزاد خواهر بزرگتر فروغ چندی پیش اعلام کرد فروغ روز هشتم دی ماه متولد شده و از اهل تحقیق خواست تا این اشتباه را تصحیح کنند
فروغ فرزند چهارم توران وزیری تبار و سرهنگ محمد فرخزاد است. از دیگر اعضای خانواده او میتوان برادرش، فریدون فرخزاد و خواهر بزرگترش، پوران فرخزاد را نام برد.
فروغ با مجموعههای اسیر، دیوار و عصیان در قالب شعر نیمایی کار خود را آغاز کرد.
فروغ در سالهای1330 در 16 سالگی با پرویز شاپور طنزپرداز ایرانی که پسرخاله مادر وی بود، ازدواج کرد. این ازدواج در سال 1334 به جدایی انجامید. حاصل این ازدواج، پسری به نام کامیار بود.
فروغ پیش از ازدواج با شاپور، با وی نامهنگاریهای عاشقانهای داشت. این نامهها به همراه نامههای فروغ در زمان ازدواج این دو و همچنین نامههای وی به شاپور پس از جدایی از وی بعدها توسط کامیار شاپور و عمران صلاحی در کتابی به نام "اولین تپشهای عاشقانه قلبم" منتشر گردید.
سفر به اروپا::
پس از جدایی از شاپور، فروغ فرخزاد، برای گریز از هیاهوی روزمرگی، زندگی بسته و یکنواخت روابط شخصی و محفلی، به سفر رفت. او در این سیر و سفر، کوشید تا با فرهنگ اروپا آشنا شود. با آنکه زندگی روزانهاش به سختی میگذشت، به تئاتر و اپرا و موزه میرفت. وی در این دوره زبان ایتالیایی، فرانسه و آلمانی را آموخت. سفرهای فروغ به اروپا، آشناییاش با فرهنگ هنری و ادبی اروپایی، ذهن او را باز کرد و زمینهای برای دگرگونی فکری را در او فراهم کرد.
آشنایی با ابراهیم گلستان و کارهای سینمایی فروغ::
آشنایی با ابراهیم گلستان نویسنده و فیلمساز سرشناس ایرانی و همکاری با او، موجب تغییر فضای اجتماعی و درنتیجه تحول فکری و ادبی در فروغ شد.
در سال 1337 سینما توجه فروغ را جلب میکند. و در این مسیر با ابراهیم گلستان آشنا میشود و این آشنایی مسیر زندگی فروغ را تغییر میدهد. و چهار سال بعد یعنی در سال1341فیلم خانه سیاه است را در آسایشگاه جذامیان باباباغی تبریز میسازند. و در سال 1342 در نمایشنامه شش شخصیت در جستجوی نویسنده بازی چشمگیری از خود نشان میدهد. در زمستان همان سال خبر میرسد که فیلم «خانه سیاه است» برنده جایزه نخست جشنواره اوبر هاوزن شده و باز در همان سال مجموعه تولدی دیگر را با تیراژ بالای سه هزار نسخه توسط انتشارات مروارید منتشر کرد. در سال 1343 به آلمان، ایتالیا و فرانسه سفر میکند. سال بعد در دومین جشنواره سینمای مولف در پزارو شرکت میکند که تهیه کنندگان سوئدی ساختن چند فیلم را به او پیشنهاد میدهند و ناشران اروپایی مشتاق نشر آثارش میشوند. پس از این دوره، وی مجموعه تولدی دیگر را منتشر کرد. اشعار وی در این کتاب تحسین گستردهای را برانگیخت؛ پس از آن مجموعه ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد را منتشر نمود.
پایان زندگی::
آخرین مجموعه شعری که فروغ فرخزاد، خود، آن را به چاپ رساند مجموعه تولدی دیگر است. این مجموعه که بین سالهای 1338 تا 1342 سروده شدهاند. به قولی دیگر آخرین اثر او «ایمان بیاوریم به آغاز فصل سرد» است که پس از مرگ او منتشر شد.
فروغ فرخزاد در روز 24 بهمن، 1345 هنگام رانندگی با اتوموبیل جیپ شخصیاش، بر اثر تصادف در جاده دروس-قلهک در تهران جان باخت. جسد او، روز چهارشنبه 26 بهمن با حضور نویسندگان و همکارانش در گورستان ظهیرالدوله به خاک سپرده شد. آرزوی فروغ ار زبان خودش: «آرزوی من آزادی زنان ایران و تساوی حقوق آنها با مردان است» «من به رنجهایی که خواهرانم در این مملکت در اثر بی عدالتی مردان میبرند، کاملا واقف هستم و نیمی از هنرم را برای تجسم دردها و آلام آنها به کار میبرم.»
naghmeirani
2013/1/06, 08:00 PM
:: برپایی بيستونهمین نشست «شاهنامهپژوهی» در سرای اهل قلم::
http://www.ibna.ir/images/docs/000158/n00158505-b.jpg
احمد ابومحبوب
بیستونهمین نشست از مجموعه درسهای «شاهنامهپژوهی» سرای اهل قلم سهشنبه (19 دی) با سخنرانی احمد ابومحبوب، مدرس این نشستها برگزار میشود.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، سلسله درسهای «شاهنامهپژوهی» از 22 فروردین، با حضور مخاطبان و علاقهمندان این حوزه و احمد ابومحبوب، مدرس این نشستها در سرای اهل قلم برپا و تاکنون 28 جلسه از این نشستها برگزار شده است.
ابومحبوب در نشست این هفته درباره داستان «سهراب» در «شاهنامه» و عناصر اسطورهای این داستان صحبت میکند.
توضیحاتی درباره داستان «ضحاک» و نمادهای اسطورهای این داستان، نگاهی اسطورهای به «شاهنامه»، بررسی تطبیقی شخصیتهای ضحاک و فریدون در «شاهنامه»، بررسی قیام فریدون با نگاهی تاریخی، اشارهای به برخی ویژگیهای دوره حکومت فریدون و تاثیرگذاری آیین میتراییسم در این دوره، توضیحاتی درباره نامگذاری پسران فریدون، پذیرش مسوولیت اجتماعی و در حقیقت هویتیابی، بسط و گسترش بحث «مرحله گذار» و هویتیابی، تقسیم جهان میان فرزندان فریدون، تاکید بر تحلیل عناصر اسطورهای «شاهنامه» به عنوان امری ضروری برای آشنایی با نگرش، تفکر و گرایش فردوسی، آغاز مرزبندیهای جغرافیایی و ایجاد ملیت ایرانی، توضیحاتی درباره نخستین سالشمار ایرانی، آیین ماهپرستی، خویشکاریها و نقشهای اسطورهای فریدون، داستان منوچهر در «شاهنامه»، تصویر زلزله و مناطق زلزلهخیز ایران در اسطورهها و افسانهها، داستان تولد زال، جایگاه کوه در اسطورههای ایرانی، چهرههای اسطورهای که از کوه آمدهاند، نمادهای اسطورهای زال، خرد زال، ازدواج او با رودابه، دوران نوذر و آمدن کیقباد از مباحث مطرح و پرداخته شده در جلسههای پیشین نشستهای «شاهنامهپژوهی» است.
همچنین ابومحبوب در جلسههای اخیر این نشستها توضیحاتی درباره نبرد رستم با تورانیان، نمادهای اسطورهای رخش، ساز و کارهای حکومت کیکاووس و ویژگیهای دوران وی، نشانههای اسطورهای هفتخوان رستم، تاجبخش بودن رستم و نبردهای کیکاووس ارایه کرده است.
بیستونهمین نشست از مجموعه درسهای «شاهنامهپژوهی» سهشنبه (19 دی) از ساعت 16 تا 18 در سرای اهل قلم، واقع در خیابان انقلاب، خیابان فلسطین جنوبی، کوچه خواجهنصیر، شماره دو برگزار میشود.
شهریاری 2
2013/1/10, 01:02 PM
جشنواره شعر شهدای جهاد علمی به ایستگاه آخر نزدیک می شود .
به گزارش ستاد خبری و اطلاع رسانی کنگره شهدای جهاد علمی ، دبیر اجرایی این همایش با بیان این مطلب به خبرنگار ما گفت: پس از برگزاری چند پیش همایش شعر شهدای جهاد علمی که در استانهای خوزستان،سمنان(سمنان،مازند ان،گلستان) و گیلان برگزار شد، همایش شعر، سوم بهمن ماه به ایستگاه آخر می رسد .
ناصر حامدی با اشاره به اینکه این همایش با استقبال بی نظیر شاعران پیشکسوت و جوان مواجه شده است، گفت : بیش از 600شاعر ، 1000 قطعه شعر به این همایش فرستادند و این خود نشان از جایگاه ارزشمند دانشمندان شهید در قلب شاعران متعهد این مرز و بوم دارد .
وی اضافه کرد : داوری نهایی آثار رسیده توسط اساتید نام آشنای شعر کشور آقایان علی معلم دامغانی،محمدعلی بهمنی،یوسفعلی میرشکاک،مصطفی رحماندوست و علیرضا قزوه انجام می شود و در نهایت صاحبان ده اثر برگزیده به همایش نهایی شعر شهدای جهاد علمی که در عصر روز 3 بهمن ماه در ایوان شمس برگزار می شود راه می یابند و در روز برگزاری کنگره هدایای نفیسی به آنان اهدا خواهد شد ..
دبیر اجرایی این همایش با اشاره به اینکه درروز برگزاری همایش شعر شهدای جهاد علمی ، از 5 شاعر پیشکسوت انقلاب تقدیر به عمل خواهد آمد در بخش دیگری از سخنانش اظهار داشت : در این مراسم از چند شاعر غیرایرانی نیز دعوت به عمل آمده که به شعر خوانی با موضوع ترور دانشمندان و جهاد علمی خواهند پرداخت .
ناصر حامدی به حضور خانواده های شهیدان دکتر علیمحمدی ، رضایی نژاد ، احمدی روشن ، دکتر شهریاری و خانواده شهید تهرانی مقدم در این همایش اشاره کرد و گفت : در این مراسم مهمانان و شخصیتهای برجسته سیاسی و فرهنگی کشور نیز حضور خواهند داشت که انشاالله در روزهای آینده اطلاع رسانی لازم انجام خواهد شد .
naghmeirani
2013/1/18, 02:01 PM
محمدعلی بهمنی مهمان «ابن سینا» میشود.
http://www.ibna.ir/images/docs/000159/n00159423-b.jpg
محمد علی بهمنی
باشگاه ادبی ایران زمین نشست «شعر و ترانه» را روزهای یکشنبه هرهفته برگزار میکند. این مرکز یکشنبه (اول بهمن) میزبان محمدعلی بهمنی است.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از روابط عمومی مراکز فرهنگی هنری منطقه 2، فرهنگسرای ابن سینا به منظور ایجاد پایگاهی ادبی برای مخاطبان منطقه، استعدادیابی و پرورش آنها، دستیابی به روشهای نوین نقد و بررسی آثار و در ادامه برگزاری محفل یکشنبههای باشگاه «شعر و ترانه» اول بهمن میزبان محمدعلی بهمنی، شاعر و غزلسرای پیشکسوت به همراه چند تن از هنرمندان و شاعران است.
بهمنی متولد سال 1321 است و نخستین شعرش را در 9 سالگی در مجله روشنفکر به چاپ رساند، اگرچه اشعار وی نزدیک به قالب نیمایی و کلاسیک است، اما وجه غالب شعرهای او غزل است. وی در سال 1378 موفق به دریافت تندیس خورشید مهر به عنوان برترین غزلسرای ایران شد.
«امانم بده»، «این خانه واژههای نسوزی دارد»، «باغ بلال»، «تنفس آزاد با محمدعلی بهمنی»، «جسمم غزل است اما: روحم همه نیماییست» (گزیده اشعار)، «شاعر شنیدنیست» (گزیده اشعار)، «عشق است»، «غزل»، «گاهی دلم برای خودم تنگ میشود»، «من زندهام هنوز و غزل فکر میکنم» و «چتر برای چه، خیال که خیس نمیشود» عنوانهای دفترهای شعر منتشر شده این شاعر هستند.
نشست باشگاه «شعر و ترانه» با حضور بهمنی، یکشنبه (اول بهمن) از ساعت 17 تا 19 در فرهنگسرای ابنسینا واقع در شهرک قدس، فاز یک، خیابان ایران زمین شمالی برگزار میشود.
http://www.ibna.ir/vdcb59b8frhbsap.uiur.html (http://www.ibna.ir/vdcb59b8frhbsap.uiur.html)
product man
2013/1/20, 03:30 PM
با سلام خدمت همه دوستان عزیز و میهن پرست ، با وجود کلی کار و گرفتاری و مشغله شرکت اومدم و خودم و رسوندم به باشگاه تا این روز را که مصادف هست با سالروز به دنیا آمدن شخصیتی بزرگ و آرمانی که تمام عمر خویش را صرف ایران و ایرانی کرد و زبان شیرین و دلکش پارسی را در دل وجان ما ایرانیان زنده نگاه داشته است را اعلام ، ما در قبال چنین شخصیتی به تاریخ مدیونیم و این دین بزرگ بر گردن تمام پارسی زبانان تا ابد باقی خواهد ماند...............
زنده باد هر ایرانی پارسی زبانی که به ایرانی بودنش افتخار می کند و مهمتر از آن ایرانیانی که نام و یاد اسطوره های پیشین خویش را زنده نگاه داشته و برای آرمانهایشان جان بر کف خواهند بود.........
جای افسوس دارد که در تقویم ما ایرانیان چنین روزی را با رنگ سفید بر کاغذ سفید نوشته اند ....... افسوس
دوستان عزیز هر کس شعر یا نوشته ای از فردوسی پاکزاد را به یاد دارد می تواند در این تاپیک به ثبت رساند وخود را در بزرگداشت تنها شاعر آزادیخواه و سرکش تاریخ ما ایرانیان سهیم گرداند ............
هر کجا می رومیم می گویند ؛ سیاسی نگویید ، سیاسی ننویسید ، سیاسی فکر نکنید و سیاسی ......................
آخ ای سیاست ................. همه چیز ما رو گرفتی ................
nazanin jamshidi
2013/1/27, 08:50 AM
رمان"رها " به قلم: نازنین فاطمه جمشیدی/ انتشارات نگیما/ طراح جلد: آقای امیر حسین آذر
به تازگی
منتشر شده است
رها پژواک فریادهای بی صدای هزاران رهایست که پیرامون ما زندگی می کنند اما دیده نمی شوند
چرا که قربانی طرز تفکر غلطی هستند که در این اجتماع و در میان مردم شکل گرفته است!
طرز تفکری که به انسانها اجازه می دهد تفاوت ها را باور نداشته باشند و به صرف سلامتی شان خودرا برتر انگارند..
مادامی که عدالت پنهان در این جهان ساطع است و دربرابر تمامی موجودات به اجرا در می آید...
رها رمانی است رئالیسم و روانشناختی
که در غالب یه داستان عاشقانه تمامی خصایصی را که این انساهای پاک سرشت دارند به رشته تحریر در می آورد
صفاتی چون ایمان،صبر،پشتکار،عشق ،وفاداری و از خود گذشتگی
صفاتی که ممکن است یک انسان به ظاهر سالم از آن بهره ای نبرده باشد و با معایب اخلاقی، اجتماعی خودرا به ورطه نیستی برساند...
http://www.iran-eng.com/customprofilepics/profilepic154984_58.gif
naghmeirani
2013/2/05, 08:23 PM
:: گفتوگوی عظیمی با ابتهاج برای بار سوم از راه ميرسد::
http://www.ibna.ir/images/docs/000161/n00161011-b.jpg
چاپ سوم کتاب «پیر پرنیاناندیش» (گفتوگوی میلاد عظیمی و عاطفه طیه با هوشنگ ابتهاج) به دلیل استقبال از چاپ دوم این اثر از سوی نشر سخن منتشر میشود. در این کتاب در قالب گفتوگو، خاطرات و دورههای مختلف زندگی «سایه» و دیدگاههای مختلف وی مرور شده است.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، هفته آخر آذر امسال کتاب «پیر پرنیاناندیش؛ در صحبت سایه» به کوشش میلاد عظیمی و عاطفه طیه از سوی نشر سخن در هزار و 400 صفحه و همراه با عکس و اسناد در شمارگان دو هزار و 750 نسخه راهی بازار کتاب شد و پس از یک ماه چاپ نخست آن به پایان رسید.
چاپ دوم این اثر نیز در شمارگان هزار و 650 نسخه منتشر شد. به گفته عظیمی با توجه به استقبال خوبی که از چاپ دوم صورت گرفت و به پایان رسیدن این چاپ در بازار ، ناشر در تدارک چاپ سوم کتاب است.
این کتاب حاصل گفتوگوی عظیمی و طیه با هوشنگ ابتهاج است که از سال 1385 آغاز شده و حدود پنج سال ادامه داشته است.
کتاب در دو مجلد و دربرگیرنده 14 فصل است. در جلد نخست 10 فصل و در جلد دوم علاوه بر فهرستها و بخش عکس و سند، چهار فصل آمده است که عنوان این فصلها به ترتیب عبارتند از «عظمت پاکی بود»، «با شهریار»، «با مرتضی کیوان»، «کار گل»، «کار دل»، «سیاه گوشه زندان»، «آینه در آینه»، «آشیان بر باد»، «یاد بعضی نفرات»، «موسیقی»، «اندر باب شعر»، «با شاعران»، «از اینجا و آنجا»، «روشنتر از آفتاب مردی».
عظیمی درباره این کتاب به «ایبنا» گفت: همراه همسرم مدتها به خانه سایه میرفتیم و پس از چند وقت توانستیم اجازه گفتوگو با او را کسب کنیم. برای این گفتوگوها یک طرح کلی داشتیم، اما برنامه مرتب و منظمی ترتیب ندادیم و حتی گاهی سوالی میپرسیدیم و سایه حوصله پاسخ دادن نداشت و آن دیدار با تماشای فیلم یا تلویزیون، یا شنیدن یک قطعه موسیقی یا گفتوگوی سایه با مهمانش میگذشت.
وی با تاکید بر این موضوع که در انجام گفتوگوها سیر تاریخی خاطرات و دیدگاههای سایه مدنظر نبوده و به صورت پراکنده انجام شده است، افزود: طی حدود 6 سال انبوهی از اطلاعات به صورت پراکنده گردآوری و سپس به صورت منظم از دوران کودکی ایشان تنظیم شد، اما به هیچوجه در انجام گفتوگوها نظمی وجود نداشت. همچنین سایه خود پیش از چاپ، این کتاب را بهطور دقیق مطالعه کرد.
این نویسنده گفت: در تنظیم گفتوگوها سعی شد، احوال عاطفی سایه در هر گفتوگو منتقل شود. از سوی دیگر نگارش مطالب را من بر عهده داشتم، اما ویراستاری و طرح سوالات برعهده همسرم بود.
وی درباره فصلهای این کتاب توضیح داد: فصل نخست به دوران کودکی، خانواده، مدرسهای که سایه در آن تحصیل کرده است، فضای فرهنگی و اجتماعی شهر رشت، نخستین کتابش با عنوان «نخستین نغمهها» و روزهایی که به تهران میآید، اختصاص دارد. فصل دوم نیز یکی از فصلهای بسیار مهم کتاب است و یکسری اطلاعات منحصر به فرد درباره شهریار، شعر شهریار و روحیه و خصوصیات او را ارایه داده است.
عظیمی ادامه داد: مرتضی کیوان یکی از دوستان نزدیک سایه بوده و در فصل سوم که حدود 80 صفحه است، اطلاعات دست اولی درباره کیوان و شناخت او ارایه میشود. فصل «کار گل» در حدود 20 صفحه است و به آن دست از خاطرات زندگی سایه اختصاص دارد که برای 20 سال و اندی در شرکت سیمان تهران کار میکرده است.
به گفته عظیمی فصل پنجم کتاب با عنوان «کار دل» نیز درباره سالهایی است که سایه مسوول بخش موسیقی رادیو بوده و در میان خاطراتش چگونگی ورود به رادیو و کارش در آنجا را تا زمانیکه استعفا میدهد، شرح میدهد. همچنین فصل ششم به یک سال زندانی بودن سایه اختصاص دارد، اما در اینجا بیشتر به آن جنبه از خاطراتی پرداخته شده که با شعر سایه ارتباط داشته و بیشتر دربرگیرنده خاطرههای ادبی و دلیل سرایش هر یک از شعرهای او در آن زمان است.
وی درباره فصل هفتم کتاب اظهار کرد: «آینه در آینه» فصلی کوتاه درباره خانواده و فرزندان و نوههای سایه است. فصل هشتم نیز به مساله مهاجرت این شاعر و خانوادهاش به آلمان اختصاص دارد.
از فصل نهم به بعد سیر تاریخی و زمانی خاطرات و دیدگاهها در این کتاب به پایان میرسد و در فصلهای بعدی سایه درباره برخی مسایل یا افراد صحبت و دیدگاههایش را مطرح میکند.
عظیمی درباره فصل نهم با عنوان «یاد بعضی نفرات» توضیح داد: در این فصل 100 صفحهای سایه درباره برخی از شخصیتهای فرهنگی، سیاسی یا ورزشی مانند بهآذین، محمدرضا شفیعیکدکنی، غلامرضا تختی، گالیا، عشق دوران جوانیاش و شاهرخ مسکوب سخن گفته است. در فصل دهم که آخرین فصل جلد نخست این کتاب و حدود 200 صفحه است، سایه هم درباره مسایل نظری موسیقی و هم درباره بسیاری از موسیقیدانان و تاریخ موسیقی صحبت می کند.
وی افزود: در این فصل درباره محمدرضا لطفی، حسین علیزاده، محمدرضا شجریان، یا خوانندگان قدیمی چون بنان و حتی خوانندگان پاپ هم صحبت میشود. همچنین نکات فنی درباره آواز، ساز و پیوند شعر و موسیقی مطرح میشود.
جلد دوم این کتاب با فصلی مفصل و با عنوان «اندر باب شعر» آغاز میشود. در این فصل مطالبی از سایه درباره مباحث مرتبط با شعر و همچنین شعرهای خودش آمده است و به گفته عظیمی این مطالب به فهم شعر سایه و چگونگی سرایش آنها کمک میکند. برای مثال سایه در این بخش درباره قافیه، شعر تجربه، بهترین شاعر معاصر کیست؟، غزلسرای برتر؟ یا چگونگی سرایش شعر «ارغوان» سخن گفته است.
فصل بعدی «با شاعران» نام دارد و در حدود 200 صفحه است. این فصل از رودکی آغاز میشود و تا شاعران معاصر ادامه دارد. سایه در این بخش درباره شاعرانی چون رودکی، فردوسی، سعدی، ملکالشعرای بهار، نیما یوشیج، پروین اعتصامی، مهدی اخوانثالث، احمد شاملو، فریدون مشیری و نادر نادرپور سخن میگوید.
عظیمی در ادامه و درباره فصل «از اینجا و آنجا» گفت: این فصل برای آشنایی با ديدگاههاي سایه و اندیشه او مفید است؛ چراکه در این فصل درباره مباحث و موضوعات مختلفی چون سیاست، اخلاق، هنر و عرفان و حتی مسایل جزئی زندگی روزمرهاش صحبت کرده است.
وی در پایان افزود: بخش تصاویر کتاب نیز در حقیقت آینهای برای متن است. در این بخش اسنادی چون نامههای شهریار با سایه، عکس متن استعفانامه سایه و دوستانش از رادیو به خط شجریان بعد از 17 شهریور 57، نامه استاد کسایی به سایه یا نامه لطفی به سایه منتشر شده است.
میلاد عظیمی متولد 1357 است. پیشتر کتابهای «ای زبان پارسی»، «سفینه شمس حاجی»، «سفینه و بیاض و جنگ»، «عقاب»، «پادشاه فتح» و «هفتاد گفتار از ایرج افشار» به کوشش او به چاپ رسیدهاند.
naghmeirani
2013/2/16, 10:41 PM
«بعد از نقد نو» در انتقاد به جريانهاي نقد به چاپ رسيد.
http://www.ibna.ir/images/docs/000161/n00161852-b.jpg
مشیت علایی
کتاب «بعد از نقد نو» نوشته «فرانک لنتریچیا» با ترجمه مشیت علایی منتشر میشود. به گفته علایی، لنتریچیا در این کتاب نگاه انتقادی به جریانهای نقد دارد و معتقد است که تنها راه بررسی یک جریان ادبی، فقط تسلط به رویکرد تاریخی است.-
علایی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: ترجمه کتاب «بعد از نقد نو» نوشته «فرانک لنتریچیا» را حدود سه سال پیش به پایان رساندم.
وی افزود: «لنتریچیا» با این کتاب در جریان نقد ادبی جهانی بسیار مشهور شد، اما در ایران ناشناخته است. «بعد از نقد نو» کتاب بسیار مفیدی است و به نحوی میتوان آن را مکمل کتاب «تاریخ نقد جدید» دانست هر چند که از نظر جهت و رویکرد با هم تفاوت بسیار دارند.
این مترجم در ادامه با توضیح بیشتر درباره کتاب «بعد از نقد نو» گفت: لنتریچیا در این کتاب نگاهی انتقادی نسبت به جریانهای نقد دارد و در مقدمه کتاب بیان میکند که تنها راه بررسی یک جریان ادبی، فقط رویکرد تاریخی است. از نقطه نظر تاریخی کتاب «رنه ولک» تا سال 1950 را دربرمیگیرد و کتاب لنتریچیا از سال 1950 آغاز و تا سال 1970 را بررسی میکند.
علایی در ادامه به چاپ پنجم کتاب «دانشنامه زیباییشناسی» اشاره کرد و گفت: به طوری که به من اطلاع دادند، پنجمین انتشار «دانشنامه زیباییشناسی» نیز روانه کتابفروشیها شده است، اما این نوبت نشر نیز از روی ویراست قدیم است. ویراست دوم این کتاب در زبان اصلی نسبت به ویراست اول تفاوت و تغییرات بسیاری کرده است.
علایی گفت: در ویراست دوم این کتاب مقاله هیدگر حذف و یک مقاله دیگر جایگزین آن شده است. همچنین در این ویراست هشت مقاله نیز به کتاب اضافه شده است. تیم مترجمان این کتاب تلاش بسیاری به خرج داده و ویراست دوم این کتاب را نیز آماده کردهاند، اما انتشارات فرهنگستان هنر اصرار به تجدید چاپ همان ویراست نخست را دارد و این برای من بسیار تعجبآور است.
علایی در ادامه با اشاره به این نکته که «دانشنامه زیباییشناسی» یک متن و منبع درسی است و باید دانشجویان را در جریان آخرین تغییرات کتابها و دستاوردهای جدید در این حوزه، گذاشت، گفت: به هر حال چون نویسندگان و ناشر اصلی تصمیم به تغییر و ویرایش جدید این کتاب گرفته و این تغییرات را اعمال کرده چرا ما باید بر همان ویراست قبلی اصرار کنیم؟ من امیدوارم هرچه زودتر این اثر مهم با ویراست جدیدش منتشر شود.
علایی در پایان گفت: اکنون نیز در حال جمعآوری مقالاتم هستم که پیشتر در نشریات مختلف منتشر شده است. قصد دارم این مقالات را در قالب یک کتاب مستقل منتشر کنم.
«دانشنامه زیباییشناسی» ویراسته بریس گات، دومینک مک آیور لویس است و توسط گروه مترجمانی چون منوچهر صانعی درهبیدی، امیر علی نجومیان، شیده احمدزاده، بابک محقق، مسعود قاسمیان، فرهاد ساسانی و مشیت علایی ترجمه شده است. ویراستاری این ترجمهها نیز بر عهده علایی بوده است. این اثر در سال 1385 به عنوان کتاب سال جمهوری اسلامی ایران انتخاب شده است.
پنجمین انتشار «دانشنامه زیباییشناسی» در شمارگان هزار نسخه، 474 صفحه و بهای 24 هزار و 900 تومان از سوی موسسه تالیف، ترجمه و نشر آثار هنری «متن» فرهنگستان هنر روانه کتابفروشیها شده است.
چاپ پیشین اثر در سال 1390 منتشر شده بود.
سرپرستی و ترجمه «دایرةالمعارف زیباییشناسی» در سال 1384 نشر مرکز مطالعات و تحقیقات فرهنگی و هنری وزارت ارشاد اسلامی، «تالیف مجموعه مقالات صدای پرشور»، «ترجمه مجموعه مقالات از برمودس، گارنر و ... به نام هنر و اخلاق» و ترجمه مجموعه مقالات «جستارهایی در زیباییشناسی» برخی آثار منتشر شده علایی است.
http://www.ibna.ir/vdcam6n6u49nia1.k5k4.html (http://www.ibna.ir/vdcam6n6u49nia1.k5k4.html)
eghlimaa
2013/3/21, 01:03 PM
کمیسیون ملی یونسکو در سال 1999 میلادی، 21 مارس برابر با اول فروردین را روز جهانی شعر اعلام کردیونسکو در سی امین اجلاس کنفرانس عمومی خود که در سال 1999 برگزار شد، به اتفاق آرا، روز 21 مارس هر سال را به عنوان روز جهانی شعر اعلام کرد و هرسال این روز را گرامی میدارد.هدف از این اقدام حمایت از تنوع زبانی از طریق بیان شعری و همچنین حفظ زبانهای در خطر است.مطالعات یونسکو در مورد وضعیت شعر نشان میدهد که با وجود تکثر و تنوع فعالیتهای شعری و افزایش تعداد شاعران و توجه ملتها و جوامع به حفظ سنتها و بیان شفاهی، هنوز شعر به عنوان یک وسیله اصیل بیان فرهنگی و هنری در رسانهها و نظامهای آموزشی جایگاه واقعی خود را نیافته است.حال آنکه جهان امروز با نیازهای زیباییشناسی برآوردهنشده فراوانی رو به رو است که اگر نقش اجتماعات، مناسبات و ارتباطات مردمی به عنوان ابزاری برای ارتقای سطح آگاهی عمومی به رسمیت شناخته شود، شعر میتواند این نیازها را برآورده سازد.یونسکو از کلیه کشورهای عضو، نهادهای دولتی و غیردولتی، شهرداریها، مدارس، انجمنها، موزهها، ناشران و ... خواسته است تا فعالیتهایی را به مناسبت این روز پیشبینی و اجرا کنند.
naghmeirani
2013/4/22, 10:08 AM
به بهانه 25 فروردین، روز بزرگداشت عطار نیشابوری
http://www.rasekhoon.net/_files/userfiles//vizhe/92/Hafat-shahr1.jpg
دلی کز عشق جانان دردمند است
همو داند که قدر عشق چند است
دلا گر عاشقی از عشق بگذر
که تا مشغول عشقی عشق بند است
وگر در عشق از عشقت خبر نیست
تو را این عشق عشقی سودمند است
نگارا روز روز ماست امروز
که در کف باده و در کام قند است
یقین میدان که اینجا مذهب عشق
ورای مذهب هفتاد و اند است
مرا با عاشقان مست بنشان
چه جای زاهدان پر گزند است
حریفی نیست ای عطار امروز
وگر هست از وجود خود نژند است
http://multimedia.mehrnews.com/original/1392/01/27/IMG19390013.jpg
از شعرای نام آور ایران در قرن ششم و هفتم هجری قمری، عطار نیشابوری است. وی در حدود سال 540 در روستای «کدکن» یا «شادیاخ» از کناره های نیشابور، دیده به جهان گشود. پدر و مادر او، افرادی صالح و ارادت مند خواجه کائنات حضرت محمد صلی الله علیه و آله وسلم بودند. از این رو، فرزند دل بند خود را، هم نام حضرت ختمی مرتبت «محمد» نهادند تا این نام نیکو در شخصیت و کمال و الگو پذیری او نقشی بسزا و ارزش مند داشته باشد.
عطار درباره نام خود در مصیبت نامه می نویسد:
من محمد نامم و این شیوه نیز
ختم کردم چون محمد ای عزیز
وی که پرورش خودرا وام دار چنین پدر و مادری می دانست، از آنان به نیکی یاد می کرد؛ در اسرار نامه پس از ستایش پدر، دعای او را هنگام جان دادن و آمین مادرش را این گونه بیان می کند:
به آخر دم چنین گفت آن نکوکار
خداوندا محمد را نکودار
پدر این گفت و مادر گفت آمین
وزان پس زو جدا شد جان شیرین
شیخ بهائی در کتاب کشکول خود درباره مرگ عطار می نویسد:
... وقتی که خون از رگ او می ریخت و مرگش نزدیک شده بود، شیخ با انگشت خود از خون خود بر دیوار، این رباعی را نوشت:
در کوی تو رسم سرفرازی این است
مستان تو را کمند بازی این است
با این همه رتبه هیچ نمی یارم گفت
شاید که تو را بنده نوازی این است
مقبره عطار در شهر نیشابور، کنار آرام گاه حکیم عمر خیام و در جوار امام زاده محروق قرار دارد و زیارت گاهِ اهل دل است.
روحش شاد تا همیشه
naghmeirani
2013/4/22, 10:09 AM
اول اردیبهشت هر سال در تقویم ایرانی روز بزرگداشت شیخ مصلحالدین سعدی شیرازی، شاعر و عارف بزرگ ایران، نام گرفته است. http://www.bultannews.com/client/themes/fa/main/img/b_r_kh_box.gif
سعدی شیرازی، یکی از شاعران توانا و شیرین سخن ایران است. وی در دهه نخستین قرن هفتم هجری در شیراز و در خاندانی که همه از عالمان دین بودند پا به عرصه هستی نهاد. نامش مُشَرَّف الدین یا مُصلحُ الدین است. هنوز کودک بود که از نوازش دست های مهربان پدر بی بهره ماند. در سن جوانی به بغداد رفت و در نظامیه که از دانشگاه های مهم علوم دینی آن زمان محسوب می شد به تحصیل پرداخت و از محضر دو استاد بزرگ «ابن جوزی» و «شهاب الدین سُهروردی» بهره ها گرفت.
سعدی پس از 30 سال دوری از وطن و سیر در آفاق و انفُس و گردش های علمی و معنوی، سرانجام به شیراز بازگشت و حاصل تجربیات و مطالعات خود را به رشته تحریر درآورد. او ابتدا در سال 655 کتاب کم نظیر بوستان را در ده باب به نظم درآورد و سپس در سال 656 کتاب گلستان را به نثر مُسجَّع و آهنگین تدوین کرد. این دو کتاب از شاهکارهای ادب فارسی است که تاکنون کسی نتوانسته همانند آن کتابی تألیف کند.
سعدی در دیباچه گلستان با نثر دلنشین و آهنگین خود این گونه به ستایش پروردگار می پردازد.
«منت خدای را عزوجل، که طاعتش موجب قربت است و به شکر اندرش مزید نعمت، هر نفسی که فرو می رود مُمِدّ حیات است و چون بر می آید مفرّح ذات؛ پس در هر نفسی دو نعمت موجود است و بر هر نعمتی شکری واجب.
از دست و زبان که به درآید
کز عهده شکرش به در آید
بنده همان به که ز تقصیر خویش
عذر به درگاه خدای آورد
ورنه سزاوار خداوندی اش
کس نتواند که به جای آورد
::روحش شاد و در آرامشِ ابدی::
naghmeirani
2013/4/24, 02:12 PM
http://namadownload.com/wp-content/uploads/2013/04/yztyf87hay8owiuvvul.jpg
بهاء الدین محمد عاملی مشهور به شیخ بهایی از دانشمندان بنام عهد شاه عباس صفوی است. وی در سال ۹۵۳هجری قمری در بعلبک متولد شد.دردانشهای فلسفه، منطق، هیئت و ریاضیات تبحر داشت. در ۱۳ سالگی همراه پدرش به ایران مهاجرت کرد. وی تألیفاتی به فارسی و عربی دارد که مجموعهٔ آنها به بیش از ۸۸ کتاب و رساله بالغ میشود. از آثار او میتوان به کشکول، دیوان غزلیات، جامع عباسی (در فقه)، خلاصةالحساب، تشریح الافلاک و مثنوی هایِ معروف ” نان و حلوا” و “شیر و شکر”و
"نان و پنیر" اشاره کرد.
مثنویهایی مانند نان و خرما، شیخ ابوالحشم و رموز اسم اعظم را نیز منسوب بدو دانسته اند
وی در سال ۱۰۳۰ هجری قمری در اصفهان دار فانی را وداع گفت. بنابر وصیت خودش جنازه او را به مشهد بردند و در جوار مقبرهٔ علی ابن موسی الرضا جنب موزه آستان قدس دفن کردند. هماکنون قبر وی بین مسجد گوهرشاد و صحن آزادی در یکی از رواقها که به نام خودش معروف می باشد است.
به پاس خدمات وی به علم ستارهشناسی، یونسکو سال ۲۰۰۹ را به نام او سال «نجوم و شیخ بهایی» نامگذاری کرد.
بر اساس پژوهشی، آثار شیخ بهایی، بالغ بر ۹۵ کتاب و رسالهاست. برخی از نویسندگان نیز آثار او را ۱۲۰ عنوان ذکر کرده اند.
همه شب نماز خواندن،همه روز روزه رفتن
همه ساله از پی حج سفر حجاز کردن
زمدینه تا به کعبه سر وپابرهنه رفتن
دو لب از برای لبیک به گفته باز کردن
شب جمعه ها نخفتن،به خدای راز گفتن
ز وجود بی نیازش طلب نیاز کردن
به مساجد و معابد همه اعتکاف کردن
ز ملاهی و مناهی همه احتراز کردن
به حضور قلب ذکر خفی و جلی گرفتن
طلب گشایش کار ز کارساز کردن
پی طاعت الهی به زمین جبین نهادن
گه و گه به آسمان ها سر خود فراز کردن
به مبانی طریقت به خلوص راه رفتن
ز مبادی حقیقت گذر از مجاز کردن
به خدا قسم که هرگز ثمرش چنین نباشد
که دل شکسته ای را به سرور شاد کردن
به خدا قسم که کس را ثمر آنقدر نبخشد
که به روی مستمندی در بسته باز کردن
روحش در آرامش
naghmeirani
2013/4/25, 10:29 AM
برپایی آیین نکوداشت پنجاهوچهارمین زادروز قیصر امینپور
http://www.ibna.ir/images/docs/000165/n00165768-b.jpg
ویژه برنامهای با نام «برای تو ای روز اردیبهشتی» به مناسبت پنجاهوچهارمین سال تولد قیصر امینپور در فرهنگسرای انقلاب اسلامی برگزار شد.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران، این مراسم دوم اردیبهشت با حضور جمعی از هنرمندان، شاگردان و خانواده قیصر امینپور برگزار شد. خواندن اشعار این شاعر انقلاب، بیان خاطراتی از وی و مرور آنچه که شاعران و علاقهمندان قیصر درباره او سرودهاند، بخشهایی از این ویژه برنامه است.
همچنین در این مراسم، مستند «همزاد عاشقان جهان» به کارگردانی تورج کلانتری که به روایت گوشههایی از زندگی و شخصیت قیصر امینپور میپردازد، نمایش داده شد و نگارخانه مهر، تصاویری از این شاعر را تا ۹ اردیبهشت به نمایش خواهد گذاشت. آیین نکوداشت «برای تو ای روز اردیبهشتی» نیز با همکاری موسسه شهرستان ادب، ساعت ۱۶در فرهنگسرای انقلاب اسلامی برگزار شد.
خبرگزاری کتاب ايران (IBNA) - برپایی آیین نکوداشت پنجاهوچهارمین زادروز قیصر امینپور (http://www.ibna.ir/vdcaimn6a49ni01.k5k4.html)
naghmeirani
2013/4/29, 12:28 PM
برپایی بزرگداشت شاعران بهاری
مراسم بزرگداشت هشت شاعر بزرگ پارسیگو که در فصل بهار متولد شده و یا درگذشتهاند، در برنامهای با عنوان «بهاریه پارسیسرایان» در دانشکده زبان و ادبیات خارجی دانشگاه تهران برگزار میشود. به گفته مدیر اجرایی این برنامه، عطار، سعدی، ملکالشعرا بهار، سهراب سپهری، رهی معیری، فردوسی، خیام و شیخ بهایی، از جمله این شاعران هستند.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، غلامحسین مراقبی، مدیر اجرایی این برنامه، گفت: در این مراسم از هشت شاعر ایرانی که در فصل بهار متولد شده و یا درگذشتهاند یاد میشود و هر سخنران دقایقی درباره آن شاعر صحبت میکند.
وی گفت: شیخ عطار، سعدی، ملک الشعرا بهار، سهراب سپهری، رهی معیری، فردوسی، خیام و شیخ بهایی، از جمله این شاعران هستند. حوزه کاری دانشکده زبان و ادبیات خارجی، ادبیات معاصر است، اما از آنرو که بخشی از فعالیت این دانشکده به «ادبیات تطبیقی» مربوط میشود، به فراخور آن باید ادبیات کهن را که آبشخور ادبیات معاصر است، مطرح کرد.
این استاد دانشگاه افزود: آثار سهراب سپهری، ملکالشعرای بهار و رهی معیری نیاز کمتری به پژوهش دارند، ولی انتظار میرود که درباره شاعران کهن سخنان و نکته سنجیهای ظریفی بیان و ارایه شود.
مراقبی توضیح داد: بیشتر مخاطبان ما دانشجویان هستند. برای ایجاد رغبت در بخش ادبیات باید گاهی چنین برنامههایی برپا شود. «پروفسور برونی» دکترای ادبیات ایتالیایی و استاد استاد دانشکده زبان و ادبیات خارجی دانشگاه تهران از ایتالیا همراه با مریم بیات، استاد دانشگاه، در این مراسم سخنرانی خواهد داشت و «این هوا چویی» دکترای ادبیات فارسی و استاد دانشکده زبان و ادبیات خارجی از کره نیز در این برنامه درباره شیخ بهایی صحبت خواهد کرد. محمدحسین کیایی و حمیرا زمردیان هم دیگر کارشناسان این برنامه هستند. درباره خیام هم خودم حرف میزنم.
«بهاریه پارسیسرایان» 25 اردیبهشت ساعت 11 و 30 دقیقه در «تالار خلیج فارس» دانشکده زبان و ادبیات خارجی دانشگاه تهران برگزار میشود.
http://www.ibna.ir/vdcexp8znjh8ppi.b9bj.html (http://www.ibna.ir/vdcexp8znjh8ppi.b9bj.html)
nazanin jamshidi
2013/5/06, 10:28 AM
سلام مهربانان
باتوجه به استقبال بیشمار عزیزان ... دوست داران فرهنگ... هنر... در روز یکشننبه
منتظر دیدار شما دوستان خوبم
روز پنجشنبه 19 اردبیهشت ساعت 18 الی 20
در نمایشگاه کتاب سالن شبستان-راهرو4- غرفه 13 انتشارات نگیما
هستم
نازنین فاطمه جمشیدی
http://www.iketab.com/Attach/SMMPBBooks/BookMan/96400/0d6024da42d36b84b9bd8b60eaf3bdd1.jpg (http://www.iran-eng.com/url?sa=i&source=images&cd=&cad=rja&docid=5VNALu8jhb3O4M&tbnid=IK_KnLnDKmN4kM:&ved=0CAgQjRwwAA&url=http%3A%2F%2Fwww.iketab.com%2Fbooks.php%3FModu le%3DSMMPBBooks%26SMMOp%3DBookDB%26SMM_CMD%3D%26Bo okId%3D96480&ei=CQWBUfPDHIrG7AaH7YHgAg&psig=AFQjCNH09hX2I38uuanPLiWjAxhtGuypOQ&ust=1367496329509997)
naghmeirani
2013/5/06, 12:42 PM
«پیش از آنکه بخوابم» پرفروش شد.
دیر نشر «آموت» با اشاره به اینکه رمان «پیش از آنکه بخوابم» اثر «اس.جی. واتسون» پرفروشترین اثر ترجمه نشر آموت در نمایشگاه کتاب بوده، گفت: چاپ دوم رمان «همسر ببر» و مجموعه داستان «دخترها در جنگ» روزهای آینده در نمایشگاه کتاب ارایه میشوند.-به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، یوسف علیخانی، مدیر انتشارات آموت درباره استقبال از تازههای ترجمه این ناشر گفت: تاکنون رمان «پیش از آنکه بخوابم»، نخستین رمان «اس.جی. واتسون» با ترجمه شقایق قندهاری از پرفروشترین کتاب ترجمه شده در روزهای نمایشگاه بوده است.
علیخانی همچنین از ارایه چاپ دوم رمان «همسر ببر» و مجموعه داستان «دخترها در جنگ» در روزهای آینده نمایشگاه کتاب خبر داد و گفت: چاپ نخست این آثار در اواخر تابستان سال 1391 منتشر شده بود و نسخههای کمی از آنها باقی مانده است.
رمان «همسر ببر» با ترجمه علی قانع منتشر شده است. وی پیش از این به «ایبنا» گفته بود: این رمان نخستین اثر این نویسنده جوان یوگسلاویایی تبار ساکن آمریکا است و در سالهای اخیر در فهرست پرفروشهای کتاب آمریکا و اروپا قرار داشت و توجه بسیاری از منتقدان را جلب کرد. این کتاب نوعی افسانه، تخیل است که در فضاهای رئالیسم جادویی ترسیم شده. البته به اعتقاد برخی منتقدان، این نویسنده بنیانگذار نوعی رئالیسم جادویی نو است و به این سبک در داستانهایش نگاهی امروزیتر داشته است.
مجموعه داستان «دخترها در جنگ» شامل داستانهایی از مشاهیر داستاننویس جهان، با مقدمه عباس پژمان و ترجمه ناهیده هاشمی است که در آن آثاری از ایزابل آلنده، لئو تولستوی، گی دوموپاسان و گابریل گارسیا ماركز گنجانده شدهاند. در ابتدای هر كدام از داستانهای این كتاب یادداشتی یك صفحهای درباره نویسنده، زندگی و سبك نوشتن او آمده است.
این دو اثر که در چاپ نخست به بهای 11 هزار تومان منتشر شده بودند و در چاپ جدید با قیمت 15 هزار تومان ارایه خواهند شد.
http://www.ibna.ir/vdcbzzb88rhb05p.uiur.html
naghmeirani
2013/5/06, 12:46 PM
دانشآموز 14 ساله بوشهري 32 کتاب نوشت.
ثمين رحيمي، مترجم، نويسنده، شاعر و دانشآموز 14 ساله بوشهري تاكنون 32 كتاب نوشته است. وي گفت که به دلایلی هنوز نتوانسته همه كتابهايش را به چاپ برساند.-
به گزارش خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، رحيمي درباره کتابهایش گفت: از مجموع 32 كتابي كه ترجمه، گردآوري يا نوشتهام، تاکنون اجازه نشر 12 عنوان از اين كتابها را دريافت كردهام.
رحيمي گفت: يكي از اين 12 عنوان، كتاب «اختر چرخ گردون پروين» است. در اين كتاب اشعار پروين اعتصامي را بر حسب حروف الفبا تنظيم كردهام.
وي افزود: اين كتاب مناسب كساني است كه دوست دارند در خانه يا مدرسه مشاعره كنند.
اين دانشآموز 14 ساله بوشهري كه در دبيرستان تيزهوشان «فرزانگان» بوشهر درس ميخواند، درباره ساير آثار مكتوبش گفت: تاكنون كتابهاي داستاني مانند «سه مجسمه طلايي»، «باهوش و زرنگ»، «قايق بوشهري»، «عاقبت شنگول و منگول»، «درباره گنجشك ثمين» را نوشتهام و آنها را به زبان انگليسي نیز برگرداندهام.
رحيمي عنوان كرد: ويراستاري، تصويرگري و صفحهآرايي كتابهايم را خودم انجام ميدهم و بهمحض اينكه از نظر مالي مورد حمايت قرار بگيرم همه كتابهايم را چاپ ميكنم.
وي گفت: كتاب « اختر چرخ گردون پروين» 412 صفحه است اما ساير كتابهاي داستانيم حدود 30 صفحه هستند چون اعتقاد دارم پيام كتابهایم بايد موجز، روان و همراه تصوير به خواننده منتقل شود.
ثمين رحيمي، نويسنده، مترجم، شاعر و دانشآموز 14 ساله بوشهري در دبيرستان تيز هوشان « فرزانگان» مشغول به تحصيل است. تاكنون وی موفق به دريافت 6 مدال قهرماني در ورزش تكواندو شده است. بهزودي آثار مكتوب اين دانشآموز از سوي نشر ثمين و يمين بوشهر چاپ و راهي بازار كتاب ميشود.
http://www.ibna.ir/vdcdj50fzyt09o6.2a2y.html (http://www.ibna.ir/vdcdj50fzyt09o6.2a2y.html)
nazanin jamshidi
2013/5/12, 12:36 PM
گشتي در غرفههاي ناشران داستان ايراني نمايشگاه كتاب
كتابهاي داستاني كه در نمایشگاه امسال پرفروش شدند
21 ارديبهشت 1392 ساعت 16:15
خبرنگار : حامد الماسی
پرفروشهاي حوزه ادبیات داستانی در نمايشگاه امسال موضوعي بود كه در آخرين روز نمايشگاه با سر زدن به غرفههاي برخی ناشران داستان ايراني پيگيري كرديم. به اين بهانه خواستيم از وضعيت كتابهاي داستاني ايراني كه امسال در نمايشگاه كتاب مخاطبان بيشتري داشتهاند، مطلع شويم.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، فرياد شیری، مدیر نشر «نگیما» از سه کتاب پرفروش خود در نمایشگاه بیست و ششم نام برد و گفت: «رها» نوشته نازنین فاطمه جمشیدی، «راز سکوت» نوشته ملیحه رسولی و «داستان مادری که دختر پسرش شد» نوشته قلی خیاط، کتاب پرفروش حوزه ادبیات داستان ما در نمایشگاه بودند.
در گفتوگو با یکی از فروشندگان غرفه نشر نگاه در نمایشگاه نيز مطلع شديم كه رمان «گلف روی باروت» نوشته آیدا مردای، پرفروشترین رمان نشر نگاه در ميان تازههاي اين ناشر بود.
آثار داستاني چون «همنوایی شبانه از ارکستر چوبها» نوشته رضا قاسمی و «خاطرههای پراکنده» و «دو دنیا»- هر دو از گلی ترقی نيز کتابهای پرطرفدار انتشارات نیلوفر در اين نمايشگاه بودند.
سید علی شجاعی، ديگر ناشر حوزه داستان نيز کتابهای پرفروش انتشارات «کتاب نیستان» را معرفی کرد و به «ايبنا» گفت: «نامیرا» نوشته صادق کرمیار، «کمی دیرتر» نوشته سیدمهدی شجاعی و «ماه به روایت آه» نوشته ابوالفضل زرویینصرآباد از رمانهای پرفروش ما در این دوره از نمایشگاه کتاب بودند.
ابراهیم صالحرامسری از مسوولان نشر «معین» نيز پرفروشهای این نشر را در آخرين روز نمايشگاه كتاب عنوان کرد و گفت: «فرهنگ پارسی» (برپایه واژگان نژاده و ناب، برساخته و در پیش نهاده و به کارگرفته میرجلالالدین کزازی) به کوشش سیمین حلالی، «فرزند ایران» نوشته میرجلالالدین کزازی، «شما که غریبه نیستید» نوشته هوشنگ مرادی کرمانی و «آب انبار» نوشته مرادی کرمانی، از کتابهای بودند كه مخاطبان استقبال بيشتري از آنها داشتند.
از پرفروشهای داستان نشر «ققنوس» نیز بنا به گفته مسوولان غرفه اين ناشر، میتوان به «دالان بهشت» نوشته نازی صفوی، «اینجا نرسیده به پل» نوشته آنیتا یارمحمدی و «بازی آخر بانو» نوشته بلقیس سلیمانی اشاره کرد.
كتابهاي «نبود اسطورهها» نوشته محمدرضا سارنچه، «آتوسا» (مهین بانوی هخامنشی) نوشته حسن شیدا نیز پرفروشهای نشر «ترفند» در نمایشگاه کتاب تهران بودند.
در غرفه انتشارارت سوره مهر نيز طبق گفته مسوولان اين ناشر، كتابهايي چون «شاه بی شین» نوشته کاظم مزینانی، «سهگانه» (شب و قلندر، ای کاش گل رز سرخ نبود و شباویز) از منیژه آرمین و «جاده جنگ» نوشته منصور انوری، پر مخاطب شدند.
نشر آموت نیز رمان «عاشقانه» نوشته فریبا کلهر را در زمره پرفروشها داشت، «شوهر عزیز من» از همین نویسنده و «نسکافه با عطر کاهگل» نوشته م. آرام، نيز از ديگر كتابهاي پرطرفدار اين ناشر در نمايشگاه بودند.
رمانهاي «خوش نشین» نوشته علی موذنی، «سه کاهن» نوشته مجید قیصری و «جمجمهات را قرض بده برادر» نوشته مرتضا کربلایی نیز به نقل مسوولان نشر «عصر داستان»، وابسته به بنیاد ادبیات داستانی از آثار پرفروش بودهاند.
«باغ اناری» نوشته محمد شریفی، مجموعه داستان «کت زوک» نوشته مهدی کرمانی و «مرادو» نوشته محمدعلی آزادیخواه نيز از کتابهای پرفروش بخش ادبیات داستانی نشر «نون» در نمایشگاه کتاب تهران بودند.
naghmeirani
2013/5/27, 11:27 PM
پدر ویراستاری ایران تجلیل میشود
http://www.ibna.ir/images/docs/000169/n00169776-b.jpg
احمد سمیعی گیلانی
مراسم بزرگداشت احمد سمیعیگیلانی، ویراستار، نویسنده، مترجم و زبانشناس چهارشنبه، هشتم خرداد، در خانه هنرمندان برگزار میشود. این ادیب پیشکسوت را پدر ویراستاری در ایران لقب دادهاند.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی شبکه خبری هنرمندان، این برنامه با همکاری انجمن دولتی ایران و فرانسه، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دایرةالمعارف بزرگ اسلامی، مرکز نشر دانشگاهی و بخش فرهنگی سفارت فرانسه برگزار میشود.
در مراسم بزرگداشت این استاد و ادیب پیشکسوت و عضو پیوسته زبان و ادب فارسی، شخصیتهای برجسته فرهنگی و همچنین سفیر فرانسه در ایران حضور دارند.
این برنامه چهارشنبه، هشتم خرداد، از ساعت 18 تا 20 در تالار استاد امیرخانی خانه هنرمندان ایران برگزار میشود.
احمد سمیعی گیلانی متولد 1298 در رشت است. از وی با عنوان پدر ویرایش در ایران یاد میشود. «دلدار و دلباخته»، «خیال پروریها»، «هزیمت یا شکست رسوای آمریکا»، «شیوهنامه دانشنامه جهان اسلام» و «نگارش و ویرایش» برخی از آثار منتشر شده سمیعیگیلانی هستند.
http://www.ibna.ir/vdcd5n0f9yt0956.2a2y.html (http://www.ibna.ir/vdcd5n0f9yt0956.2a2y.html)
S i s i l
2013/6/17, 11:48 AM
» سرویس: علمي و فناوري - علمي
کد خبر: 92032716381
دوشنبه ۲۷ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۱:۵۲
http://164.138.23.2/content/1-270392.jpg/2 (http://isna.ir/fa/photo/92032716381/%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%D9%86%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D 9%86-%D8%A2%D8%AB%D8%A7%D8%B1-%D8%A7%D8%AF%D8%A8%DB%8C-%D8%AE%D9%84%D8%A7%D9%82-%D8%AA%D8%B1-%D9%88-%D8%AF%D8%A7%D8%B1%D8%A7%DB%8C-%D9%82%D8%B6%D8%A7%D9%88%D8%AA-%D9%87%D8%A7%DB%8C)
محققان دانشگاه تورنتو به رهبری ماجا دجیکیچ، دریافتند که خواندن آثار ادبی میتواند به خلاقیت بیشتر و تفکر کمتر متحجرانه بینجامد.
به گزارش سرویس علمی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، دیجیکیچ مدعی است، افرادی که خواندن یک داستان کوتاه را تمام کردهاند، کمتر دچار "تحجر شناختی" (cognitive closure) هستند و با عدماطمینان یا اختلال بهتر کنار میآیند.
در روانشناسی، اصطلاح "تحجر شناختی" تمایل فرد به رفع ابهام و رسیدن به نتایج قطعی (گاه غیرمنطقی) است که میتواند به اتخاذ تصمیم نامناسب و داوریهای متحجرانه بیانجامد.
این مطالعه نشان میدهد که تحجر شناختی به اظهارنظر زودهنگام در فرایند کسب دانش، منجمد کردن ایده و غیر قابل نفوذ بودن در مقابل اطلاعات اضافهشده میانجامد که مانع از منطقیبودن و خلاقیت میشود.
در این مطالعه 100 شرکتکننده به دو گروه تقسیم شدند. به یک گروه مقالههای مرتبط با هشت نویسنده محبوب ادبیات مانند جورج برنارد شاو، داده شد تا اشخاص به انتخاب خود، یکی از آنها را بخوانند.
به گروه دوم نیز داستان کوتاهی از نویسندگان داستان با همتراز داده شد تا آن را مطالعه کنند.
پس از خواندن مقاله یا داستان کوتاه، شرکتکنندگان پرسشنامهای را پر کردند که لزوم اطمینان و ثبات را از دیدگاه آنها اندازه میگرفت.
سوژهها موافقت یا مخالفتشان را با چنین اظهاراتی مانند "من موقعیتهایی را که نامطمئن هستند، دوست ندارم" و "من از پرسشهایی که به شیوههای متعدد بتوان به آنها پاسخ داد، بیزارم،"بیان کردند.
محققان دریافتند افرادی که داستان کوتاه را مطالعه کرده بودند، نمرات کمتری را در مقایسه با سوژههایی که مقالهها را خوانده بودند، دریافت کردند؛ این بدین معناست که آنها به رسیدن به ثبات و اطمینان، نیاز کمتری داشتند.
در این مطالعه بر تمرکز روی نمونهموردیهایی که خوانندگان مکرر هر دوی کتابهای داستانی و غیرداستانی بودند، تاکید شد.
هنگامی که فردی در حال خواندن یک داستان است، فرایند فکرکردن وی، لزوما او را به سمت یک تصمیم و نتیجهگیری هدایت نمیکند و خوانندگان داستان در مقایسه با افرادی که داستان نمیخوانند، با ابهام بهتر کنار میآیند.
علاوه بر این، هنگام خواندن داستان، خواننده حتی میتواند سبکهای فکری افرادی را که شخصا از آنها بیزار است، شبیهسازی کند.
فکرکردن به شیوههایی که متفاوت از تفکر خود فرد است، میتواند موجب ایجاد ذهنی باز شود.
مشخص نیست که این بازبودن فکر چه مدت پس از خواندن یک اثر داستانی طول میکشد، اما محققان بر این باورند که این اثر در خوانندگانی که به مدت طولانی داستان میخوانند، قویتر است. این بدین معناست که مغز آنها برای فکرکردن به شیوهای خلاقانهتر برنامهریزی میشود به طوری که نیازی به تحجر شناختی نیست.
خواندن داستان موجب میشود افراد در خصوص دیگران و دیدگاههایشان روشنفکرتر باشند.
یکی از شخصیتهای جورج ریموند ریچارد مارتین (نویسنده محبوب امریکایی) میگوید: یک خواننده پیش از این که از دنیا برود، هزاران زندگی را تجربه کرده است.
naghmeirani
2013/6/17, 02:42 PM
http://www.ibna.ir/images/docs/000171/n00171444-b.jpg
عرفان نظرآهاری، نویسنده و شاعر کودک و نوجوان، با تاکید بر اینکه موضوع فرهنگ نیازمند تولید مستمر است و دولت آینده باید از آن حمایت کند، گفت: واضح است که استفاده از سلیقهها و فکرهای مختلف سبب تعالی فرهنگ و کشور میشود و این مساله جامعه ایران را به سمت همدلی سوق خواهد داد.-
نظرآهاری، نویسنده و شاعر کودک و نوجوان، درباره انتظارات خود از ریاست جمهوری آینده کشور، به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: دولت آینده باید باور داشته که فرهنگ به عنوان اساس و زیرساخت در تمام زمینهها مطرح است.
وی افزود: از رییس جمهوری منتخب مردم، انتظار دارم فضا را برای رشد و توسعه فرهنگ مناسب کند تا مقوله فرهنگ در همهجا و در میان همه اقشار ریشه بدواند. توسعه فرهنگ میان جوانان و نوجوانان ما که قرار است با امید و تدبیر آینده خود را بسازند از ضرورتهایی است که باید به آنها پرداخته شود.
نویسنده کتاب «من بیابان، همسرم باد»، اظهار کرد: در حال حاضر موضوع فرهنگ و نشر کشور، نیازمند تولید جریانهای مستمر است و رییس جمهوری آینده باید با حمایتهای خود از اهالی نشر و مطبوعات، جریانهای تولید فکر و اندیشه را به طور جدی ایجاد کند.
وی ادامه داد: این حمایت در درجه نخست باید از اندیشه هنرمندان و پدیدآورندگان آثار هنری باشد. رییس جمهوری که هنرمند خود را باور داشته باشد و جامعهای که تولید فکر آن بر عهده هنرمند است، باید به هر صاحب اثری که در پرورش روح و تولید اندیشه و خرد سهمی دارد، توجه کند.
نظرآهاری گفت: باید به سلیقههای مختلف توجه شود تا جامعه ایران به سمت همدلی پیش برود. باید باور کنیم، جامعه متکثر که به مسالمت و مدارا در کنار هم زندگی میکنند، بهتر از جامعه تک صدایی است که اندیشه و علاقههای دیگران نادیده گرفته میشود.
وی افزود: امیدوارم همانگونه که امید و تدبیر شعار دولت آینده است، در عمل نیز با روشهای مدبرانه پیش برویم تا امکانات بیشتری را برای ترویج فرهنگ فراهم کنیم.
نظرآهاری، نویسنده و شاعر، متولد تهران و فارغالتحصیل دکترای رشته زبان و ادبیات فارسی است.
«دو روز مانده به پایان جهان»، «روی تخته سیاه جهان با گچ نور بنویس»، «در سینهات نهنگی میتپد»، «پیامبری از کنار خانه ما رد شد»، «لیلی نام تمام دختران زمین است»، «جوانمرد نام ديگر تو»، «من هشتمین آن هفت نفرم»، و «چای باطعم خدا» از آثار اوست که برخی از آنها به زبان انگلیسی، فرانسه، ترکی، کردی و عربی ترجمه شدهاند.
وی تاکنون جوایزی چون جایزه ادبی پروین اعتصامی، جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، جایزه کتاب فصل و نیز لوح افتخار IBBY(دفتر بین المللی کتاب برای نسل جوان) در اسپانیا را از آن خود کرده است. نظرآهاری یکی از نویسندگان کتاب «داستان صلح» است که در کره جنوبی به چاپ رسیده است. نظرآهاری هم اکنون در دانشگاه نیز تدریس میکند.
http://www.ibna.ir/vdci5zaz5t1ay52.cbct.html
Powered by vBulletin® Version 4.2.0 Copyright © 2013 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.